For practical purposes, it was necessary to establish a definitive cut-off date for the consideration of these submissions in preparing this document. | Для практических целей потребовалось установить окончательный крайний срок для рассмотрения этих материалов в целях подготовки настоящего документа. |
It needs to be said that this classification is suggestive rather than definitive as it paints a broad picture of a more nuanced situation. | Необходимо сказать, что такая классификация носит примерный, а не окончательный характер, давая общую картину ситуации, в которой есть свои нюансы. |
The Council noted that the secretariat would, in due course, issue a definitive text of the Regulations in all official languages, and that any linguistic changes of a draft-related nature should be submitted within a period of three months. | Совет отметил, что секретариат со временем выпустит окончательный текст Правил на всех официальных языках и что любые лингвистические изменения редакционного характера должны быть представлены в течение трех месяцев. |
Boundary toponymy is established in official documents with the agreement of Argentina, Bolivia and Peru through treaties, protocols, awards, acts, plans and other official documents, including final legal and technical memorandums and the definitive versions of topographic sheets. | Приграничная топонимика встречается в официальных документах в виде договоров, протоколов, арбитражных решений, актов, планов и других официальных актов, включая итоговые технико-правовые меморандумы и отпечатанные топографические листы, имеющие окончательный характер, которые были подписаны соответственно с Аргентиной, Перу и Боливией. |
It concluded that the current arrangements should continue under pilot schemes until the Commission could undertake a definitive review. | Она сделала вывод о том, что нынешние процедуры следует продолжать применять в рамках экспериментальных программ до тех пор, пока Комиссия не сможет провести окончательный обзор. |
With the Council going through a period of consolidation, it was too early to give a definitive answer. | Учитывая, что Совет проходит стадию консолидации, еще слишком рано давать какой-либо определенный ответ на этот вопрос. |
Unfortunately, there is far too little evidence available on the practical achievements of economic instruments once they have been implemented (ex post evaluation), so that no definitive answer can be given to the question of whether they really live up to the expectations outlined above. | К сожалению, имеется слишком мало данных о практических достижениях в области использования экономических инструментов (оценка достигнутых результатов), поэтому невозможно дать какой-либо определенный ответ на вопрос о том, действительно ли они оправдывают возлагаемые на них надежды, о которых говорилось выше. |
He particularly welcomed the fact that there had been no attempt to establish a definitive standard for the reliability of certificates, but that instead criteria had been established for determining equivalence. | Он с особым удовлетворением отмечает тот факт, что не предпринималось никаких попыток ввести определенный стандарт надежности сертификатов и что вместо этого установлены критерии определения эквивалентности. |
One would cover topics of definitive specific interest related to transition issues; the other would cover fast-track leading-edge emerging issues. | Одна из них будет охватывать темы, представляющие определенный и конкретный интерес с точки зрения проблематики перехода; а вторая вопросы, связанные со стремительно развивающимися передовыми разработками. |
The Committee recommends that the Covenant be granted a definitive status in domestic law allowing the rights enshrined in it to be invoked in the courts. | Комитет рекомендует придать Пакту четко определенный статус во внутригосударственном праве, в силу которого на закрепленные в нем права можно было бы ссылаться в судах. |
After joining the UPU, Yemen issued a new series of definitive stamps in accordance with UPU regulations. | После вступления в ВПС Йемен эмитировал новую серию стандартных марок в соответствии с правилами ВПС. |
As many stamps of the colonies are valuable yet based on commonly available definitive German stamps, the stage is set for forgery. | Поскольку многие почтовые марки колоний стоят дорого, но основаны на широко доступных стандартных почтовых марках Германской империи, то это благоприятствует их подделке. |
The Ceres series of Portuguese postage stamps is a definitive series depicting the Roman goddess Ceres that was issued between 1912 and 1945 in Portugal and its colonies. | Ceres - Церера) - филателистическое название широко известной серии стандартных почтовых марок Португалии с изображением римской богини земледелия Цереры, выпускавшейся с некоторыми изменениями с 1912 года и бывшей в обращении в Португалии и её колониях в 1912-1945 годах. |
From 1975 to 1993, Mexico issued a series of definitive regular and airmail stamps in a uniform style depicting a great variety of products Mexico exports, such as beef, bicycles. tomatoes and chemicals, each stamp bearing the Exporta Logo. | С 1975 по 1993 год Мексика выпустила серию стандартных почтовых марок и почтовых марок в едином стиле, изображающих большое разнообразие экспортной продукции Мексики, такой как говядина, велосипеды, помидоры и химикаты, причём на каждой марке был знак «Exporta» (Экспорт). |
Since obtaining postal independence, the Bahrain Post Office has pursued a conservative policy issuing four or five sets of stamps each year with an occasional new definitive series. | После обретения почтовой самостоятельности бахрейнская почта придерживалась консервативной эмиссионной политики, выпуская четыре-пять серий почтовых марок в год, изредка эмитируя новую серию стандартных марок. |
We don't need a definitive test to confirm this. | Нам не требуется точный тест, чтобы подтвердить это. |
This PwC publication is the definitive survey of global financial performance in the industry. | Данная публикация PricewaterhouseCoopers - это точный обзор глобальных финансовых показателей в отрасли. |
The term "debenture" is more descriptive than definitive. | В современном значении этот термин скорее описательный, чем точный. |
I would have to do a full autopsy in order to give a definitive analysis. | Это предварительное наблюдение, я проведу аутопсию, чтобы дать точный анализ. |
Although there exist in the world technologies for an accurate diagnosis within a few months, yet, in Ukraine, children born to HIV-infected mothers are considered to be HIV-infected up to the age of 18 months, when a definitive diagnosis is made. | В Украине дети в возрасте до 18 месяцев, рожденные ВИЧ-инфицированными матерями, считаются ВИЧ-инфицированными, после чего устанавливается окончательный диагноз, хотя в мире существуют технологии, по которым точный диагноз определяется в течение нескольких месяцев. |
A definitive solution must be implemented for the ethnic disputes in Rwanda and Burundi. | Необходимо предпринять конкретные меры для урегулирования этнических споров в Руанде и Бурунди. |
PDHRE gave definitive example of their work, commitment and integrity. | НДОПЧ привело конкретные примеры своей деятельности, обязательств и добросовестности. |
Definitive recommendations on that aspect should be submitted to the General Assembly in 1996 along with the common staff assessment scale. | Конкретные рекомендации в отношении этого аспекта должны быть представлены Генеральной Ассамблее в 1996 году вместе с общей шкалой налогообложения персонала. |
We in Central America are aware of this and have therefore united all our efforts, under presidential leadership, to take definitive and unquestionable steps to implement the initiative. | Мы, в Центральной Америке, понимаем это и поэтому объединяем все наши усилия под руководством президентов, с тем чтобы предпринять конкретные, четкие и не вызывающие сомнений шаги по осуществлению этой инициативы. |
The Kingdom of Morocco has observed that the other parties to the regional dispute over Sahara have undertaken a surprising diplomatic campaign, accompanied by specific observations of a new kind, intended, to all appearances, to delay a definitive, consensual political solution. | Королевство Марокко констатирует, что другие стороны в региональном споре в отношении Западной Сахары развернули неожиданную дипломатическую кампанию, в рамках которой делаются новые конкретные заявления, которые, по всей видимости, направлены на то, чтобы затянуть процесс достижения окончательного политического урегулирования на основе консенсуса. |
Regular commemorative and definitive stamps have been issued since then, mostly on subjects relevant to Qatar. | С тех пор регулярно выпускаются коммеморативные и стандартные почтовые марки, в основном тематики, связанной с Катаром. |
In December 1915 the same overprint was applied vertically, reading either up or down, to Greek definitive stamps of 1911 and 1913 issues. | В декабре 1915 года такая же надпечатка была нанесена вертикально, в направлении либо снизу вверх, либо сверху вниз, на греческие стандартные почтовые марки 1911 и 1913 годов выпуска. |
The program issues up to six commemorative stamps per year, and new definitive stamps are issued on an average cycle of five years. | В рамках этой программы ежегодно эмитируется до шести коммеморативных марок, а новые стандартные марки выпускаются в среднем с периодичностью один раз в пять лет. |
On March 1, 1870, the Norddeutscher Postbezirk (i.e. the postal service of the North German Confederation) opened its first office in Constantinople (Istanbul) using definitive stamps without overprint. | 1 марта 1870 года Северогерманский союз открыл первое почтовое отделение в Пере (пригород Константинополя), где использовались стандартные марки Северо-Германского почтового округа без надпечатки. |
Algeria's definitive series since independence include a set showing occupations in 1964, a depiction of Abd-el-Kader in 1967, and multiple issues showing local views starting in 1982. | Весна Стандартные серии Алжира, выпущенные с момента обретения независимости, включают также серию, изображающую профессии, которая увидела свет в 1964 году, серию 1967 года, посвящённую Абд аль-Кадиру, и несколько выпусков с изображением местных видов, издаваемых с 1982 года. |
At the time of the sixteenth session, no definitive response had been received by the Division. | На момент проведения шестнадцатой сессии никакого конкретного ответа Отделом получено не было. |
In response, the representative of the United States said that he could not provide a definitive answer at the time. | В ответ представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что в данный момент он не может дать конкретного ответа. |
The Standartenführers are gathered to brief you, sir, but nothing definitive yet. | Штандартенфюреры собрались, чтобы отчитаться перед вами, сэр... но пока ничего конкретного. |
This information is for general background use only and should not be used as a definitive reference for safety and procedures for any cutting device. | Настоящая информация содержит только общие сведения, и ее не следует использовать в качестве конкретного справочного пособия по технике безопасности и технологии работы с тем или иным режущим устройством. |
The Advisory Committee recommended adoption of the International Public Sector Accounting Standards and approval of the requested resources to begin implementation, with the stipulation that expenditure relating to the information technology aspect of implementation should await a definitive decision by the Assembly on the system to be used. | Консультативный комитет рекомендует принять Международные стандарты учета в государственном секторе и одобрить выделение испрашиваемых ресурсов для начала осуществления деятельности при условии, что объем расходов, связанных с информационными технологиями, должен быть определен с учетом конкретного решения Ассамблеи в отношении системы, которая будет использоваться. |
We therefore hope that new and definitive measures will be taken to avert such a complex situation. | Поэтому мы надеемся на то, что будут приняты новые и решительные меры, которые помогут предотвратить такое сложное положение. |
It is high time that the Council take definitive measures to ensure the implementation of its resolutions, particularly resolutions 1402 and 1403. | Настало время для того, чтобы Совет принял решительные меры по обеспечению осуществления своих резолюций, прежде всего резолюций 1402 и 1403. |
The Committee welcomes the definitive steps taken by the Government towards the advancement of women and the measures taken to integrate a gender perspective into policies and programmes. | Комитет приветствует решительные шаги, предпринятые правительством в целях улучшения положения женщин, и меры по обеспечению учета гендерных аспектов в политике и программах. |
Recognizing the political will repeatedly shown by the Government of Equatorial Guinea to continue to make progress in the field of human rights and fundamental freedoms and the fulfilment of its pledge to take definitive steps in this direction, | признавая неоднократно проявлявшуюся правительством Экваториальной Гвинеи политическую готовность продолжать добиваться прогресса в области прав человека и основных свобод и выполнение им своего обязательства предпринять решительные шаги в этом направлении, |
Given that the conflict had been going on for nearly 30 years, it was high time the international community took firm steps to seek a definitive solution based solely on the interests of the Saharan people. | Учитывая, что конфликт продолжается уже почти 30 лет, международному сообществу пора наконец предпринять решительные действия в целях достижения окончательного урегулирования, основывающегося исключительно на интересах сахарского народа. |
A new definitive series in 1936 again depicted local scenery, using eight engraved designs for 31 values. | Новая стандартная серия в 1936 году снова изображала местные пейзажи, используя восемь гравированных рисунков для 31 номинала. |
The next definitive series was issued for George VI in 1938, with low values being a profile of the king alone, and the higher values including scenes of various local industries. | Очередная стандартная серия была выпущена для Георга VI в 1938 году, при этом на низких номиналах был изображён только портрет короля, а на более высоких номиналах к нему добавились сюжеты, изображающие различные местные отрасли промышленности. |
A new definitive set depicting Greek landscapes including the Meteora monasteries and Aspropotamos River, intended to replace the 1937 "Historical issue", was released in two batches of nine. | Новая стандартная серия с изображением ландшафтов Греции, включая монастыри Метеоры и реку Аспропотамос, выпускаемая на замену «Историческому выпуску» 1937 года, выходила двумя партиями по девять марок. |
A third definitive issue was released on 6 May 1968 too, depicting Indian Ocean fish. | 6 мая 1968 года вышла третья стандартная серия с изображением видов рыб Индийского океана. |
ICS, Standard Format of Bills of Lading, Definitive version, 1972. | МПС, стандартная проформа коносамента, окончательный вариант, 1972 год. |
For the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. | В большинстве случаев имеющиеся сведения не позволяют однозначно возложить ответственность на какую-либо из сторон. |
International law does not, however, provide any criterion allowing for a definitive determination of whether a given interpretation has merit. | Международное право, между тем, не содержит никаких критериев, позволяющих однозначно определить, является ли предложенное толкование обоснованным. |
A bill on protecting the population and different areas of the country from emergencies has been prepared and, once it has been passed, a definitive decision will be taken to identify the body of the executive which will be responsible for tackling issues arising during emergencies. | В настоящее время подготовлен законопроект "О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций", после принятия которого будет однозначно определен тот орган исполнительной власти, на который возлагается решение задач, возникающих в период чрезвычайных ситуаций. |
I can't give you a definitive answer. | Я не могу ответить однозначно. |
We are relieved that Libya has fulfilled the demands of the Security Council and thereby enabled the definitive lifting of sanctions by the Security Council. Libya has undertaken an important step to free itself from the burdens of the past. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Ливия выполнила требования Совета Безопасности, тем самым позволив Совету Безопасности однозначно отменить санкции. |
The remix used in the video is the Almighty Definitive mix. | Ремикс, используемый в видео, - Almighty Definitive mix. |
The Sunshine Superman recordings of these songs were all included on Troubadour The Definitive Collection 1964-1976. | Позднее эти песни были включены в Sunshine Superman в рамках его переиздания в серии Troubadour The Definitive Collection 1964-1976. |
The Definitive Collection is the only ABBA compilation to include all the UK single releases from 1973 to 1983. | «The Definitive Collection» является единственной официальной компиляцией ABBA, включавшей все британские (а значит - и почти все международные) синглы группы с 1973 до 1983 года. |
A DVD also called The Definitive Collection was released in 2002, and features all of ABBA's videos, as well as five bonus videos and a picture gallery. | DVD под таким же названием, The Definitive Collection, был выпущен в 2002 году; на нём присутствуют все музыкальные клипы ABBA наряду с пятью дополнительными видео и фотогалереей. |
Working Class Hero: The Definitive Lennon is a two-disc compilation of music by John Lennon, released in October 2005 on Capitol Records, catalogue CDP 0946340391 2 3, in commemoration of what would have been his 65th birthday. | Working Class Hero: The Definitive Lennon («Герой рабочего класса: Наиболее полный сборник Леннона») - двухдисковый альбом-сборник песен Джона Леннона, выпущенный лейблом Capitol Records 3 октября 2005 года (номер по каталогу CDP 0946340391 2 3), в ознаменование 65-летия Леннона. |
Although there is no definitive record of seizures and returns to date, there are many known cases of land and property not being returned, and new seizures continue to be reported. | Никаких конкретных сведений о захваченной собственности и ее возвращении не имеется, однако известно много случаев, когда земля и имущество не были возвращены их законным владельцам, при этом по-прежнему поступают сообщения о новых случаях захвата собственности. |
However, at present it is considered prudent to use the figure of 62 trial-days per accused as a working tool until a more definitive time frame is experienced. | Однако в данный момент, проявляя осторожность, следует использовать в качестве рабочей цифры до получения более конкретных практических данных 62 дня судебных заседаний на одного обвиняемого. |
However, it would welcome even more concrete action and definitive plans on how to achieve the objective of global disarmament. | Однако мы призываем к принятию более конкретных действий и четких планов, касающихся путей достижения целей глобального разоружения. |
Some delegations, however, were still expecting specific instructions from their capitals and, consequently, were not yet in a position to announce a definitive position on the matter. | Некоторые делегации, однако, все еще ожидали конкретных указаний из своих столиц и, соответственно, еще не были в состоянии объявить окончательную позицию на этот счет; |
It was said that remark 7 might be understood as advice against fixing definitive dates for hearings; such advice should not be made since in many cases fixing definitive dates was desirable. | Было указано, что замечание 7 может пониматься как рекомендация не устанавливать конкретные сроки проведения слушаний; такую рекомендацию не следует включать в Руководящие принципы, поскольку во многих случаях установление конкретных сроков является желательным. |
This, together with the delegation of authority framework, is reflected in a new programme and operations manual, which provides staff with definitive guidance on policies and procedures. | Это изменение, наряду с передачей полномочий на места, отражено в новом методическом руководстве по осуществлению программной и оперативной деятельности (РПО), в котором сотрудникам даются четкие указания в отношении соблюдения установленных правил и процедур. |
The Organization's objectives in operating catering facilities need to be reconciled, and definitive guidance should be issued to all managers of procurement and support services. | Цели Организации в отношении работы предприятий общественного питания нуждаются в согласовании, и всем руководителям служб закупок и вспомогательного обслуживания следует дать четкие руководящие указания. |
In June 2008, the WFTDA Rules Committee created a Question and Answer forum to provide definitive and final answers about the Women's Flat Track Derby Association Standard Rules, and in July, the WFTDA started its referee certification program. | В июне 2008 года комитет правил WFTDA создал форум вопросов и ответов, чтобы «обеспечить четкие и окончательные ответы о стандартных правилах WFTDA», а в июле WFTDA начала программу сертификации рефери. |
While keeping to the results-based sequential approach of the Road Map, Italy has consistently underlined the urgent need to elaborate new strategies that offer the parties clear negotiating prospects for reaching a definitive solution to the crisis, as we believe that the process has to be accelerated. | Придерживаясь ориентированного на достижение результатов поэтапного подхода к выполнению плана «дорожная карта», Италия последовательно подчеркивала настоятельную необходимость разработки новых стратегий, которые предоставят сторонам четкие перспективы нахождения конкретных путей урегулирования кризиса, поскольку мы считаем, что этот процесс следует ускорить. |
It would also welcome a definitive version of the draft rules of engagement for peacekeeping personnel which, together with the guiding rules and principles as set out in the aforementioned bulletin, would establish a precise legal framework for the conduct of peacekeeping personnel. | Она ожидает окончательного варианта правил применения вооруженной силы для персонала миротворческих миссий, которые наряду с правилами и принципами, изложенными в указанной инструкции, образуют четкие правовые рамки поведения миротворцев. |