| This is a cruel and bitter defeat, and one that I probably won't forget. | Это жестокое и горькое поражение, которое я так просто не забуду. |
| He's ultimate defeat shall be my greatest victory. | И его окончательное поражение станет моей величайшей победой. |
| If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. | Если ты только знаешь себя, но не знаешь своего оппонента, ты можешь как победить, так и получить поражение. |
| When Hideyoshi ordered another suppression of Kii Province, Yoshitsugu was one of the men who participated and caused Akita Sanesue's defeat. | Когда Хидэёси приказал ещё раз подавить волнение в провинции Кии, Ёсицугу был одним из тех, кто принял в этом участие и приблизил поражение Акиты Санэсуэ. |
| Finally, as a retelling of a climactic struggle, translator Edward Seidensticker considers it a symbolic parallel to the defeat of Japan in World War II, an event which affected Kawabata deeply. | Переводчик Эдвард Зайденштикер полагал, что Кавабата символически отразил поражение Японии во Второй мировой войне, которое сильно повлияло на писателя. |
| Prior to AlphaGo, some researchers had claimed that computers would never defeat top humans at Go. | До появления AlphaGo некоторые разработчики заявляли, что компьютеры никогда не смогут победить лучших игроков среди людей. |
| Proto Man tells Bass that although he is a strong robot of free will, he can never defeat his rival because he has nothing for which to fight. | Именно тогда Протомен говорит Бассу, что, хотя он является сильным робот свободной воли, он никогда не сможет победить своего соперника, потому что он не имеет никакого отношения, для которой необходимо бороться. |
| We must defeat him! | Мы должны его победить. |
| I will defeat you all. | Я смогу победить вас всех. |
| Red decides to change his ways and help Spyro defeat the Sorcerer. | Red решает перейти на другую сторону, то есть - помочь Спайро победить Колдуна. |
| There is one force in this universe that even you cannot defeat. | Во вселенной есть сила, которую даже тебе не одолеть. |
| Harrison Wells, you thought you could defeat me with this? | Гаррисон Уэллс, ты думал, что можешь одолеть меня вот этим? |
| You can't defeat us all. | Тебе не одолеть всех. |
| He helped you defeat Amara. | Он помог одолеть Амару. |
| The player, due to their Humanity, is better able to fight off the darkness, and must defeat the possessed Artorias. | Герой, управляемый игроком, должен одолеть проклятие тьмы, грозящее уничтожить Азмара, и стать мифическим воином Каросом. |
| The defeat of the Ural Army by the Bolsheviks was only a matter of time. | Разгром уральцев большевиками стал лишь делом времени. |
| The result of the battle was a complete defeat of the Smolensk troops and the deaths of Svyatoslav and his nephew Ivan. | Результатом битвы стал полный разгром смоленского войска и гибель как Святослава Ивановича, так и княжича Ивана Васильевича. |
| One speaker said that the Department should intensify its efforts to commemorate the historic San Francisco meeting, which marked the end of a brutal war, the defeat of fascism and the beginning of an era of peace. | Один из ораторов заявил, что Департамент должен активизировать свои усилия по организации празднования годовщины исторической встречи в Сан-Франциско, которая ознаменовала окончание жестокой войны, разгром фашизма и начало мирной эры. |
| Together with Zarkhi he set such films as "His name is Sukhebaator" (1942), "Malakhov Kurgan" (1944), the documentary "The defeat of Japan" (1945). | Совместно с Зархи поставил также фильмы «Его зовут Сухэ-Батор» (1942), «Малахов курган» (1944), документальный фильм «Разгром Японии» (1945). |
| The defeat of the Byzantine army at the Battle of Manzikert allowed the Turks, including forces loyal to Danishmend Gazi, to occupy nearly all of Anatolia. | Разгром византийской армии в битве при Манцикерте позволил тюркам, включая силы Данишменда, занять почти всю Малую Азию. |
| It's not I who can defeat him, not directly. | Не мне его побеждать, не напрямую. |
| Fantasy allows us to confront, and defeat, unspeakable evil. | Фантазия позволяет нам противостоять и побеждать невыразимое зло. |
| The player's main attack spins Lomax around, and can be used to both avoid being killed by bumping into enemies, and defeat them. | Основная атака игрока вращает Ломакса вокруг и может использоваться как для того, чтобы убивать врагов, прыгая на них, так и побеждать их в бою. |
| I'm sure you've wondered... about the identity of who will defeat you. | Я уверен, что вы хотите знать... кто будет вас побеждать. |
| New to this game is a mech suit known as the Robobot Armor that Kirby can pilot, allowing him to destroy certain obstacles, lift heavy objects, and defeat large enemies. | Новой фишкой игры является возможность для Кирби оснастить себя роботизированными органами, соорудив Доспех Робобота (англ. Robobot Armor), с помощью которых он может летать, уничтожать определенные препятствия, поднимать тяжелые предметы и побеждать крупных врагов. |
| He goes on to contend that anglophone unity is necessary for the defeat of Islamism. | Он настаивает на том, что единство англосаксонского мира необходимо для победы над исламизмом. |
| After the defeat of Nekron, all heroes that had been turned into White Lanterns are discharged from the Corps, save for Deadman, who is shown to be the only resurrected character retaining a white power ring as of Brightest Day #0. | После победы над Некроном все герои, которые стали Белыми Фонарями, покинули Корпус, кроме Дэдмена, который, как показано в Brightest Day #0, сохранил белое кольцо, чтобы воскрешать других. |
| An epic quest line will present adventurers with the task of weakening Icecrown Citadel's forces, requiring that players defeat the challenges in each dungeon wing before venturing into the next one. | Искателям приключений будет предложена эпическая серия заданий, выполнив которую, они ослабят оборону Ледяной Короны. Перейти в следующее крыло можно будет только после победы над всеми противниками в предыдущей зоне. |
| The world must work together to fight and defeat it. | Человечество должно сообща вести борьбу с терроризмом вплоть до полной победы над ним. |
| As part of the All-New, All-Different Marvel branding, Harry Osborn and his young son Stanley finally came out of hiding, following his father's, the Goblin King, defeat. | В рамках все новые, все разные Марвел брендинг, Гарри Осборн и его маленький сын Стенли, наконец, вышел из укрытия, после победы над его отцом, Королём Гоблинов. |
| My mom told me how he was determined to create a super-being that could defeat the Clave. | Моя мама говорила мне, как он был решителен создать супер демона, который мог бы уничтожить Кокнлав. |
| But with knowledge, you can defeat all evil. | Но знанием ты можешь уничтожить все зло. |
| Much of the controversy surrounding the battle stemmed from disbelief that a modified merchant ship could totally defeat a modern cruiser, with most theories describing how the Germans deceitfully gained the advantage. | Большинство альтернативных версий опираются на неприятие факта, что модифицированное торговое судно могло уничтожить самый современный крейсер, при этом большинство теорий предлагают различные версии того, как немцы могли обрести решающее преимущество. |
| The British, shocked by their defeat at Coronel, had meanwhile dispatched the powerful battlecruisers HMS Invincible and HMS Inflexible, under the command of Vice Admiral Doveton Sturdee, to hunt down and destroy von Spee's ships. | Тем временем британцы, опомнившись от шока после поражения у Коронеля послали могучие линейные крейсера HMS Invincible и HMS Inflexible под командованием вице-адмирала Доветона Старди с задачей найти и уничтожить корабли эскадры фон Шпее. |
| In order to ensure the Microid defeat, the races must develop space travel and begin to colonize other worlds in the Echelon galaxy. | Чтобы уничтожить микроидов раз и навсегда, расам необходимо выйти в космос и колонизировать другие миры галактики Эшелон. |
| No, Caesar's defeat is a glory... we cannot endure tyrants... | Нет, Цезаря необходимо разгромить, дело достойное, нельзя покоряться тиранам... |
| The only way everyone will get free is if we defeat Hades once and for all. | Мы должны разгромить его, только так все будут свободны. |
| Poker Joe probably had a more knowledgeable appreciation of the determination of the U.S. Army to pursue and defeat the Nez Perce than did the other leaders. | Покер Джо имел, вероятно, более ясное понимание решимости армии США догнать и разгромить не-персе, чем другие лидеры. |
| Starting in August, FARDC launched an operation against some 300-500 FRPI rebels, which weakened but did not defeat the armed group. | В результате проводимой с августа операции против повстанцев ПФСИ, численность которых составляет от 300 до 500 человек, ВСДРК удалось ослабить эту вооруженную группу, но не разгромить ее. |
| The Stavka concept of the operation was to destroy the 8th Army, bisect the front of Army Group South, and cut off withdrawal routes of the 1st Panzer Army in the southern direction, contributing to 1st Ukrainian Front's objective of its defeat. | Замыслом операции предусматривалось разгромить 8-ю немецкую армию, рассечь войска группы армий «Юг» и отрезать пути отхода её 1-й танковой армии на юг, содействовать 1-го Украинскому фронту в её разгроме. |
| It is only if we respect those freedoms and rights that we can defeat them. | Лишь в случае соблюдения этих свобод и прав мы сможем одержать победу над ними. |
| Nor will one side's extremists defeat the other side's extremists. | Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой. |
| As the colonies become more self-sufficient their subservience shifts from boon towards bane, and to win the player must ultimately declare independence and defeat the Royal Expeditionary Force in battle. | Со временем колонии становятся всё более самодостаточными, настроения в них меняются в сторону поддержки независимости, и для победы игроку необходимо провозгласить независимость и одержать победу над королевскими экспедиционными силами:11. |
| The 200 ships under the command of Crispus managed to decisively defeat the enemy forces, which were at least double in number. | 200 судам под командованием Криспа удалось одержать победу над неприятельским флотом, который насчитывал примерно 400 судов. |
| The objective of the international community is not the defeat of the Taliban or others per se. | Цель международного сообщества состоит отнюдь не в том, чтобы просто одержать победу над «Талибаном» и другими группами. |
| No country or organization can defeat Ebola alone. | Ни одна страна или организация не может справиться с Эболой в одиночку. |
| We plead for a commitment from the world so that we are able to completely defeat drugs. | Мы просим мир о самоотверженности, чтобы помочь нам полностью справиться с проблемой наркотиков. |
| No nation, regardless of its military, naval or economic strength can defeat this evil alone. | Ни одно государство, независимо от его военной, военно-морской или экономической мощи, не в состоянии справиться с этим злом своими силами. |
| Whatever its strength, no country can defeat terrorism without close international cooperation. | Ни одна страна, какой бы мощной она ни являлась, не может справиться с терроризмом без тесного международного сотрудничества. |
| Now I have a weapon only I can defeat. | И теперь у меня есть оружие, справиться с которым могу только я. |
| The defeat of boss enemies allows the player to acquire new abilities to progress further in the game. | Победа над боссами позволяет игроку получить новые способности для достижения дальнейшего прогресса в игре. |
| And this is the great pleasure of science: the defeat of our intuition through experimentation. | И в этом заключается вся прелесть науки: победа над интуицией благодаря эксперименту. |
| So the defeat of Hades was your unfinished business. | Значит, победа над Аидом была твоим незавершенным делом? |
| We must make young people understand that with regard to drugs, defying prohibitions is not a victory over society but a defeat for themselves. | Мы должны заставить молодежь понять, что в том, что касается наркотиков, нарушение запретов - это не победа над обществом, а личное поражение. |
| The defeat of terrorism will be the defeat of those who wish to turn history backwards, to stop the march of human progress. | Победа над терроризмом будет поражением тех, кто стремится повернуть вспять ход истории, остановить прогресс человечества. |
| Arthur's brother Richard ordered that an armed force be sent to capture Seringapatam and defeat Tipu. | Брат Артура Ричард приказал вооружённым силам захватить Серингапатам и разбить Типу. |
| You think he'll defeat the Boltons? | Вы думаете, он сумеет разбить Болтонов? |
| Will you help me defeat him? | Поможешь мне разбить его? |
| It was the only thing that could defeat them. | Ты решила, что Пожиратель света сможет разбить римскую армию? |
| Unkindness may do much; And his unkindness may defeat my life, | Но он своей враждою мне может жизнь разбить, |
| In exchange, the Unas will help defeat their ancestors' killers, the Goa'uld. | В обмен, Унасы будут чтить своих мертвых и помогут побороть убийц их предков, Гоаулдов. |
| Of course I will help you defeat the darkness inside her. | Конечно, я помогу побороть в ней Тьму. |
| If you can defeat them, you get 20% off your purchase. | Если сможешь побороть их - получишь 20%-ю скидку. |
| Only together can we defeat our demons and save our family. | Только вместе мы можем побороть наших демонов и спасти нашу семью. |
| Only a Prime can defeat The Fallen. | Только Прайм способен побороть Фоллена. |
| Self-determination was the unifying doctrine of the declaration and any significant reduction in this right would defeat the declaration's purpose. | Право на самоопределение является объединяющим принципом декларации, и любое существенное ограничение этого права будет противоречить ее цели. |
| However, it was not possible to make the statement for all 30 draft resolutions, as that would defeat its purpose. | Вместе с тем практически невозможно выступить с заявлением по всем 30 проектам резолюций, поскольку это будет противоречить поставленной цели. |
| In this regard, the Tribunal held that the inclusion of additional non-financial conditions in such a security would defeat the object and purpose of article 73, paragraph 2, of the Convention. | В этой связи Трибунал счел, что включение дополнительных нефинансовых условий в такие гарантии будет противоречить смыслу и цели пункта 2 статьи 73 Конвенции. |
| A view held by a considerable number of delegations was that such a reference to contractual freedom would defeat the general principle expressed as a matter of public policy in paragraph 1 | Мнение, которого придерживалось значительное число делегаций, состояло в том, что такая ссылка на свободу договора может противоречить общему принципу, закрепленному, исходя из соображений публичной политики, в пункте 1. |
| That would defeat the purpose. | Это будет противоречить цели. |