The definitive report was presented by Paul Volcker to the Security Council on 7 September 2005. | Окончательный доклад был представлен Полом Волкером Совету Безопасности 7 сентября 2005 года. |
The reason is clear: the Norms claim to represent a definitive and comprehensive set of standards. | Идея этого вполне ясна: Нормы должны представлять собой окончательный и всеобъемлющий свод стандартов. |
In February 1921, the British Parliament approved the agreement and Egypt was asked to send another mission to London with full powers to conclude a definitive treaty. | В феврале 1921 года британский парламент одобрил соглашение, и Египет попросили прислать ещё одну миссию в Лондон с полномочиями заключить окончательный договор. |
In the end, the OAU High-level Committee informed us that these issues will be discussed at the next meeting of the Central Organ, scheduled in December 1998, and asked both sides "to communicate (to it) subsequently their definitive response". | В конце встречи Комитет высокого уровня ОАЕ уведомил нас, что эти вопросы будут обсуждены на следующей сессии Центрального органа, которая намечена на декабрь 1998 года, и просил обе стороны "сообщить [ему] позднее свой окончательный отклик". |
The provisional electoral list is scheduled to be published on 31 August; the definitive list, to be used for both the presidential and legislative elections, will be published on 15 November. | Предварительный список кандидатов планируется опубликовать 31 августа; окончательный список, который будет использован как на президентских, так и на парламентских выборах, будет обнародован 15 ноября. |
She could not give a definitive reply to the assertion that the absence of documents had been used as a pretext for deportation. | Она не может дать определенный ответ в связи с утверждением о том, что поводом для депортации послужило отсутствие документов. |
An important step towards strengthening regional security is the Summit of the heads of State of the members of the Shanghai Five, which is assuming a definitive character. | Важным шагом в направлении укрепления региональной безопасности является Саммит глав государств - членов «шанхайской пятерки», которая приобретает все более определенный характер. |
Even though the findings are not directly binding, they present a definitive set of conclusions as to the requirements of international law under the circumstances. | Хотя заключения не имеют прямой обязательной силы, они представляют определенный набор выводов в отношении требований международного права в сложившихся обстоятельствах. |
He particularly welcomed the fact that there had been no attempt to establish a definitive standard for the reliability of certificates, but that instead criteria had been established for determining equivalence. | Он с особым удовлетворением отмечает тот факт, что не предпринималось никаких попыток ввести определенный стандарт надежности сертификатов и что вместо этого установлены критерии определения эквивалентности. |
One would cover topics of definitive specific interest related to transition issues; the other would cover fast-track leading-edge emerging issues. | Одна из них будет охватывать темы, представляющие определенный и конкретный интерес с точки зрения проблематики перехода; а вторая вопросы, связанные со стремительно развивающимися передовыми разработками. |
In 1943, a series of 10 definitive stamps was released. | В 1943 году вышла серия из 10 стандартных марок оригинальных рисунков. |
Up to 2007 more than 2,200 different definitive and commemorative stamps have been issued in Uruguay. | До 2007 года в Уругвае было выпущено более 2200 различных стандартных и памятных марок. |
In 1911, a new series of definitive stamps was issued to replace the Flying Mercury set. | В 1911 году была эмитирована новая серия стандартных марок на замену серии «Летящий Меркурий». |
The first stamps with the name Zimbabwe were issued on 18 April 1980, they were a set of definitives and featured the same designs as the previous definitive stamps of Rhodesia. | Первые марки с названием Зимбабве были выпущены 18 апреля 1980 года, это была серия стандартных марок тех же рисунков, что и предыдущие стандартные марки Родезии. |
Although the report on the survey can by no means be considered a definitive work on the situation of persons with disabilities worldwide, it nevertheless provides a general picture of the shortcomings and deficiencies in the implementation of the Standard Rules. | Хотя доклад по результатам обзора ни в коем случае нельзя считать окончательным суждением о положении инвалидов во всем мире, он, тем не менее, дает общую картину недостатков и препятствий на пути осуществления Стандартных правил. |
Perhaps we'll have a more definitive answer for you - about your prisoner. | Возможно, мы дадим вам более точный ответ на счет вашего заключенного. |
He announced his intention to launch a process of consultations in New York and at the regional level aimed at presenting the Board at its annual session 1996 with a more definitive outline of the longer-term programme focus for UNDP. | Он заявил о своем намерении начать процесс консультаций в Нью-Йорке и на региональном уровне, с тем чтобы Совету на его ежегодной сессии 1996 года был представлен более точный набросок долгосрочных программных приоритетов ПРООН. |
In order to understand which questionnaires have not been returned, there needs to be a definitive list of all of the questionnaires delivered. | Для того чтобы иметь представление о том, какие вопросники оставлены без ответа, необходимо иметь точный список всех разосланных вопросников. |
That should give us a definitive age. | Что даст нам точный возраст. |
If I can talk to her, I can give you a definitive answer. | Если бы я мог поговорить с ней, я мог бы дать вам более точный ответ. |
A definitive solution must be implemented for the ethnic disputes in Rwanda and Burundi. | Необходимо предпринять конкретные меры для урегулирования этнических споров в Руанде и Бурунди. |
The First Ladies called for definitive action steps and multi-stakeholder commitments which complement each nation's priorities and vision for a better future for women and children. | Супруги глав государств и правительств призвали принять конкретные меры и многосторонние обязательства, соответствующие приоритетам каждой страны и видению лучшего будущего для женщин и детей. |
Although the definitive dates for the above have not yet been set, work is being pursued on all these matters, particularly by the financing for development coordinating secretariat. | Хотя конкретные даты проведения вышеупомянутых мероприятий еще не назначены, соответствующая работа ведется, в частности, координационным секретариатом процесса финансирования развития. |
The developed countries must be urged to take definitive action to honour their obligations regarding the United Nations official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product, given the overall improvement in their economic conditions. | Развитые страны следует настоятельно призвать принять конкретные меры по выполнению своих обязательств в отношении достижения целевого показателя Организации Объединенных Наций по официальной помощи в целях развития в 0,7 процента валового национального продукта, учитывая общее улучшение их экономического положения. |
Yet gaps between indigenous and non-indigenous women persist and their definitive disappearance requires developing specific measures. | В то же время неравенство в возможностях женщин коренных и некоренных народов сохраняется, и, для того чтобы оно окончательно исчезло, необходимо выработать конкретные меры. |
Until 1929, all definitive stamps were issued with the portrait of the king or the coat of arms. | До 1929 года все стандартные марки выпускались с портретом короля или гербом. |
The program issues up to six commemorative stamps per year, and new definitive stamps are issued on an average cycle of five years. | В рамках этой программы ежегодно эмитируется до шести коммеморативных марок, а новые стандартные марки выпускаются в среднем с периодичностью один раз в пять лет. |
Until 1988, when the Dublin Millennium booklet containing commemorative stamps was issued, all booklets contained only definitive stamps. | До 1988 года, когда впервые был напечатан буклет с памятными марками в честь фестиваля «Дублинский миллениум», все буклеты содержали только стандартные марки. |
Definitive series have tended to be combinations of design types, each applying to a range of values. | Стандартные серии имели тенденцию к сочетанию разных типов рисунков, при этом каждый из них применялся на нескольких номиналах. |
Definitive stamps are issued for use in all states only in high denominations (from 25 cents to 10 dollars). | Стандартные марки Малайзии изданы только высоких номиналов (от 25 центов до 10 долларов) для употребления на территории всех штатов. |
At the time of the sixteenth session, no definitive response had been received by the Division. | На момент проведения шестнадцатой сессии никакого конкретного ответа Отделом получено не было. |
The Standartenführers are gathered to brief you, sir, but nothing definitive yet. | Штандартенфюреры собрались, чтобы отчитаться перед вами, сэр... но пока ничего конкретного. |
This information is for general background use only and should not be used as a definitive reference for safety and procedures for any cutting device. | Настоящая информация содержит только общие сведения, и ее не следует использовать в качестве конкретного справочного пособия по технике безопасности и технологии работы с тем или иным режущим устройством. |
Considering that this will be the last session for the discussion of the items of nuclear disarmament and confidence-building measures on conventional weapons, there is a sense of urgency about making definitive progress in our deliberations. | Учитывая то, что это последняя сессия, посвященная обсуждению вопросов ядерного разоружения и мер укрепления доверия в области обычных вооружений, настоятельно необходимо добиться в ходе наших дискуссий конкретного прогресса. |
A definitive plan emphasizing a holistic, comprehensive strategy for a gender-specific approach to policies for women offenders, costing and timeline were to be completed by the end of 2008. | К концу 2008 года должна быть завершена разработка конкретного плана, предусматривающего целостную комплексную стратегию с учетом гендерной проблематики в отношении женщин, совершивших правонарушения, затраты и временные рамки. |
We therefore hope that new and definitive measures will be taken to avert such a complex situation. | Поэтому мы надеемся на то, что будут приняты новые и решительные меры, которые помогут предотвратить такое сложное положение. |
It is high time that the Council take definitive measures to ensure the implementation of its resolutions, particularly resolutions 1402 and 1403. | Настало время для того, чтобы Совет принял решительные меры по обеспечению осуществления своих резолюций, прежде всего резолюций 1402 и 1403. |
Too many agreements between Chad and the Sudan have gone unimplemented, and I call on both States to take definitive steps to normalize their relations and ensure the full and expeditious implementation of the Dakar Agreement. | Слишком много соглашений между Чадом и Суданом остались невыполненными, и я призываю обе стороны принять решительные меры для нормализации своих отношений и обеспечения полного и скорейшего осуществления Дакарского соглашения. |
We, as well as Soroptimist International and the International Federation of Home Economics, supporting non-governmental organizations, appeal to all Governments to take definitive action to stop violence against women. | Мы, а также Международная ассоциация сороптимисток и Международная федерация школ домоводства, поддерживающие неправительственные организации, обращаемся с призывом ко всем правительствам принять решительные меры по прекращению насилия в отношении женщин. |
Recognizing the political will repeatedly shown by the Government of Equatorial Guinea to continue to make progress in the field of human rights and fundamental freedoms and the fulfilment of its pledge to take definitive steps in this direction, | признавая неоднократно проявлявшуюся правительством Экваториальной Гвинеи политическую готовность продолжать добиваться прогресса в области прав человека и основных свобод и выполнение им своего обязательства предпринять решительные шаги в этом направлении, |
In 1948, a new definitive series consisted of 12 values with different pictorial designs depicting local scenery. | В 1948 году вышла новая стандартная серия из 12 номиналов с разными красочными рисунками с изображением местных видов. |
This was the first definitive stamp with the sole nomenclature "Australia". | Это была первая стандартная марка с единственной надписью «Австралия». |
A new definitive series came out in 1932, comprising 24 values using three designs; a timber raft on the Ogooué River, a portrait of de Brazza, and a view of the village of Setta Kemma. | В 1932 году вышла новая стандартная серия из 24 номиналов трёх видов рисунков: деревянный плот на реке Огове, портрет де Бразза, и вид селения Сетта-Кемма (Setta Kemma). |
The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
International Chamber of Shipping - ICS Standard Format of Bills of Lading, Definitive version | Международная палата судоходства - разработанная МПС Стандартная проформа коносамента, окончательный вариант |
Well, if only all science was that definitive, Colonel. | Если бы в науке всё было так однозначно, полковник. |
While the fiscal framework for nodule exploitation is reasonably clear and consistent, it is not easily implemented and does not lend itself to definitive analysis. | Хотя фискальные основы, которыми определяется разработка конкреций, достаточно ясны и последовательны, их нелегко внедрить на практике и нельзя однозначно проанализировать. |
Now, this isn't absolutely definitive, it's not to say that the idea isn't important, but it very much surprised me that the idea wasn't the most important thing. | Это не абсолютно однозначно, не то чтобы идея не важна, но меня очень удивило, что идея не играла ключевую роль. |
I can't give you a definitive answer. | Я не могу ответить однозначно. |
While Reagan portrayed the initiative as a safety net against nuclear war, leaders in the Soviet Union viewed it as a definitive departure from the relative weapons parity of détente and an escalation of the arms race into space. | Несмотря на то что Рейган рассматривал план как систему обороны против начала ядерной войны, советские лидеры однозначно восприняли его как попытку отойти от ядерного паритета и разрядки международной напряжённости, а также как попытку милитаризации космического пространства. |
The remix used in the video is the Almighty Definitive mix. | Ремикс, используемый в видео, - Almighty Definitive mix. |
A DVD also called The Definitive Collection was released in 2002, and features all of ABBA's videos, as well as five bonus videos and a picture gallery. | DVD под таким же названием, The Definitive Collection, был выпущен в 2002 году; на нём присутствуют все музыкальные клипы ABBA наряду с пятью дополнительными видео и фотогалереей. |
In 1995, O'Brien took a broader look at female musicians in She Bop: The Definitive History Of Women In Rock, Pop & Soul (Pan, 1995). | В 1995 году О'Брайен выпустила обзорную книгу о женщинах в музыке под названием She Bop: The Definitive History Of Women In Rock, Pop & Soul (Pan, 1995). |
Lucy O'Brien, author of She Bop II: The Definitive History of Women in Rock, Pop and Soul, noted that hiring Dark as the video director implied that Spears was not that innocent. | Люси О'Брайен, автор кники She Bop II: The Definitive History of Women in Rock, Pop and Soul, отметила, что выбор Дарка как режиссёра клипа, подразумевал, что Спирс не такакя невинная. |
The Definitive Collection replaced an old collection of ABBA's singles titled The Singles: The First Ten Years, released in 1982. | The Definitive Collection заменила предшествующую компиляцию, The Singles: The First Ten Years, выпущенную ещё в 1982 году. |
My delegation attaches great significance to the Agency's cardinal responsibility to provide Member States with definitive and independent assurances on the safety and proper use of all nuclear materials around the world, in accordance with international obligations and commitments. | Моя делегация придает большое значение кардинальной ответственности Агентства за предоставление государствам-членам конкретных и независимых гарантий безопасности и надлежащего использования всех ядерных материалов во всем мире, в соответствии с международными обязанностями и обязательствами. |
One of the definitive outcomes of the process will be the clear delineation of the roles of the ministry, the police, and health and education agencies in the appropriate management and prevention of cases of child abuse. | Одним из конкретных результатов этого процесса станет четкое распределение функций министерства, полиции и органов здравоохранения и образования в деле надлежащего контроля и предупреждения случаев насилия над детьми. |
He observed that the annual report had greatly improved with the inclusion of additional analytical information that the MCC considered important, but he also stated that the MCC continued to urge the Executive Director to publish more definitive, expansive business-line profitability data. | Однако он также заявил, что ККУ будет и впредь призывать Директора-исполнителя публиковать больше конкретных, обширных данных о прибыльности деловой практики. |
Unlike the more definitive proposals for action, such as those on natural forest programmes and criteria and indicators, the IPF/IFF proposals for action on trade and environment in relation to forest products and services are less amenable to fixed targets and timetables for implementation. | В отличие от более конкретных предложений, например касающихся программ, критериев и показателей для естественных лесов, предложения МГЛ/МФЛ, касающиеся торговли и окружающей среды в их связи с лесной продукцией и услугами, в меньшей степени подходят для определения конкретных целевых показателей и конкретных сроков осуществления. |
In many of these cases, experience to date provides no definitive answer to the debate, other than that the response is likely to vary from case to case. | Во многих этих случаях накопленный до настоящего времени опыт не позволяет дать окончательный ответ на вопросы, являющиеся предметом обсуждения, и можно лишь сказать, что по своему существу такой ответ, вероятно, будет варьироваться с учетом конкретных обстоятельств. |
The great Powers had taken firm and definitive decisions. | Великие державы приняли твердые и четкие решения. |
In June 2008, the WFTDA Rules Committee created a Question and Answer forum to provide definitive and final answers about the Women's Flat Track Derby Association Standard Rules, and in July, the WFTDA started its referee certification program. | В июне 2008 года комитет правил WFTDA создал форум вопросов и ответов, чтобы «обеспечить четкие и окончательные ответы о стандартных правилах WFTDA», а в июле WFTDA начала программу сертификации рефери. |
We in Central America are aware of this and have therefore united all our efforts, under presidential leadership, to take definitive and unquestionable steps to implement the initiative. | Мы, в Центральной Америке, понимаем это и поэтому объединяем все наши усилия под руководством президентов, с тем чтобы предпринять конкретные, четкие и не вызывающие сомнений шаги по осуществлению этой инициативы. |
The Committee expected the JIU to make definitive proposals on any possible revision of its statute to enable the General Assembly to reach clear decisions on the matter. | Комитет ожидает, что ОИГ подготовит окончательные предложения о возможном пересмотре своего статута, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять четкие решения по данному вопросу. |
While keeping to the results-based sequential approach of the Road Map, Italy has consistently underlined the urgent need to elaborate new strategies that offer the parties clear negotiating prospects for reaching a definitive solution to the crisis, as we believe that the process has to be accelerated. | Придерживаясь ориентированного на достижение результатов поэтапного подхода к выполнению плана «дорожная карта», Италия последовательно подчеркивала настоятельную необходимость разработки новых стратегий, которые предоставят сторонам четкие перспективы нахождения конкретных путей урегулирования кризиса, поскольку мы считаем, что этот процесс следует ускорить. |