The United Nations commentaries refer to the OECD commentaries and point out that deduction of expenses by a fixed base should be allowed under article 14. |
В Комментариях Организации Объединенных Наций дается ссылка на Комментарии ОЭСР и указывается, что в соответствии со статьей 14 должен допускаться вычет расходов постоянной базы. |
The buyer's customer disagreed with the deduction and (in March 2003) sent a letter to the buyer declaring the contract avoided. |
Клиент покупателя на вычет не согласился и (в марте 2003 года) направил покупателю письмо о расторжении договора. |
The Panel established that PIC's deduction for obsolescence was consistent with the percentage provision for obsolescence reflected in the audited financial statements dated 30 June 1990. |
Группа установила, что произведенный "ПИК" вычет амортизации соответствовал процентной доле амортизации, показанной в ревизованной финансовой отчетности за 30 июня 1990 года. |
Based on KPC's accounts and their underlying documents, the Panel has verified that the above deduction accurately reflects the actual revenue earned by KPC on the sales of refined oil products during this period. |
Основываясь на отчетности и первичных документах "КПК", Группа подтвердила, что указанный выше вычет точно отражает фактический доход, полученный "КПК" от продаж нефтепродуктов за этот период. |
A deduction is made to the recommended award, however, to reflect the absence of sufficient evidence showing that furnishings were not available from other nearby countries for less than what the Claimant paid. |
Однако из рекомендуемой суммы компенсации делается вычет ввиду отсутствия достаточных доказательств, показывающих, что эти предметы обстановки не могли быть приобретены в близлежащих странах по цене ниже уплаченной заявителем. |
SOLR had stated in a prior letter dated 17 August 1989 to the Consortium that it would make such a deduction for the benefit of the customs authorities. |
В одном из предыдущих писем от 17 августа 1989 года, адресованных Консорциуму, ГУМЗ заявило, что оно произведет этот вычет для таможенных властей. |
It deals with the deduction by the domestic employer from his income tax of his part of the contribution paid to Social Security as a domestic employer. |
Он закрепляет за нанимателями домашней прислуги право на вычет из суммы подоходного налога своей доли начисляемых в отношении работника выплат по линии социального обеспечения. |
Accordingly, the Department of Management amended the policy on mission subsistence allowance allowing for a deduction of 25 per cent, against the norm of 50 per cent, for substandard and shared accommodation. |
Соответственно, Департамент по вопросам управления внес поправку в правила предоставления суточных участников миссии, разрешив производить 25-процентный вычет за обеспечение ненормативным и коммунальных жильем вместо стандартного 50-процентного вычета. |
Spain's new F-gas tax provides for a tax refund or tax deduction from amounts due in subsequent periods for taxpayers that deliver F-gases to certified facilities for destruction, recycling or reclamation. |
Принятый в Испании новый налог на Фгазы предусматривает возмещение налогов или вычет налогов из сумм, причитающихся в последующие периоды с тех налогоплательщиков, которые доставляют Фгазы на сертифицированные объекты по уничтожению, рециркуляции или регенерации. |
In order to promote access to adequate housing and sanitation for the marginalised, the Government has offered a 150 percent tax deduction for all cash contributions up to FJD $50, 000 towards various projects for squatter settlements. |
В целях расширения доступа к достаточному жилищу и санитарии для маргинализованных лиц правительство предложило налоговый вычет в размере 150% для всех денежных взносов в размере до 50000 фидж. долл. на цели реализации различных проектов перестройки незаконных поселений. |
The Board considers that since the action was fraudulent the survivor should have been made to suffer a penalty more severe than the monthly deduction, to serve as a deterrent to others. |
Комиссия считает, что, поскольку речь идет о мошенничестве, это лицо должно понести более суровое наказание, чем этот ежемесячный вычет, с тем чтобы это послужило уроком для других. |
Gains or losses on exchange of currencies are treated as an addition to or deduction from income. (g) Costs for the purchase of equipment and supplies, including construction costs, are charged to expenditure at the time the goods are received and paid for. |
Прибыль или убытки от курсовой разницы учитываются как дополнение к поступлениям или вычет из них. g) Затраты на покупку оборудования и поставки, в том числе в связи со строительством, проводятся по статье расходов в момент получения и оплаты товаров. |
Contributions under the programme shall be paid in their entirety by the employer and any contract or device for the deduction of any portion thereof from the wages or salaries of the employees is illegal. |
Осуществляемые в рамках данной программы взносы целиком выплачиваются работодателем, и любой контракт или механизм, направленный на вычет любой их части из заработной платы или оклада работников, считается незаконным. |
KOC proposes a depreciation deduction of US$2,700,000 to account for accumulated depreciation from the date of the invasion to the replacement date on certain assets related to the Onshore Facility, such as the pier, roads and drainage. |
"КОК" предлагает произвести амортизационный вычет в размере 2700000 долл. США, с тем чтобы учесть аккумулированную амортизацию за период со дня начала вторжения до даты восстановления по некоторым связанным с Береговым объектом активам, таким, как причал, подъездные дороги и система водостоков. |
Accordingly, the recognition of notional dealings and the deduction of such notional payments in the attribution of profits does not apply in relation to the present article 7. |
Поэтому в связи со статьей 7 в ее нынешней формулировке учет условных операций и вычет таких условных выплат при отнесении прибыли не применяются. |
Accordingly, the recognition of notional dealings and the deduction of such notional payments in the attribution of profits does not apply in relation to the present article 7. |
Поэтому в связи со статьей 7 в ее нынешней формулировке учет условных операций и вычет таких условных выплат при отнесении прибыли не применяются. |
These measures include the privatization of electricity distribution, introduction of prepaid electricity meters, linking access to certain government services to payment of utility bills, and direct deduction of due amounts from the salary of public sector employees. |
К их числу относятся приватизация электроснабжения, установка электрических счетчиков, работающих по принципу предоплаты, увязывание доступа к ряду государственных услуг с оплатой коммунальных счетов и прямой вычет причитающихся сумм из заработной платы государственных служащих. |
The definition of production contained in Article 1, paragraph 5, of the Protocol does not make provision for the deduction of ODS produced to meet basic domestic needs from a Party's annual controlled production. |
Определение производства, содержащееся в пункте 5 статьи 1 Протокола, не предусматривает вычет количества ОРВ, которое было произведено для удовлетворения основных внутренних потребностей, из годового объема производства той или иной Стороной регулируемых веществ. |
I'll tell you why, because they don't want you to have the tax deduction. |
Я скажу тебе, потому что они не хотят предоставлять вам налоговый вычет |
Using these figures, examples of the approximate impact of the deduction on the salaries of staff members at different levels and serving at different duty stations are as follows: |
С учетом этих показателей примеры того, как приблизительно этот вычет отразится на заработной плате сотрудников на должностях разных уровней в разных местах службы, выглядят следующим образом: |
The secretariat's review of the documents provided in support of this claim indicated that the claimant's D6 claim was complementary to, and not a duplicate of, his C6 claim, and therefore the deduction initially performed by the secretariat was incorrect. |
При рассмотрении секретариатом документов, представленных в обоснование этой претензии, выяснилось, что претензия заявителя в отношении потерь типа "D6"не дублирует, а дополняет его претензию "С6", и, следовательно, вычет, первоначально произведенный секретариатом, был ошибочным. |
E. Deduction of compensation received 39 - 40 12 |
Е. Вычет уже полученной компенсации 39 - 40 14 |
Deduction of amount received on ECGD guarantee |
Вычет суммы, полученной по гарантии ДГЭК |
Deduction of administrative agent fees Para. 408 |
Вычет сборов за административные агентские Пункт 4082006-2007 годы Х |
Deduction of the amount of a performance bond from payments to the contractor due to unsatisfactory performance |
Вычет суммы гарантии выполнения контракта из уплаченных подрядчику сумм в связи с неудовлетворительным исполнением контракта |