| Nor is the Agency's core operating budget spared uncertainty; as at July 2013, its projected year-end deficit was $54 million. | В неопределенном состоянии оказался и основной оперативный бюджет Агентства; в июле 2013 года прогнозировалось, что в конце года дефицит бюджета составит 54 млн. долл. США. |
| In 1980, Government deficit as a proportion of GDP stood at 14.7 per cent. | В 1980 году дефицит бюджета достиг 14,7% ВВП. |
| The OECD data shows that 12 of the EU countries listed have an estimated deficit in excess of the 3 per cent rule. | Из данных ОЭСР явствует, что 12 из перечисленных стран ЕС имеют расчетный дефицит, превышающий 3-процентный лимит. |
| Those problems had been compounded by a lack of enabling legislation, a large financial and budget deficit and the persistent conflict between Armenia and Azerbaijan over Nagorny Karabakh. | К этому добавились отсутствие адекватной законодательной базы, высокий бюджетно-финансовый дефицит и продолжающийся конфликт между Арменией и Азербайджаном в связи с Нагорным Карабахом. |
| Since 1990, Greenland has registered a foreign-trade deficit following the closure of the last remaining lead and zinc mine that year. | С 1990 года в Гренландии наблюдается дефицит внешней торговли, который возник после закрытия последнего свинцового и цинкового рудника. |
| There is a particular deficit in the area of PCDD and PCDF measurements and human exposure studies in most countries. | Ощущается особая нехватка замеров ПХДД и ПХДФ и обследований воздействия на людей в большинстве стран. |
| This information deficit must be seen in the context of the broader existing restrictions on freedom of expression, including the freedom to seek, receive and impart information in the Democratic People's Republic of Korea. | Эта нехватка информации должна рассматриваться в более широком контексте - с учетом существующих в Корейской Народно-Демократической Республике ограничений на свободу выражения мнений, включая право беспрепятственно искать, получать и распространять информацию в этой стране. |
| However, the Agency was underfunded and there was a serious cash deficit, making it increasingly unable to keep pace with the growing needs of the community it served. | Однако Агентство недостаточно финансируется, и существует серьезная нехватка денежных средств, что не позволяет ему удовлетворять в достаточном объеме растущие потребности обслуживаемого сообщества. |
| The deficit of necessary goods was so great, however, and the exemption process so slow and opaque that by March 1997 exemption requests for educational materials, spare parts, medical evacuations, hand tools, and further food and fuel were still pending before the RSCC. | Нехватка необходимых товаров являлась столь острой, а процесс рассмотрения исключительных обстоятельств был настолько медлительным и нетранспарентным, что в марте 1997 года РККС еще рассматривал заявки на поставку учебных материалов, запчастей, ручных инструментов, дополнительных партий продовольствия и топлива, а также разрешений на эвакуацию больных. |
| The country's planned commercial imports and recommended food assistance will not cover the food deficit, leaving an additional shortfall of 294,000 tons of cereals. | Планы коммерческой помощи и рекомендованной продовольственной помощи стране не покроют дефицит продовольствия; нехватка составит 294000 т зерновых. |
| The present cumulative deficit amounts to roughly one half of UNITAR's General Fund. | Нынешнее совокупное отрицательное сальдо составляет почти половину суммы средств Общего фонда ЮНИТАР. |
| Among the originally major surplus economies, the euro area has shifted into deficit, while Japan's large surplus has almost vanished since mid-2008. | В еврозоне, которая изначально имела большой профицит, образовалось отрицательное сальдо, а большое активное сальдо Японии с середины 2008 года практически свелось к нулю. |
| The question would be submitted to the attention of UNITAR's Board of Trustees during its next session, should this deficit not be considered as written off together with UNITAR's debt, in accordance with resolution 47/227. | Этот вопрос будет представлен на рассмотрение Совета попечителей ЮНИТАР на его следующей сессии, если это отрицательное сальдо не будет сочтено списанным вместе с задолженностью ЮНИТАР, согласно резолюции 47/227. |
| The most striking increase in deficit was Mexico's: from US$ 23.5 billion in 1993 to US$ 29.4 billion in 1994. | Наиболее резко отрицательное сальдо увеличилось в Мексике: с 23,5 млрд. долл. США в 1993 году до 29,4 млрд. долл. США в 1994 году. |
| Fourteen of those inactive trust funds were in deficit to the value of $1,974,111 and the remaining 72 were in credit to the value of $24,530,191. | Четырнадцать из этих недействующих целевых фондов имели отрицательное сальдо в размере 1974111 долл. США, остальные 72 - положительное сальдо в размере 24530191 долл. США. |
| The Committee should emphasize the information deficit and call on countries to study the linkage between migration and development more closely. | Комитету следует сделать акцент на недостаток информации и призвать страны внимательнее рассмотреть связи между миграцией и развитием. |
| Judicial decisions during the year contributed to consistent and sound interpretation and application of relevant standards, often bridging the protection deficit when administrative processes failed. | Последовательной и правильной интерпретации и применению соответствующих стандартов способствовали и принятые в течение года судебные решения, благодаря которым зачастую удавалось восполнить недостаток защиты в ситуациях, когда административные механизмы не срабатывают. |
| From the available evidence, the current regional programme addressed this deficit to a significant extent, although the degree to which gender was mainstreamed varied from project to project. | Судя по имеющимся данным, в текущей региональной программе этот недостаток был в значительной мере устранен, хотя степень интеграции гендерных факторов в основное русло разных проектов была различной. |
| Look, IAD believes... and so do I... that your greatest deficit in this operation is also your greatest asset. | Отдел внутренних расследований считает... и я с ними согласен, что твой главный недостаток в этой операции одновременно твоя главная ценность. |
| There are groups neglected in reproductive health services, including unmarried women, adolescents/young people, menopausal women and older people, which constitute a very important service deficit problem. | Существуют также группы населения, не учитываемые при оказании услуг в области репродуктивного здоровья, в том числе незамужние женщины, подростки и молодые люди, женщины, вступившие в период менопаузы, и люди старшего возраста, которые испытывают серьезный недостаток в данном виде обслуживания. |
| The deficit on the trade balance increased by 23 per cent in 1995. | Дефицит платежного баланса в 1995 году возрос на 23 процента. |
| Japan's trade balance fell into deficit in 2011, for the first time since 1980. | Сальдо торгового баланса Японии перешло в дефицит в 2011 году - впервые с 1980 года. |
| A large deficit in trade of around 45 per cent of GDP in 1996 reflects a precarious external payments position which exerts a considerable burden on the meager resources of the economy. | Крупный дефицит торгового баланса, составивший в 1996 году около 45% от ВВП, свидетельствует о крайне неблагоприятной позиции территории в сфере внешних расчетов, которая создает значительное бремя для бедных ресурсов экономики. |
| Most of these countries depend heavily on labour remittances to help finance the trade deficit gap. | Большинство этих стран в значительной степени зависят от средств, переводимых их работающими за границей гражданами, что помогает покрывать дефицит торгового баланса. |
| The large external deficit of the United States declined from $700 billion in 2008 to about $420 billion in 2009, approximately 3 per cent of its GDP. | Крупный дефицит платежного баланса Соединенных Штатов снизился с 700 млрд. долл. США в 2008 году до примерно 420 млрд. долл. США в 2009 году, что соответствует приблизительно 3 процентам объема ВВП этой страны. |
| The balance of payments shows a deficit, with declining exports, which do not cover the clearly higher volume of imports. | Платежный баланс страны был сведен с отрицательным сальдо из-за сокращения экспортных поступлений, которые явно недостаточны для покрытия расходов по импорту. |
| UNDP informed the Board that it had taken action and had included the issue of inactive trust funds and trust funds in deficit on the agenda of its meetings between the Bureau of Management, the Office of Finance and Administration and all its regional bureaux. | ПРООН сообщила Комиссии, что она приняла соответствующие меры и включила вопрос о недействующих целевых фондах и целевых фондах с отрицательным сальдо в повестку дня проводимых ею встреч представителей Бюро по вопросам управления, Финансово-административного управления и всех региональных бюро ПРООН. |
| The differences in the UNDP balances arose as a result of UNFIP data excluding projects reflecting deficit balances and other adjustments to the balances relating to expenditure, interest and UNDP support costs. | Расхождение с данными об остатках средств ПРООН объяснялось тем, что данные ФМПООН не включали проекты с отрицательным сальдо и другими корректировками суммы остатков в связи с расходами, процентами и вспомогательными расходами ПРООН |
| In 2006-2007, sub-Saharan Africa had a balanced current account and went into a deficit of 2.3 per cent of the region's GNI in 2008, which is expected to reach 5 per cent in 2009. | В 2006 - 2007 годах страны Африки к югу от Сахары имели нулевое сальдо текущего платежного баланса, а в 2008 году они свели платежный баланс с отрицательным сальдо в размере 2,3 процента от ВНД региона, которое, как ожидается, достигнет 5 процентов в 2009 году. |
| The collective result was a state of under-consumption in some regions and over-borrowing in others, financed in part by global financial flows from current account surplus countries to deficit countries. | Результатом этих коллективных усилий стало недопотребление в одних регионах и чрезмерный уровень задолженности в других, финансирование которой обеспечивается отчасти за счет глобального перетока средств из стран с положительным сальдо по счету текущих операций в страны с отрицательным сальдо. |
| Depending on its current level of debt and fiscal space, a country may consider deficit spending in support of investments in productive capacity. | В зависимости от своего текущего уровня задолженности и бюджетно-финансовых возможностей страна может рассмотреть вариант дефицитного финансирования инвестиций в производственный потенциал. |
| In 1999, Saudi Arabia's current-account balance as a share of GDP dropped to a deficit below 2 per cent. | В 1999 году баланс текущих счетов Саудовской Аравии в виде доли от ВВП снизился до дефицитного уровня ниже 2 процентов. |
| Lack of recognition of the importance of play and recreation: In many parts of the world, play is perceived as "deficit" time spent in frivolous or unproductive activity of no intrinsic worth. | ЗЗ. Отсутствие признания важного значения игр и развлечений: во многих частях мира игры воспринимаются как препровождение "дефицитного" времени в рамках фривольной и непродуктивной деятельности, не имеющей никакой внутренней ценности. |
| Spearheaded establishment of a cash management system that streamlined government cash flow operations, facilitated the elimination of deficit financing by the central bank and reduced inflation to single digits | Руководила работой по созданию системы управления наличными средствами, которая позволила упорядочить правительственные операции с денежной наличностью, содействовала ликвидации дефицитного финансирования Центрального банка и снижению темпов инфляции до уровня ниже 10 процентов |
| However, core diplomacy training, for which there was continuous demand by diplomatic communities in all places where the United Nations was represented, was not covered by those monies and was therefore currently provided through deficit spending. | Вместе с тем, эти средства не охватывают основные учебные программы по вопросам дипломатии, на которые существует постоянный спрос со стороны членов дипломатического корпуса во всех странах, где представлена Организация Объединенных Наций, и поэтому эти учебные программы предоставляются в настоящее время за счет дефицитного бюджетного финансирования. |
| As a result, it has had to use deficit spending - much of it financed from abroad -to pay for the war. | В результате, ей пришлось пойти на дефицитное расходование - большая часть которого финансировалась из-за границы - для покрытия военных расходов. |
| It perpetuates deficit spending. | "Он сохраняет дефицитное финансирование". |
| Fiscal discipline, too, is required at all times, so as to keep deficit financing small enough to avoid causing inflation, avoid excessive accumulation of public debt and ensure that government borrowing does not crowd out the private sector from domestic credit markets. | Необходимо также все время поддерживать бюджетную дисциплину, с тем чтобы удерживать дефицитное финансирование на достаточно низком уровне для недопущения возникновения инфляционного давления, формирования чрезмерного государственного долга и вытеснения правительством частного сектора с национальных рынков кредита. |
| Even government deficit spending - long the bane of Africa - seems positively puny compared to the massive debts that the US and some European countries face. | Даже дефицитное расходование правительства - старое проклятие Африки - выглядит позитивно ничтожным по сравнению с огромными долгами США и некоторых европейских стран. |
| It perpetuates deficit spending. | "Он сохраняет дефицитное финансирование". |
| In general, the balance of trade is in deficit, owing to the high value of imports compared to exports. | Торговый баланс в целом является пассивным, что объясняется превышением стоимости экспорта над импортом. |
| A reduction in domestic consumption in deficit countries has not been offset by higher domestic demand growth in surplus countries. | Сокращение внутреннего потребления в странах с пассивным платежным балансом не компенсировалось увеличением внутреннего спроса в странах активным платежным балансом. |
| For others, exchange rates continued to move generally in expected directions, as deficit countries' currencies depreciated while those of surplus countries appreciated, granting export competitive advantages to the former. | Что касается других валют, то обменные курсы продолжали меняться в целом в ожидаемых направлениях по мере того, как валюты стран с пассивным платежным балансом обесценивались по отношению к валютам стран с активным платежным балансом, создавая первым благоприятные конкурентные возможности для экспорта продукции первых. |
| Although Latin America generated a trade surplus through import compression,7 the current account remained in deficit, as net payments on foreign investment income and interest exceeded the trade surplus. | Хотя в Латинской Америке активное сальдо торгового баланса было обеспечено за счет сокращения импорта7, сальдо по текущим счетам платежного баланса оставалось пассивным, поскольку чистый отток средств по линии доходов иностранных инвесторов и процентных платежей превысил размеры активного сальдо торгового баланса. |
| With a projected deficit in 1997, one more year is added to a pattern of cash deficits in the regular budget account. | 1997 год, на конец которого прогнозируется дефицит по регулярному бюджету, станет еще одним из ряда лет, когда сальдо денежной наличности по регулярному бюджету было пассивным. |
| The investment in the jointly controlled entity is initially recognized at cost, and the carrying amount is increased or decreased to recognize UNIDO's share of the surplus or deficit of the jointly controlled entity for each reporting period. | Первоначально учитываются инвестиции в совместно контролируемое предприятие по фактическим затратам, а в дальнейшем балансовая стоимость увеличивается или уменьшается в соответствии с причитающейся ЮНИДО долей положительного или отрицательного сальдо совместного предприятия за каждый отчетный период. |
| With regard to the actuarial deficit revealed by the thirtieth actuarial valuation of the Fund, and the considerable volatility of the Fund's investments, the Group wished to reiterate that the ongoing world financial crisis called for a cautious analysis of all types of investment. | Что касается отрицательного сальдо актуарного баланса, выявленного в ходе тридцатой актуарной оценки Фонда, и значительной волатильности инвестиций Фонда, то Группа хотела бы еще раз напомнить, что текущий мировой финансовый кризис требует осторожного анализа всех видов инвестиций. |
| Venezuela's change of sign meant a shift from a deficit of US$ 1.8 billion to a healthy surplus of US$ 4.1 billion. | Изменение отрицательного сальдо Венесуэлы на положительное позволило покрыть дефицит в 1,8 млрд. долл. США и накопить значительное положительное сальдо в размере 4,1 млрд. долл. США. |
| Every year since 1994, the year ended with major deficit positions and with maximum amounts of deficit frequently occurring in even larger amounts. | Во все годы, начиная с 1994 года, бюджет на конец года сводился со значительным дефицитом, причем максимальная величина отрицательного сальдо в течение года нередко была еще большей. |
| The most significant changes were similar to those noted in the balance of goods and services: disappearance of Mexico's large deficit, a significant reduction in Argentina's, and a ballooning of Brazil's deficit. | Наиболее существенные изменения были аналогичны тем, которые отмечались в отношении баланса торговли товарами и услугами, и включают сокращение высокого дефицита в Мексике, значительный спад в Аргентине и резкое повышение отрицательного сальдо в Бразилии. |
| In the run-up to the Seoul summit, the US government put forward a proposal that the surplus regions of the world should increase their domestic demand - mainly consumption - to boost imports and thereby help the deficit regions (including the US) to recover. | В преддверии Сеульского саммита правительство США выдвинуло предложение, чтобы профицитные регионы мира увеличили внутренний спрос - главным образом потребление - чтобы повысить импорт и, таким образом помочь дефицитным регионам (включая США) восстановиться. |
| In addition, the programme support account is currently running at a deficit, with income estimates of US$ 2.8 million as compared to expenditure estimates of $4.3 million for the biennium 1994-1995. | Кроме того, в настоящее время счет поддержки программ является дефицитным: 2,8 млн. долл. США по смете поступлений против 4,3 млн. долл. США по смете расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| Any registered unemployed person who has not been included in the Program for Preparation for Employment through Training for Professions in Deficit is entitled to undergo this training. | Любой безработный, который не был охвачен Программой подготовки к трудоустройству путем обучения дефицитным профессиям, имеет право пройти такую подготовку. |
| Waiting until production peaks would leave the world with a liquid fuel deficit for 20 years. | Если начать программу преодоления последствий пика после его прохождения, мир будет дефицитным по жидкому топливу на двадцать лет или более. |
| Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2001 unless additional contributions were made available during the year. | Тем не менее, если в течение года не поступят дополнительные взносы, к концу 2001 года бюджет, как ожидается, останется дефицитным. |
| The Comptroller explained that the deficit arose because FDA forgot to make the requests for those two months, and therefore staff salaries went unpaid. | Контролер объяснил этот пробел тем, что УЛХ забыло направить заявки на остальные два месяца, и поэтому в графе зарплата персонала показаны прочерки. |
| Governments recognized this critical deficit in policy-making and committed themselves at the World Summit to address the root causes of threats and challenges with resolve and determination. | Правительства признали этот чрезвычайно серьезный пробел в области формирования политики и в ходе Всемирной встречи на высшем уровне взяли обязательство ликвидировать коренные причины таких угроз и вызовов со всей решимостью и непреклонностью. |
| And in just two years, Afghanistan has wiped out a seven-year education deficit, including a massive increase in the enrolment of young girls. | Всего лишь за два года Афганистан полностью устранил семилетний пробел в сфере образования, включая массовое увеличение приема в школы девочек. |
| States may address this deficit by extending the mandates of existing mechanisms or adding complementary ones, drawing on examples of complaints procedures in fair trading, advertising standards or consumer affairs. | Государства могут устранить этот пробел, расширив мандаты существующих механизмов или выдав дополнительные, по примеру процедуры рассмотрения жалоб в соответствии с принципами добросовестной конкуренции, стандартов рекламного кодекса и защиты прав потребителей. |
| There were also examples where far-reaching counter-terrorism tools, designed to address a particular deficit in the counter-terrorism context, became applied to other areas or used as generalized law enforcement powers. | Имеются также примеры того, когда далеко идущие контртеррористические меры, имевшие целью восполнить какой-либо пробел в контексте борьбы с терроризмом, начинают применяться и в других областях и использоваться в повседневной практике правоохранительных органов. |