| It still faced several challenges, however, including a drop in GDP for the third consecutive year, an abrupt increase in the trade deficit, a central budget deficit and high unemployment. | Однако его страна по-прежнему сталкивается с рядом проблем, в число которых входят наблюдающееся в течение последних трех лет падение валового внутреннего продукта и стремительный рост торгового дефицита, дефицит государственного бюджета и высокий уровень безработицы. |
| The projected deficit in this sector has been estimated at CFAF 4.3 billion. | Предположительный дефицит фабрики, согласно оценкам, составит 4,3 миллиарда франков КФА. |
| The Committee was informed that the national housing unit deficit currently stands at some 500,000 units. | Комитет получил информацию о том, что в настоящее время дефицит общего жилищного фонда страны составляет 500000 квартир. |
| In 1994, the recurrent account surplus increased to $12.5 million, while the overall deficit declined to $2.2 million. | В 1994 году активное сальдо по текущим операциям возросло до 12,5 млн. долл. США, тогда как общий дефицит уменьшился до 2,2 млн. долл. США. |
| As total expenses for UN-Women were $235,887,000 and total revenue was $220,141,000, the entity recorded a deficit of $15,746,000 for the year ended 31 December 2012. | За год, закончившийся 31 декабря 2012 года, общий объем расходов Структуры «ООН-женщины» составил 235887000 долл. США, а общий объем поступлений - 220141000 долл. США, т.е. дефицит составил 15746000 долл. США. |
| Confronting its worst drought since 1971, Afghanistan is expected to have a cereal deficit during the period 2000/2001 as high as 2.3 million tonnes, more than double that of the previous year. | С учетом того, что Афганистан сейчас переживает самую сильную засуху с 1971 года, ожидается, что нехватка зерновых в 2000/2001 году достигнет 2,3 млн. |
| In their comments, some executive heads of participating organizations expressed their agreement with the concern expressed about the deficit in the research staff and suggested that the ratio of Inspectors to research staff should be improved by reducing the number of Inspectors. | В своих замечаниях некоторые административные руководители участвующих организаций выразили согласие с тем, что нехватка технических сотрудников вызывает обеспокоенность, и отметили, что соотношение числа инспекторов и технических сотрудников следует улучшить путем сокращения числа инспекторов. |
| There's a high six-figure deficit every year for the past nine years. | Последние девять лет каждый год нехватка составляла шестизначное число. |
| Slow economic shift, unsteady balance of macro-economy, inflation and trade deficit and limited development sources are emerging. | Наблюдаются медленные темпы экономического развития, неустойчивое макроэкономическое равновесие, инфляция и дефицит торгового баланса и нехватка источников развития. |
| Distribution of funds among the states is defined on the basis of the following variables: gross revenue from FGTS-linked accounts, urban population, housing deficit, and water and sewerage services deficit. | Распределение средств между штатами осуществляется на основе следующих переменных: валовой доход по счетам, связанным с ФТВ, размеры городского населения, масштабы дефицита жилья и нехватка кадров для служб водоснабжения и удаления нечистот. |
| Coverage of the expenditure measure, Final Domestic Demand, is more limited; it can be approximated by subtracting the surplus or deficit on trade in goods and services from GDP. | Охват показателя расходов - конечного внутреннего спроса - является более ограниченным; его примерное значение можно определить, если вычесть из ВВП положительное или отрицательное сальдо торговли товарами и услугами. |
| It is interesting to observe that in 1980 major petroleum exporters ran a huge deficit in services that accounted for 12 per cent of the world total, but by 2002 their share of world imports of services had shrunk to only 4 per cent. | Интересно отметить, что в 1980 году основные экспортеры нефти имели в торговле услугами крупное отрицательное сальдо, составлявшее 12% от общемирового, а к 2002 году их доля в мировом импорте услуг снизилась всего лишь до 4%. |
| In that case, Germany's surplus means that the rest of Europe is in deficit. | В этом случае активное сальдо Германии означает, что остальная Европа имеет отрицательное сальдо. |
| (c) Non-regular budget funds amounted to a deficit of $30.77 million; | с) отрицательное сальдо по счетам фондов, не относящихся к регулярному бюджету, в размере 30,77 млн. долл. США; |
| Belarus' foreign trade deficit amounted to $2.722 billion (in January-May 2009 the foreign trade deficit was $3.208 billion). | Сальдо внешней торговли товарами сложилось отрицательное в размере $2,722 млрд. (в январе-мае 2009 года отрицательное сальдо было $3,208 млрд. |
| The deficit in financing of UNCED-related strategies is aggravated by the significant decrease in funding available for technical assistance within the United Nations specialized agencies and mechanisms. | Недостаток финансирования связанных с ЮНСЕД стратегий усугубляется значительным сокращением объемов финансовых средств, выделяемых на цели технического содействия в рамках специализированных учреждений и механизмов Организации Объединенных Наций. |
| The exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States were also considered difficult and often hindered by a deficit in trust between institutions at the national and international levels. | Высказывалось мнение, что обмен информацией между следственными органами и органами прокуратуры запрашивающих и запрашиваемых государств также затруднен, и зачастую ему препятствует недостаток доверия между учреждениями на национальном и международном уровнях. |
| What he really means is ADHD, for Attention Deficit Hyperactivity Disorder, see? | На самом деле он имел в виду гиперактивность... недостаток внимания и гиперактивное расстройство, понимаешь? |
| This situation results from a permanent, for years deficit of funds and as a result of that the leak of required investments in the railroad infrastructure. | В результате в течение ряда лет неизменно существует дефицит средств, а следовательно, и недостаток капиталовложений в железнодорожную инфраструктуру. |
| (a) Endorsement by the FAO Council of new measures decentralizing and refocusing activities on technology transfer to increase food production in food deficit countries. | а) Одобрение Советом ФАО новых мер по децентрализации и изменению направленности мероприятий, связанных с передачей технологии, для увеличения объема производства продуктов питания в странах, испытывающих недостаток таких продуктов. |
| The current transactions deficit averaged 4.5 per cent of GDP during the period 1997-2000, the overall balance of payments deficit 8.6 per cent. | Дефицит по текущим счетам составил в среднем 4,5 процента ВВП в 1997-2000 годах, а общий дефицит платежного баланса - 8,6 процента. |
| Last year, the trade deficit reached a level of US$ 1,325 million, higher than the levels recorded in the previous two years. | В прошлом году дефицит торгового баланса достиг 1325 млн. долл. США, превысив уровни, зарегистрированные в предшествующие два года. |
| By 2000, the overall balance of payment experienced a turnaround from a deficit of US$4.4 million in 1999 to a surplus of US$17.1 million. | Если в 1999 году наблюдался дефицит платежного баланса в 4,4 млн. долл. США, то в 2000 году было отмечено активное сальдо в 17,1 млн. долл. США. |
| The financial estimates for 2003 project a cash operating surplus of $43,104,000, a deficit on balance sheet activity of $21,061,000 and an overall surplus of $22,043,000. | В финансовой смете на 2003 год предусмотрены положительное сальдо по операциям с денежной наличностью в объеме 43104000 долл. США, дефицит расчетного баланса в размере 21061000 долл. США и положительное сальдо общего платежного баланса на сумму 22043000 долл. США. |
| With regard to foreign trade, the major characteristic is the dramatic increase in the balance-of-trade deficit, from US$ 73 million in 1996 to US$ 187.4 million in 1997. | Что касается внешней торговли, то положение в этом секторе главным образом характеризуется резким увеличением дефицита торгового баланса с 73 млн. долл. США в 1996 году до 187,4 млн. долл. США в 1997 году. |
| An example is the management of trust funds that are in deficit. | Примером такой рекомендации является рекомендация в отношении управления целевыми фондами с отрицательным сальдо. |
| The balance of payments shows a deficit, with declining exports, which do not cover the clearly higher volume of imports. | Платежный баланс страны был сведен с отрицательным сальдо из-за сокращения экспортных поступлений, которые явно недостаточны для покрытия расходов по импорту. |
| (o) Follow up on all trust funds in deficit positions with a view to recovering the overexpenditures (para. 147); | о) принять меры в отношении всех целевых фондов с отрицательным сальдо в целях покрытия перерасхода средств (пункт 147); |
| Persistent current account deficits were registered by 90 out of 134 countries, while in 59 countries the deficit reached over 5 per cent of GDP, making them vulnerable to external shocks and placing them at an inherent disadvantage in pursuing export-led growth. | Девяносто из 134 стран постоянно сталкиваются с отрицательным сальдо по текущим счетам, а в 59 странах дефицит превысил 5 процентов ВВП, что делает их уязвимыми перед внешними потрясениями, и при этом они изначально оказываются в неблагоприятном положении с точки зрения стимулирования роста на основе экспорта. |
| This can only be accomplished if countries enhance their coordination in fiscal and monetary policies, paying attention to challenges in shifting aggregate demand from deficit to surplus countries. | Это возможно только в том случае, если страны усилят координацию деятельности в рамках своей бюджетно-финансовой и валютно-кредитной политики, решая проблемы, связанные с перемещением совокупного спроса из стран с отрицательным сальдо в страны с положительным сальдо платежного баланса. |
| Lack of recognition of the importance of play and recreation: In many parts of the world, play is perceived as "deficit" time spent in frivolous or unproductive activity of no intrinsic worth. | ЗЗ. Отсутствие признания важного значения игр и развлечений: во многих частях мира игры воспринимаются как препровождение "дефицитного" времени в рамках фривольной и непродуктивной деятельности, не имеющей никакой внутренней ценности. |
| Japanese governments have tried to overcome the slump with Hansen's recipes, issuing one Keynesian program of deficit spending after the other and pushing the debt-to-GDP ratio from 64% in 1991 to 171% in 2008. | Японское правительство попыталось бороться со спадом методами Хансена, выпуская одну кейнсианскую программу дефицитного финансирования за другой, и повысив соотношение долга и ВВП с 64% в 1991 до 171% в 2008 году. |
| Spearheaded establishment of a cash management system that streamlined government cash flow operations, facilitated the elimination of deficit financing by the central bank and reduced inflation to single digits | Руководила работой по созданию системы управления наличными средствами, которая позволила упорядочить правительственные операции с денежной наличностью, содействовала ликвидации дефицитного финансирования Центрального банка и снижению темпов инфляции до уровня ниже 10 процентов |
| The fiscal conditions created by the crisis are also typical of the characteristics of a war-torn economy with reduced revenue, increased pressure on spending and heavy reliance on deficit financing. | Характерными для искалеченной войной экономики является и кризисное состояние бюджета, при котором происходит сокращение доходов, увеличение нагрузки на расходные статьи и широкое использование методов дефицитного финансирования. |
| Furthermore, the budget deficit was reversed, as the balance moved, from -4.4 per cent in 1994 to +2.4 per cent in 1997. | Наконец, было обеспечено возвращение к бюджетному равновесию, поскольку из дефицитного в 1994 году бюджет стал профицитным в 1997 году. |
| Some leaders in industrialized countries often lament the burden that deficit spending will impose on their children. | Некоторые руководители промышленно развитых стран нередко жалуются на то, что за дефицитное финансирование придется рассчитываться их детям. |
| Among the technologies fostering the rational use of water are deficit irrigation, bed planting and improved furrow irrigation, which were introduced as alternatives to less efficient irrigation techniques. | К числу технологий, способствующих рациональному использованию водных ресурсов, относятся «дефицитное орошение», гребневая посадка и усовершенствованные методы полива по бороздам, которые были внедрены в качестве альтернатив менее эффективным методам орошения. |
| As a result, it has had to use deficit spending - much of it financed from abroad -to pay for the war. | В результате, ей пришлось пойти на дефицитное расходование - большая часть которого финансировалась из-за границы - для покрытия военных расходов. |
| It perpetuates deficit spending. | "Он сохраняет дефицитное финансирование". |
| Even government deficit spending - long the bane of Africa - seems positively puny compared to the massive debts that the US and some European countries face. | Даже дефицитное расходование правительства - старое проклятие Африки - выглядит позитивно ничтожным по сравнению с огромными долгами США и некоторых европейских стран. |
| For deficit countries, increasing savings and reducing debt-sustained consumption is needed together with export expansion. | Странам с пассивным платежным балансом необходимо наращивать резервы и снижать потребление, формирующее устойчивую задолженность, а также расширять экспорт. |
| Although Latin America generated a trade surplus through import compression,7 the current account remained in deficit, as net payments on foreign investment income and interest exceeded the trade surplus. | Хотя в Латинской Америке активное сальдо торгового баланса было обеспечено за счет сокращения импорта7, сальдо по текущим счетам платежного баланса оставалось пассивным, поскольку чистый отток средств по линии доходов иностранных инвесторов и процентных платежей превысил размеры активного сальдо торгового баланса. |
| Appreciation of currency in surplus countries will contribute to increasing imports by strengthening their purchasing power while depreciation of deficit countries' currency will enhance export competitiveness by reducing dollar-denominated value of export products. | Так, ревальвация валюты в странах с активным платежным балансом позволит увеличить импорт их за счет укрепления покупательной способности валют, в то время как девальвация валюты в странах с пассивным торговым балансом повысит конкурентоспособность их экспорта благодаря снижению стоимости экспортной продукции в переводе на доллары. |
| With a projected deficit in 1997, one more year is added to a pattern of cash deficits in the regular budget account. | 1997 год, на конец которого прогнозируется дефицит по регулярному бюджету, станет еще одним из ряда лет, когда сальдо денежной наличности по регулярному бюджету было пассивным. |
| Even if all contributions now forecast are received, the combined General Fund will end the year seriously in deficit and dependent on financially imprudent borrowing from peace-keeping accounts to fund basic continuing functions. | Если даже все прогнозируемые показатели будут достигнуты, то счета по объединенному Общему фонду будут все равно сведены со значительным пассивным сальдо в конце года и сделают необходимым неразумное с финансовой точки зрения заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования основных текущих функций. |
| In UNRWA, the working capital of $10.2 million was not sufficient to cover accumulated deficit balances of other Funds totalling $24.9 million. | В БАПОР активного сальдо фонда оборотного капитала в размере 10,2 млн. долл. США было недостаточно для покрытия накопившегося отрицательного сальдо по счетам других фондов на общую сумму 24,9 млн. долл. США. |
| The investment in the jointly controlled entity is initially recognized at cost, and the carrying amount is increased or decreased to recognize UNIDO's share of the surplus or deficit of the jointly controlled entity for each reporting period. | Первоначально учитываются инвестиции в совместно контролируемое предприятие по фактическим затратам, а в дальнейшем балансовая стоимость увеличивается или уменьшается в соответствии с причитающейся ЮНИДО долей положительного или отрицательного сальдо совместного предприятия за каждый отчетный период. |
| Virtually all the deterioration of the balance on current account was accounted for by Argentina, Brazil, Colombia, Mexico and Peru, and was partially offset by Chile's lower deficit and Venezuela's change of sign. | Практически весь прирост отрицательного сальдо по текущим счетам пришелся на Аргентину, Бразилию, Колумбию, Мексику и Перу, при этом он частично был компенсирован уменьшением отрицательного сальдо Чили и изменением отрицательного сальдо Венесуэлы на положительное. |
| In 1993, 1994, 1995 and again in the present report (see para. 34), the Board recommended that an appropriate strategy for dealing with the deficit on a number of Special Purpose Grants Funds should be drawn up and implemented. | В 1993, 1994, 1995 годах и вновь в настоящем докладе (см. пункт 34) Комиссия рекомендовала разработать и осуществить надлежащую стратегию в отношении отрицательного сальдо по ряду специальных целевых субсидий. |
| With regard to the actuarial deficit revealed by the thirtieth actuarial valuation of the Fund, and the considerable volatility of the Fund's investments, the Group wished to reiterate that the ongoing world financial crisis called for a cautious analysis of all types of investment. | Что касается отрицательного сальдо актуарного баланса, выявленного в ходе тридцатой актуарной оценки Фонда, и значительной волатильности инвестиций Фонда, то Группа хотела бы еще раз напомнить, что текущий мировой финансовый кризис требует осторожного анализа всех видов инвестиций. |
| He observed that British Columbia had registered a deficit for three of the past four years. | Он отмечает, что из последних четырех лет три года бюджет Британской Колумбии был дефицитным. |
| In a similar way, a nation may also have a surplus 'balance of trade' because it exports more than it imports but a negative (or deficit) 'balance of payments' because, it has a much greater shortfall in transfers of capital. | Аналогичным образом, нация может также иметь избыточный «торговый баланс», поскольку она экспортирует больше, чем импортирует, но является отрицательным (или дефицитным) «платежным балансом», поскольку она имеет гораздо больший дефицит в капитале. |
| In addition, the programme support account is currently running at a deficit, with income estimates of US$ 2.8 million as compared to expenditure estimates of $4.3 million for the biennium 1994-1995. | Кроме того, в настоящее время счет поддержки программ является дефицитным: 2,8 млн. долл. США по смете поступлений против 4,3 млн. долл. США по смете расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| Waiting until production peaks would leave the world with a liquid fuel deficit for 20 years. | Если начать программу преодоления последствий пика после его прохождения, мир будет дефицитным по жидкому топливу на двадцать лет или более. |
| Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2001 unless additional contributions were made available during the year. | Тем не менее, если в течение года не поступят дополнительные взносы, к концу 2001 года бюджет, как ожидается, останется дефицитным. |
| This constitutes an important non-proliferation deficit. | Это представляет собой значительный пробел в нераспространении. |
| The Comptroller explained that the deficit arose because FDA forgot to make the requests for those two months, and therefore staff salaries went unpaid. | Контролер объяснил этот пробел тем, что УЛХ забыло направить заявки на остальные два месяца, и поэтому в графе зарплата персонала показаны прочерки. |
| The goal of that programme is to make up the significant educational deficit in our country, as well as to prepare young people for the labour market. | Эта программа призвана заполнить значительный образовательный пробел в нашей стране, а также подготовить молодежь к выходу на рынок труда. |
| One of the conclusions in the Committee's report, Göteborg 2001, suggested that there is a serious deficit in the training of the police officers to handle such events. | Согласно одному из выводов, сделанных в отчете этого комитета, налицо серьезный пробел в учебной подготовке сотрудников полиции, в том что касается урегулирования ситуаций, аналогичных гётеборгским. |
| States may address this deficit by extending the mandates of existing mechanisms or adding complementary ones, drawing on examples of complaints procedures in fair trading, advertising standards or consumer affairs. | Государства могут устранить этот пробел, расширив мандаты существующих механизмов или выдав дополнительные, по примеру процедуры рассмотрения жалоб в соответствии с принципами добросовестной конкуренции, стандартов рекламного кодекса и защиты прав потребителей. |