Английский - русский
Перевод слова Defeat

Перевод defeat с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поражение (примеров 897)
Although the regime's capacity to commit large-scale massacres has shrunk, Qaddafi's defeat will come at a high cost in terms of human life. Несмотря на то что потенциал режима для совершения крупномасштабных массовых убийств уменьшился, поражение Каддафи обойдется очень дорого с точки зрения человеческих жизней.
The defeat of the former Rwandese armed forces by the Rwandese Patriotic Front resulted in an exodus of approximately 250,000 Rwandese refugees to north-east Burundi, giving rise to new needs and security problems for Burundi. Поражение бывших руандийских вооруженных сил в их борьбе с Патриотическим фронтом Руанды привело к исходу из страны почти 250000 руандийских беженцев и их вторжению в северные районы Бурунди, что привело к возникновению дополнительных нужд и проблем в области безопасности в этой стране.
In 1904, Corinthian beat Manchester United 11-3 which remains United's biggest ever defeat. В 1904 году «Коринтиан» со счётом 11:3 одолел «Манчестер Юнайтед», это поражение является крупнейшим в истории «красных дьяволов».
In 1279 the Order attacked Lithuanian lands, reaching as far as Kernavė, but on their way back they suffered a major defeat in the Battle of Aizkraukle. В 1279 году Орден напал на литовские земли, дойдя до Кярнаве, но по пути обратно потерпел крупное поражение в Битве под Айзкраукле.
But paradoxically, it may also contain an element of forgetfulness, because it tends to conceal the fact that liberation required a military defeat. Но парадоксально то, что в этом может присутствовать и доля забывчивости, поскольку такой взгляд маскирует тот факт, что для освобождения потребовалось поражение в войне.
Больше примеров...
Победить (примеров 436)
It's given me an idea how we can defeat Darkening. И это натолкнуло меня на мысль, как мы можем победить Тёмного.
I'm looking for how someone might, you know, defeat them. Мне интересно, как можно, ну, знаете, победить его.
But joaquin is the only one who can defeat chakal. Но Хоакин - единственный, кто может победить Шакала.
Is it really possible to tackle and defeat all that this form of international crime entails? Действительно ли возможно противостоять и победить этот вид международной преступности во всех его проявлениях?
If we have learnt one lesson beyond any other in the past 25 years, it is surely this: Only when we work together with unity of purpose - unity among Governments, the private sector and civil society - can we defeat AIDS. Из всех выводов, сделанных нами за истекшие 25 лет, главный вывод, безусловно, заключается в следующем: мы сможем победить СПИД только в том случае, если мы будем стремиться к достижению поставленной цели сообща - вместе с правительствами, частным сектором и гражданским обществом.
Больше примеров...
Одолеть (примеров 64)
They helped her get this box so we can defeat Pan. Они помогли ей достать этот ящик, чтобы мы смогли одолеть Пэна.
I was the one who helped you defeat him. Я единственный, кто мог бы помочь его одолеть.
You told me yourself you couldn't defeat Merlyn, and if I am forced to choose between your life and his... Ты сама сказала, что тебе не одолеть Мерлина. А если выбирать между твоей жизнью и его,
He helped you defeat Amara. Он помог одолеть Амару.
They are happy to live cheek by jowl, but any male who comes here in the hope of mating must first defeat the overlord. Им хорошо живётся всем вместе, а любой вновь пришедший самец должен сначала одолеть главу стада.
Больше примеров...
Разгром (примеров 31)
Doctrines designed to contain empires, deter aggressive states, and defeat massed armies cannot fully protect us from this new threat. America faces the possibility of catastrophic attack from ballistic missiles armed with weapons of mass destruction. Доктрины, рассчитанные на сковывание империй, на сдерживание агрессивных государств, на разгром массовых армий, не могут в полной защитить нас от этой новой угрозы. Америка сталкивается с возможностью катастрофического удара за счет баллистических ракет, оснащенных оружием массового уничтожения.
The defeat of Eritrean troops in the western front also encouraged the leaders in Asmara to return to the peace talks without the preconditions they so arrogantly put forward a month ago. Разгром эритрейских войск на западном участке фронта заставил также лидеров в Асмэре вернуться к мирным переговорам без предварительных условий, которые они столь надменно выдвигали месяц назад.
The result was a decisive defeat of the Scottish army. Это довершило разгром шотландской армии.
We defeat a full-on alien invasion, I'm thinking something a little stronger. А вот за полномасштабный разгром пришельцев можно выпить и что-нибудь покрепче.
Moore's defeat of the Apalachee in Spanish Florida was hailed as a major victory for Carolina, which had been fighting with the Spanish for control of the region for decades. Разгром племени апалачей Джеймском Муром в Испанской Флориде было расценено как крупная победа колонистов Каролины, которые десятилетиями сражались с испанцами за контроль над регионом.
Больше примеров...
Побеждать (примеров 9)
That's why he'll always defeat you. Вот почему он постоянно будет побеждать вас.
In the world of sports, they helped Canada to consistently defeat America in the Olympic Games, winning hundreds of gold medals. В мире спорта они помогли Канаде постоянно побеждать Америку на Олимпийских играх, завоевав сотни золотых медалей.
It's not I who can defeat him, not directly. Не мне его побеждать, не напрямую.
The player's main attack spins Lomax around, and can be used to both avoid being killed by bumping into enemies, and defeat them. Основная атака игрока вращает Ломакса вокруг и может использоваться как для того, чтобы убивать врагов, прыгая на них, так и побеждать их в бою.
During her quest, she is joined by a variety of unique heroes, gaining new abilities to traverse different environments and defeat enemies encountered along the way. Во время её странствия, к ней присоединяется множество уникальных героев, а она получает новые способности, чтобы перемещаться по различным локациям и побеждать врагов на своём пути.
Больше примеров...
Победы над (примеров 30)
Upon instructions, I have the honour to transmit herewith the memorandum of the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea published on the occasion of the fiftieth anniversary of the defeat of Japan in the Second World War. В соответствии с полученными указаниями имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики, опубликованное по случаю пятидесятой годовщины победы над Японией во второй мировой войне.
However, should the Committee wish to consider the general situation of human rights in Sri Lanka, the State party contends that the situation has been improving since the Government's defeat of the LTTE in May 2009. Вместе с тем, если Комитет пожелает рассмотреть общее положение дел в области прав человека в Шри-Ланке, то государство-участник отмечает, что это положение улучшается после победы над ТОТИ в мае 2009 года.
Only a broad coalition could defeat Kohl and it was essential that it should not spell out any detail or any concrete steps. Для победы над канцлером Колем требовалась широкая коалиция, поэтому очень важно было, чтобы ее участники заранее не уточняли деталей программы и конкретных политических шагов.
You see, you only become the king after you defeat the Wicked Witch. Понимаете, вы станете королем после победы над Злой Колдуньей.
Upon completing the alternative game, another password is shown that gives the player the Victory Ring, which commemorates the defeat of Ganon. Завершив альтернативную версию игры, игрок получит другой пароль, при вводе которого он получит Кольцо Победы в честь победы над Гэноном.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 35)
But with knowledge, you can defeat all evil. Но знанием ты можешь уничтожить все зло.
But I can't defeat him myself. Я не могу уничтожить его сам.
Our goals are clear: to disrupt, defeat and dismantle Al-Qaida and to build up the Afghan Government's capacity to secure its people and its territory. Наши цели ясны: сорвать планы «Аль-Каиды», победить и уничтожить ее и укрепить потенциал правительства Афганистана по обеспечению безопасности собственного народа и территории.
Defeat those who remain and you'll be forced to destroy the weapon yourself. Победите тех, которые остались, и вы будете вынуждены сами уничтожить оружие Дакара.
The player, due to their Humanity, is better able to fight off the darkness, and must defeat the possessed Artorias. Герой, управляемый игроком, должен одолеть проклятие тьмы, грозящее уничтожить Азмара, и стать мифическим воином Каросом.
Больше примеров...
Разгромить (примеров 20)
No, Caesar's defeat is a glory... we cannot endure tyrants... Нет, Цезаря необходимо разгромить, дело достойное, нельзя покоряться тиранам...
With these attacks, the White Army tried to surround the main forces of Selivachev's group and defeat them. Этими ударами белые стремились окружить главные силы войск группы Селивачёва и разгромить их.
It was taken into the distant past, where it helped us defeat the Shadows. Она была отправлена в далекое прошлое, чтобы помочь нам разгромить Теней.
The only way everyone will get free is if we defeat Hades once and for all. Мы должны разгромить его, только так все будут свободны.
Starting in August, FARDC launched an operation against some 300-500 FRPI rebels, which weakened but did not defeat the armed group. В результате проводимой с августа операции против повстанцев ПФСИ, численность которых составляет от 300 до 500 человек, ВСДРК удалось ослабить эту вооруженную группу, но не разгромить ее.
Больше примеров...
Одержать победу над (примеров 7)
Nor will one side's extremists defeat the other side's extremists. Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой.
As the colonies become more self-sufficient their subservience shifts from boon towards bane, and to win the player must ultimately declare independence and defeat the Royal Expeditionary Force in battle. Со временем колонии становятся всё более самодостаточными, настроения в них меняются в сторону поддержки независимости, и для победы игроку необходимо провозгласить независимость и одержать победу над королевскими экспедиционными силами:11.
However strong Dylan Lokensgard's yearning to fit in, to win acceptance, to love and to be loved, he could not defeat the unseen forces which direct behavior. Как бы сильно Дилан Локенсгард не желал приспособиться, завоевывать признание, любить и быть любимым, он не смог одержать победу над невидимыми силами, которые направляют поведение.
Yes, if anyone could defeat pre-destiny, it's your wife. Да, если кто-то и сможет одержать победу над уготованной заранее участью, то это твоя жена.
The 200 ships under the command of Crispus managed to decisively defeat the enemy forces, which were at least double in number. 200 судам под командованием Криспа удалось одержать победу над неприятельским флотом, который насчитывал примерно 400 судов.
Больше примеров...
Справиться (примеров 11)
No nation, regardless of its military, naval or economic strength can defeat this evil alone. Ни одно государство, независимо от его военной, военно-морской или экономической мощи, не в состоянии справиться с этим злом своими силами.
There has recently been an outbreak of this type of crime but the police are confident they will defeat the criminals. Недавно произошла вспышка такого рода насилия, однако полиция уверена, что ей удастся справиться с преступниками.
Help me to be strong, and defeat my doubts. Дай мне сил, справиться с этим.
Now I have a weapon only I can defeat. И теперь у меня есть оружие, справиться с которым могу только я.
No one country can defeat that scourge, which has caused the loss of many lives across the world. Ни одна страна не в состоянии в одиночку справиться с этим бедствием, несущим гибель множеству людей на планете.
Больше примеров...
Победа над (примеров 15)
The defeat of boss enemies allows the player to acquire new abilities to progress further in the game. Победа над боссами позволяет игроку получить новые способности для достижения дальнейшего прогресса в игре.
So the defeat of Hades was your unfinished business. Значит, победа над Аидом была твоим незавершенным делом?
We cannot talk about lasting peace while we live under the threat of terrorism, whose definitive defeat is an ongoing challenge for the international community. Нельзя говорить о прочном мире, если мы живем под постоянной угрозой терроризма, окончательная победа над которым является нынешним вызовом международному сообществу.
We must make young people understand that with regard to drugs, defying prohibitions is not a victory over society but a defeat for themselves. Мы должны заставить молодежь понять, что в том, что касается наркотиков, нарушение запретов - это не победа над обществом, а личное поражение.
The defeat of terrorism will be the defeat of those who wish to turn history backwards, to stop the march of human progress. Победа над терроризмом будет поражением тех, кто стремится повернуть вспять ход истории, остановить прогресс человечества.
Больше примеров...
Разбить (примеров 6)
Arthur's brother Richard ordered that an armed force be sent to capture Seringapatam and defeat Tipu. Брат Артура Ричард приказал вооружённым силам захватить Серингапатам и разбить Типу.
He and his men will help me defeat the English, because I have you Он и его люди помогут мне разбить англичан, потому что у меня есть вы.
Will you help me defeat him? Поможешь мне разбить его?
It was the only thing that could defeat them. Ты решила, что Пожиратель света сможет разбить римскую армию?
Unkindness may do much; And his unkindness may defeat my life, Но он своей враждою мне может жизнь разбить,
Больше примеров...
Побороть (примеров 7)
In exchange, the Unas will help defeat their ancestors' killers, the Goa'uld. В обмен, Унасы будут чтить своих мертвых и помогут побороть убийц их предков, Гоаулдов.
Of course I will help you defeat the darkness inside her. Конечно, я помогу побороть в ней Тьму.
If you can defeat them, you get 20% off your purchase. Если сможешь побороть их - получишь 20%-ю скидку.
Only together can we defeat our demons and save our family. Только вместе мы можем побороть наших демонов и спасти нашу семью.
Only a Prime can defeat The Fallen. Только Прайм способен побороть Фоллена.
Больше примеров...
Противоречить (примеров 11)
A new section on follow-up could be added to the concluding observations, although that would defeat the object of making them more concise. В заключительные замечания можно добавить новый раздел о мерах по их выполнению, хотя это будет противоречить цели сокращения их объема.
Self-determination was the unifying doctrine of the declaration and any significant reduction in this right would defeat the declaration's purpose. Право на самоопределение является объединяющим принципом декларации, и любое существенное ограничение этого права будет противоречить ее цели.
The representative of Cameroon associated himself with the statement made by the representative of Nigeria and added that domestic legislation should not function as an impediment to the efforts of countries seeking to recover illicit assets, because that would defeat the objective of strengthening international cooperation. Представитель Камеруна поддержал заявление, сделанное представителем Нигерии, и добавил, что внутригосударственное законодательство не должно применяться в качестве препятствия для усилий стран, стремящихся возвратить незаконные активы, поскольку это будет противоречить цели укрепления международного сотрудничества.
In this regard, the Tribunal held that the inclusion of additional non-financial conditions in such a security would defeat the object and purpose of article 73, paragraph 2, of the Convention. В этой связи Трибунал счел, что включение дополнительных нефинансовых условий в такие гарантии будет противоречить смыслу и цели пункта 2 статьи 73 Конвенции.
Also, since some aspects of the duties of staff administration are now transferred to the Department of Peace-keeping Operations, the continued retention of all the posts authorized for the performance of these duties would defeat the purpose for which such posts were authorized. Кроме того, поскольку определенная часть функций по управлению кадрами в настоящее время возлагается на Департамент операций по поддержанию мира, сохранение в штатном расписании должностей, утвержденных для выполнения этих функций, будет противоречить цели, для которой утверждались эти должности.
Больше примеров...
Наносить поражение (примеров 1)
Больше примеров...