| This deduction is based on the underlying assumption that sustained absence or non-functioning of equipment impacts the operational effectiveness of contingents and/or formed police units. | Такой вычет основывается на предположении о том, что продолжительное отсутствие имущества или его нерабочее состояние сказывается на оперативной эффективности контингентов и/или сформированных полицейских подразделений. |
| I donated to a charity and took a deduction. | Я пожертвовал на благотворительность и получил вычет. |
| That's tax deduction number two and three. | Это налоговый вычет номер два и три. |
| Donations are treated as a charitable deduction for the purposes of United States federal income tax. | Пожертвования библиотеке считаются подпадающими под благотворительный вычет для целей федерального подоходного налога США. |
| There is no deduction for tax relief on interest payments. | Вычет за освобождение от налога в отношении процентных выплат не предусмотрен. |
| Gains or losses on the exchange of currencies are treated as an addition to or deduction from net income. | Прибыль или убытки от курсовой разницы учитываются как дополнение к чистым поступлениям или вычет из них. |
| Consequently, the Panel also reverses the US$ 98 million deduction. | Поэтому Группа также аннулирует вычет в 98 млн. долл. США. |
| There is also a need to clearly define the concept of non-market economy treatment and what constitutes "reasonable profit deduction". | Существует также необходимость в четком определении концепции "нерыночной экономики" и понятия "вычет разумной прибыли". |
| The Panel has made a deduction for the excess costs incurred because such procedures were not adopted. | Группа произвела вычет чрезмерных расходов, понесенных в результате неиспользования таких процедур. |
| The Panel has, therefore, applied a deduction for the relevant excess costs. | Поэтому Группа произвела вычет соответствующих чрезмерных расходов. |
| As to the telecommunications equipment, the Panel finds that the Amiri Diwan overstated the deduction required for depreciation. | Что касается аппаратуры связи, то, по мнению Группы, Диван Эмира завысил необходимый вычет на амортизацию. |
| A deduction in this respect is consistent with the earlier findings of the Panel in the WBC claim. | Такого рода вычет соответствует также предыдущим заключениям Группы по претензии ТПН. |
| Thus, the Panel finds that KOC's depreciation deduction should be decreased to US$50,000. | Таким образом, Группа считает, что предлагаемый "КОК" амортизационный вычет должен быть уменьшен до 50000 долл. США. |
| The above-mentioned deduction has been limited to the reimbursement for staff members paid under the support budget. | Вышеупомянутый вычет был произведен лишь применительно к суммам возмещения налогов тем сотрудникам, должности которых финансируются по линии вспомогательного бюджета. |
| Moreover, taxpayers living with their own children in a household are granted a deduction of CHF 6,000 from taxable income. | Кроме того, налогоплательщикам, живущим со своими детьми одним домохозяйством, предоставляется вычет из налогооблагаемого дохода в размере 6 тысяч швейцарских франков. |
| The proposed programme budget also reflects a deduction of one-time costs of $53.1 million approved for 2006-2007. | Объем предлагаемого бюджета по программам отражает также вычет единовременных расходов в размере 53,1 млн. долл. США, утвержденных на 2006 - 2007 годы. |
| At present Section 88 of IT Act permits deduction of 20% of specified investment from income tax. | В настоящее время статья 88 Закона о ПН допускает вычет из подоходного налога 20% конкретно оговоренных инвестиций. |
| Of this amount, $16.3 million is to be recovered through deduction from future payments of compensation claims. | Часть этой суммы в размере 16,3 млн. долл. США подлежит возврату через вычет из объема предстоящих выплат по компенсационным претензиям. |
| The tax deduction is doubled for a single parent (foster parent), adoptive parent, guardian or caregiver. | Единственному родителю (приемному родителю), усыновителю, опекуну, попечителю налоговый вычет предоставляется в двойном размере. |
| Spouses who are neither legally nor actually separated are granted a deduction of one third of the total tax amount on their tax return. | Супругам, ни юридически, ни фактически не живущим раздельно, предоставляется вычет в размере трети от общей суммы причитающихся с них налогов. |
| Most types of the income is taxed at a rate of 15% (basic deduction is available for lower levels of employment income). | Большинство типов дохода облагается налогом по ставке 15 % (базовый вычет предоставляется на более низких уровнях доходов, занятости). |
| This deduction is calculated by applying the difference between the relevant refined oil product and crude oil prices to the 47 million barrel volume. | Этот вычет рассчитан с использованием разницы в ценах между соответствующими нефтепродуктами и сырой нефтью применительно к этим 47 млн. баррелей. |
| A deduction is made to reflect that part of the funds that would have been expended locally by the claimant. | Вычет с целью учета части средств, которую заявитель израсходовал бы для покрытия расходов на месте. |
| A deduction to the recommended award is therefore appropriate to reflect the absence of any further evidence as to the value of the paintings. | С тем чтобы отразить отсутствие каких-либо дополнительных доказательств, подтверждающих стоимость этих картин, из рекомендованной суммы компенсации необходимо сделать вычет. |
| However, the Panel finds that equity requires that the deduction of the advance payment be made proportionately for each individual loss item. | Однако Группа полагает, что соблюдение принципа справедливости требует, чтобы вычет авансовых выплат производился пропорционально по каждой отдельной позиции потерь. |