Well, it's early for me to make a definitive diagnosis, but I suspect you're right. | Ещё рано ставить окончательный диагноз, но мне кажется, вы были правы. |
Persons were held in pre-trial detention when there was a serious indication of guilt, although no definitive conviction had been pronounced by a court. | Лица помещаются в предварительное заключение в том случае, когда имеются серьезные указания на их виновность, даже в том случае, если суд еще не вынес окончательный приговор. |
Eventually, on 18 January 1877 Grand Vizier Midhat Pasha announced the definitive refusal of the Ottoman Empire to accept the conference decisions. | 18 января 1877 года Великий визирь Мидхат-паша заявил окончательный отказ Турции признать решения конференции. |
Proposing a definitive list of the offences to be included poses something of a dilemma. | З. Предлагая окончательный перечень правонарушений, который в конечном итоге войдет в проект, мы можем в определенной степени оказаться между двух огней. |
This statement, according to the State party, should not be considered as a definitive rejection of the request, but rather as a postponement of addressing it. | Это утверждение, по мнению государства-участника, должно рассматриваться не как окончательный отказ в удовлетворении ходатайства, а как перенос его рассмотрения на более позднее время. |
With the Council going through a period of consolidation, it was too early to give a definitive answer. | Учитывая, что Совет проходит стадию консолидации, еще слишком рано давать какой-либо определенный ответ на этот вопрос. |
Rather, they must include a definitive component in the fight for a better world. | Вместо этого они должны включать в себя определенный компонент в борьбе за лучший мир. |
10 In the event that no useable information on acute and/or chronic aquatic toxicity is available for one or more relevant ingredients, it is concluded that the mixture cannot be attributed (a) definitive hazard category. | 10 В том случае, когда не имеется достаточной информации по острой и/или хронической токсичности в водной среде для одного или более соответствующих ингредиентов, делается вывод о том, что смеси не может быть присвоен какой-либо определенный класс опасности. |
It was pointed out that in some legal systems there might be situations where a temporary representative would be appointed for a certain period pending a definitive appointment of a representative. | Было указано, что в некоторых правовых системах возможны ситуации, когда до окончательного назначения представителя такой представитель будет назначаться на временной основе на определенный срок. |
The Committee recommends that the Covenant be granted a definitive status in domestic law allowing the rights enshrined in it to be invoked in the courts. | Комитет рекомендует придать Пакту четко определенный статус во внутригосударственном праве, в силу которого на закрепленные в нем права можно было бы ссылаться в судах. |
Starting in 1897 German definitive stamps carried the overprint "Deutsch-Neu-Guinea" allowing also for the identification of unused stamps. | С 1897 года на стандартных марках Германии стояла надпечатка нем. «Deutsch-Neu-Guinea» («Германская Новая Гвинея»), которая также давала возможность идентифицировать негашеные марки. |
He used an abstract post cubist style that would later dominate most stamps of the 1960s and 1970s including two definitive sets. | Он прибёг к абстрактному стилю посткубизма, который преобладал на большинстве почтовых марок Мальты 1960-х и 1970-х годов, включая два стандартных выпуска. |
In 1950, a series of definitive stamps showing images of butterfly, pangolin, a map of the colony and other local themes were released. | В 1950 году в обращении появилась первая серия стандартных марок с изображением бабочки, панголина, карты колонии и других сюжетов. |
The new definitive series for Cocos Islands in the new currency was issued on 9 July 1969. | Новая серия стандартных марок для Кокосовых островов с номиналами в новой валюте была эмитирована 9 июля 1969 года. |
Since obtaining postal independence, the Bahrain Post Office has pursued a conservative policy issuing four or five sets of stamps each year with an occasional new definitive series. | После обретения почтовой самостоятельности бахрейнская почта придерживалась консервативной эмиссионной политики, выпуская четыре-пять серий почтовых марок в год, изредка эмитируя новую серию стандартных марок. |
We don't need a definitive test to confirm this. | Нам не требуется точный тест, чтобы подтвердить это. |
The term "debenture" is more descriptive than definitive. | В современном значении этот термин скорее описательный, чем точный. |
The information in the table is indicative and is not intended to provide a definitive or comprehensive listing of options. | Эта информация приводится в качестве примера, и ее не следует воспринимать как точный или исчерпывающий перечень возможных вариантов. |
If I can talk to her, I can give you a definitive answer. | Если бы я мог поговорить с ней, я мог бы дать вам более точный ответ. |
Although there exist in the world technologies for an accurate diagnosis within a few months, yet, in Ukraine, children born to HIV-infected mothers are considered to be HIV-infected up to the age of 18 months, when a definitive diagnosis is made. | В Украине дети в возрасте до 18 месяцев, рожденные ВИЧ-инфицированными матерями, считаются ВИЧ-инфицированными, после чего устанавливается окончательный диагноз, хотя в мире существуют технологии, по которым точный диагноз определяется в течение нескольких месяцев. |
It follows from this definition that it is not possible to identify or list definitive groups of people as always constituting the under-served. | Из этого определения следует, что невозможно выявить или указать конкретные группы лиц, постоянно относящиеся к числу недостаточно обеспеченных услугами. |
The First Ladies called for definitive action steps and multi-stakeholder commitments which complement each nation's priorities and vision for a better future for women and children. | Супруги глав государств и правительств призвали принять конкретные меры и многосторонние обязательства, соответствующие приоритетам каждой страны и видению лучшего будущего для женщин и детей. |
Yet gaps between indigenous and non-indigenous women persist and their definitive disappearance requires developing specific measures. | В то же время неравенство в возможностях женщин коренных и некоренных народов сохраняется, и, для того чтобы оно окончательно исчезло, необходимо выработать конкретные меры. |
As requested in resolution 57/305, the Secretary-General will submit, for consideration by the General Assembly, definitive and concrete proposals on new contractual arrangements. | В соответствии с просьбой, изложенной в резолюции 57/305, Генеральный секретарь представит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи окончательные и конкретные предложения по новой системе контрактов. |
The Kingdom of Morocco has observed that the other parties to the regional dispute over Sahara have undertaken a surprising diplomatic campaign, accompanied by specific observations of a new kind, intended, to all appearances, to delay a definitive, consensual political solution. | Королевство Марокко констатирует, что другие стороны в региональном споре в отношении Западной Сахары развернули неожиданную дипломатическую кампанию, в рамках которой делаются новые конкретные заявления, которые, по всей видимости, направлены на то, чтобы затянуть процесс достижения окончательного политического урегулирования на основе консенсуса. |
Subsequently, definitive stamps of French Indochina were issued. | Позднее были выпущены стандартные марки Французского Индокитая. |
Until 1929, all definitive stamps were issued with the portrait of the king or the coat of arms. | До 1929 года все стандартные марки выпускались с портретом короля или гербом. |
In December 1915 the same overprint was applied vertically, reading either up or down, to Greek definitive stamps of 1911 and 1913 issues. | В декабре 1915 года такая же надпечатка была нанесена вертикально, в направлении либо снизу вверх, либо сверху вниз, на греческие стандартные почтовые марки 1911 и 1913 годов выпуска. |
Since then, An Post has issued both commemorative and definitive booklets, with three times as many commemorative booklets issued. | С этого времени An Post эмитирует и памятные, и стандартные буклеты, при этом памятных буклетов издано в три раза больше. |
Definitive stamps are issued for use in all states only in high denominations (from 25 cents to 10 dollars). | Стандартные марки Малайзии изданы только высоких номиналов (от 25 центов до 10 долларов) для употребления на территории всех штатов. |
The Standartenführers are gathered to brief you, sir, but nothing definitive yet. | Штандартенфюреры собрались, чтобы отчитаться перед вами, сэр... но пока ничего конкретного. |
The Advisory Committee recommended adoption of the International Public Sector Accounting Standards and approval of the requested resources to begin implementation, with the stipulation that expenditure relating to the information technology aspect of implementation should await a definitive decision by the Assembly on the system to be used. | Консультативный комитет рекомендует принять Международные стандарты учета в государственном секторе и одобрить выделение испрашиваемых ресурсов для начала осуществления деятельности при условии, что объем расходов, связанных с информационными технологиями, должен быть определен с учетом конкретного решения Ассамблеи в отношении системы, которая будет использоваться. |
We urgently appeal for this Organization to support the peace process in Colombia and to urge the guerrilla movements to sign an agreement to cease hostilities and enter into an open-ended and transparent dialogue with a view to reaching a peaceful and definitive resolution of the Colombian conflict. | Мы настоятельно призываем Организацию поддержать мирный процесс в Колумбии и призываем партизанские движения подписать соглашение о прекращении военных действий и вступить в безусловный и транспарентный диалог для достижения мирного и конкретного решения колумбийского конфликта. |
However, the labelling of a particular instrument should not be definitive. | Однако обозначение какого-либо конкретного документа не должно быть окончательным. |
A first repeat offence shall entail the closure of the establishment for six months, and a second shall lead to the definitive closure thereof. | В случае повторного совершения этого преступления применяется наказание в форме запрещения деятельности конкретного заведения на шестимесячный срок; последующее нарушение влечет за собой окончательное закрытие учреждения . |
We therefore hope that new and definitive measures will be taken to avert such a complex situation. | Поэтому мы надеемся на то, что будут приняты новые и решительные меры, которые помогут предотвратить такое сложное положение. |
What we need now is definitive action at the global level to achieve the commitments that were made at the World Summit. | Сейчас необходимы решительные меры на глобальном уровне по выполнению обязательств, взятых на Всемирной встрече. |
Our efforts against drug trafficking are definitive and resolute, but we recognize that it is a phenomenon that must be attacked at the regional level. | Мы прилагаем решительные и мужественные усилия по борьбе с торговлей наркотиками, однако мы вынуждены признать, что с этим явлением необходимо вести борьбу на региональном уровне. |
The Committee welcomes the definitive steps taken by the Government towards the advancement of women and the measures taken to integrate a gender perspective into policies and programmes. | Комитет приветствует решительные шаги, предпринятые правительством в целях улучшения положения женщин, и меры по обеспечению учета гендерных аспектов в политике и программах. |
It is incumbent upon all of us to take definitive action to bring the perpetrators of these attacks to justice. | Мы все обязаны принять решительные меры для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто виновен в этих нападениях. |
In 1948, a new definitive series consisted of 12 values with different pictorial designs depicting local scenery. | В 1948 году вышла новая стандартная серия из 12 номиналов с разными красочными рисунками с изображением местных видов. |
The last base domestic letter rate definitive stamp featuring the monarch appeared on 1 October 1971. | Последняя стандартная марка для базового внутреннего тарифа для пересылки писем с изображением монарха появилась 1 октября 1971 года. |
A new definitive series in 1936 again depicted local scenery, using eight engraved designs for 31 values. | Новая стандартная серия в 1936 году снова изображала местные пейзажи, используя восемь гравированных рисунков для 31 номинала. |
This was the first definitive stamp with the sole nomenclature "Australia". | Это была первая стандартная марка с единственной надписью «Австралия». |
A new definitive set depicting Greek landscapes including the Meteora monasteries and Aspropotamos River, intended to replace the 1937 "Historical issue", was released in two batches of nine. | Новая стандартная серия с изображением ландшафтов Греции, включая монастыри Метеоры и реку Аспропотамос, выпускаемая на замену «Историческому выпуску» 1937 года, выходила двумя партиями по девять марок. |
Well, if only all science was that definitive, Colonel. | Если бы в науке всё было так однозначно, полковник. |
While the fiscal framework for nodule exploitation is reasonably clear and consistent, it is not easily implemented and does not lend itself to definitive analysis. | Хотя фискальные основы, которыми определяется разработка конкреций, достаточно ясны и последовательны, их нелегко внедрить на практике и нельзя однозначно проанализировать. |
Now, this isn't absolutely definitive, it's not to say that the idea isn't important, but it very much surprised me that the idea wasn't the most important thing. | Это не абсолютно однозначно, не то чтобы идея не важна, но меня очень удивило, что идея не играла ключевую роль. |
There's no one definitive test. | Однозначно указывающего теста не существует. |
A definitive identification of this site as Pandosia has not been possible however, because Strabo described the city as situated to the south of the Acheron, but Kastri is just north of the river. | Однако, точное расположение Пандосии до сих пор нельзя назвать однозначно, поскольку Страбон пишет, что город располагался к югу от Ахеронта, а Кастри находится севернее реки. |
The Definitive Collection is the only ABBA compilation to include all the UK single releases from 1973 to 1983. | «The Definitive Collection» является единственной официальной компиляцией ABBA, включавшей все британские (а значит - и почти все международные) синглы группы с 1973 до 1983 года. |
The two remixes used for these videos were the Almighty Definitive Mix and the Club 69 Phunk Club Mix. | Для этих видеоклипов использовались ремиксы Almighty Definitive Mix и Club 69 Phunk Club Mix. |
Reviewing the "Definitive Edition", Phil Savage of PC Gamer stressed that the PC version failed to cover up its mobile roots. | Фил Сэвидж из РС Gamer подчеркнул, что версия «Definitive Edition» для ПК не смогла скрыть свои мобильные корни. |
That year A-ha celebrated their 20th anniversary with the release of a new singles collection, The Definitive Singles Collection 1984-2004. | В том же году a-ha отмечает двадцатилетие группы и выпускает новый сборник всех хитов «The Definitive Singles Collection 1984-2004». |
The Definitive Collection replaced an old collection of ABBA's singles titled The Singles: The First Ten Years, released in 1982. | The Definitive Collection заменила предшествующую компиляцию, The Singles: The First Ten Years, выпущенную ещё в 1982 году. |
My delegation attaches great significance to the Agency's cardinal responsibility to provide Member States with definitive and independent assurances on the safety and proper use of all nuclear materials around the world, in accordance with international obligations and commitments. | Моя делегация придает большое значение кардинальной ответственности Агентства за предоставление государствам-членам конкретных и независимых гарантий безопасности и надлежащего использования всех ядерных материалов во всем мире, в соответствии с международными обязанностями и обязательствами. |
While keeping to the results-based sequential approach of the Road Map, Italy has consistently underlined the urgent need to elaborate new strategies that offer the parties clear negotiating prospects for reaching a definitive solution to the crisis, as we believe that the process has to be accelerated. | Придерживаясь ориентированного на достижение результатов поэтапного подхода к выполнению плана «дорожная карта», Италия последовательно подчеркивала настоятельную необходимость разработки новых стратегий, которые предоставят сторонам четкие перспективы нахождения конкретных путей урегулирования кризиса, поскольку мы считаем, что этот процесс следует ускорить. |
Landmine Monitor has found no definitive evidence of use of antipersonnel mines by any State Party, but there were serious and credible allegations regarding Uganda in 2000. | Landmine Monitor не нашел конкретных свидетельств относительно случаев применения противопехотных мин государствами-участниками Конвенции, однако, имеются серьезные и достоверные обвинения, касающиеся Уганды и относящиеся к 2000 году. |
However, it would welcome even more concrete action and definitive plans on how to achieve the objective of global disarmament. | Однако мы призываем к принятию более конкретных действий и четких планов, касающихся путей достижения целей глобального разоружения. |
It is Sierra Leone's fervent hope that over the course of our session, the Assembly will produce concrete results that will herald a definitive global consensus aimed at resolving this alarming issue currently threatening international peace and security. | Сьерра-Леоне от всего сердца надеется на то, что в ходе нашей сессии Ассамблея добьется конкретных результатов, которые ознаменуют собой решительный глобальный консенсус, нацеленный на решение этой опасной проблемы, угрожающей в настоящее время международному миру и безопасности. |
I trust that the proposal to have agreed conclusions emanating from the high-level segment beginning with next year will ensure a more definitive outcome. | На мой взгляд, предложение о том, чтобы начиная со следующего года по окончании этапа заседаний высокого уровня принимались согласованные выводы, обеспечит более четкие итоги. |
The Organization's objectives in operating catering facilities need to be reconciled, and definitive guidance should be issued to all managers of procurement and support services. | Цели Организации в отношении работы предприятий общественного питания нуждаются в согласовании, и всем руководителям служб закупок и вспомогательного обслуживания следует дать четкие руководящие указания. |
In June 2008, the WFTDA Rules Committee created a Question and Answer forum to provide definitive and final answers about the Women's Flat Track Derby Association Standard Rules, and in July, the WFTDA started its referee certification program. | В июне 2008 года комитет правил WFTDA создал форум вопросов и ответов, чтобы «обеспечить четкие и окончательные ответы о стандартных правилах WFTDA», а в июле WFTDA начала программу сертификации рефери. |
The trouble with reaching definitive conclusions about this or any other contested aspect of India's distant past is that, unlike in neighboring China, there is little in the way of an objective historical record to rely upon. | Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться. |
Mathematics as you have known so far have aimed to achieve a precise and definitive response to precise and definitive problems. | Математика, которую вы знали до этого, имела целью получать четкие и определенные ответы на четкие и определенные вопросы. |