Английский - русский
Перевод слова Deduction

Перевод deduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вычет (примеров 117)
The definition of production contained in Article 1, paragraph 5, of the Protocol does not make provision for the deduction of ODS produced to meet basic domestic needs from a Party's annual controlled production. Определение производства, содержащееся в пункте 5 статьи 1 Протокола, не предусматривает вычет количества ОРВ, которое было произведено для удовлетворения основных внутренних потребностей, из годового объема производства той или иной Стороной регулируемых веществ.
The Panel calculates a revised depreciation deduction for estimated future costs of US$106,600,895 and finds that KOC's deduction for estimated future costs should be increased to this amount. Группа исчисляет пересмотренный амортизационный вычет по предполагаемым будущим затратам в размере 106600895 долл. США и делает вывод о том, что вычет "КОК" из предполагаемых будущих затрат должен быть увеличен на эту сумму.
As for the tenants, we have introduced a Euro 300 annual deduction for people with a yearly income up to Euro 15,494, and a Euro 150 annual deduction for those with a yearly income between Euro 15,494 and Euro 30,987. В отношении арендаторов был введен ежегодный вычет из налоговой базы, который для лиц с годовым доходом до 15494 евро составляет 300 евро, а для лиц с годовым доходом от 15494 евро до 30987 евро он равен 150 евро.
[liv] A large percentage of the 60 per cent deduction arises in respect of "saved expenses". 50 Этот 60-процентный вычет во многом связан с "экономией на расходах".
Taxation for other tenure investment options also has an influence on the rental sector: favouring tax deduction or exemptions for homeownership (including non-taxation of capital gains and mortgage interest deductibility) encourages it, undermining the attraction of rental investment. Налогообложение других вариантов инвестиций в домовладение также влияет на сектор аренды: налоговые вычеты или льготы для домовладельцев (в том числе освобождение от налога на прирост капитальной стоимости и вычет процентов по ипотечным кредитам) поощряют домовладение, подрывая привлекательность инвестиций в арендуемое жилье.
Больше примеров...
Дедукция (примеров 20)
Your steganographic decryption and stochastic deduction... Ваша стенографическая расшифровка и вероятностная дедукция...
Deduction is your stock and trade, Watson. Дедукция - это твои активы и ремесло, Ватсон.
Brilliant deduction, Nancy Drew. Великолепная дедукция, Нэнси Дрю.
Brilliant deduction, Mycroft. Блестящая дедукция, Майкрофт.
Sorry, that was one more deduction than I was really expecting. Простите, опять дедукция привела к кое-чему неожиданному.
Больше примеров...
Удержание (примеров 14)
One would allow for the automatic deduction of a fixed percentage of a staff member's salary, while allowing staff members to opt out of the scheme. Одна из них предполагает автоматическое удержание определенного процента из оклада сотрудников при сохранении за сотрудниками права выхода из этой системы.
profit deduction - from 0.1 to 0.6%; удержание прибыли - 0,1-0,6%;
Moreover, no deduction above 35 per cent would be made from troop reimbursements in respect of any two consecutive unsatisfactory quarterly contingent-owned equipment verification reports. Кроме того, удержание свыше 35 процентов не будет производиться из суммы выплат в счет возмещения расходов странам, предоставляющим войска, в случае получения двух подряд ежеквартальных отчетов о проверке принадлежащего контингентам имущества с неудовлетворительными результатами.
In this case, recovery through payroll deduction may not be done in a timely manner. В таком случае своевременное возмещение расходов через удержание из заработной платы невозможно.
The second, which was still at the draft stage, aimed to lower the tax burden of families with children, whether the parents were married or single, and involved establishing a separate tax bracket for parents and a deduction for childcare costs. Второй вид, который пока еще находится на стадии проекта, направлен на снижение налогового бремени семей, имеющих детей, независимо от того, состоят родители в браке или нет, и включает создание отдельной налоговой категории для родителей и удержание средств на расходы по уходу за детьми.
Больше примеров...
Вывод (примеров 21)
Brilliant deduction: That's why you're on too. Блестящий вывод: именно поэтому вы тоже здесь.
House, you made a brilliant deduction about her heart. Хаус, ты сделал гениальный вывод насчёт сердца.
The only deduction that can therefore be made is that, if the parties should decide on the fixed periods option, it should be possible for those periods to follow each other. Из этого можно сделать единственный вывод о том, что, если стороны примут решение о продлении на определенные периоды времени, должна существовать возможность того, чтобы эти периоды следовали один за другим.
Applying the per barrel cost for this additional capacity, the Panel finds therefore, that a deduction in the amount of US$9,587,582 for betterment is justified. Поэтому, помножив удельную стоимость барреля вместимости на общей объем дополнительного увеличения емкости, Группа делает вывод о том, что в связи с увеличением общей вместимости хранилищ оправдано будет вычесть 9587582 долл. США.
After adjusting for the lower residual value for the Sea Island Complex and the replacement cost for Sea Island, the Panel finds that a total depreciation deduction of US$46,359,830 should be made to the claim for future costs of the marine facilities. После применения более низкого предела остаточной стоимости по комплексу "Си айленд" и затратам по замене платформы Группа делает вывод о том, что сумма претензии по будущим затратам в отношении морского промыслового оборудования должна быть уменьшена на общую сумму амортизации в размере 46359830 долл. США.
Больше примеров...
Вычитание (примеров 7)
One such subsidy is permitting deduction of a fixed percentage of certain expenses from income tax. Одна такая субсидия разрешает вычитание фиксированного процента определенных расходов из подоходного налога.
The deduction of re-exports from general imports presents two difficulties. Вычитание реэкспорта из совокупного импорта сопряжено с двумя трудностями.
The United Republic of Tanzania also reported that qualified technical assistance, currently unavailable, would facilitate the adoption of measures to provide for the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property (art. 57, para. 4). Объединенная Республика Танзания сообщила также, что квалифицированная техническая помощь, в настоящее время не предоставляемая, способствовала бы принятию мер, предусматривающих вычитание расходов, понесенных в ходе возвращения конфискованного имущества или распоряжения им (пункт 4 статьи 57).
2.17 As transpires from the judgment of the Pervomaysky District Court of 14 January 2004, reference was made to article 61 of the Criminal Code, which provides for a deduction of the length of pre-trial detention from the overall length of imprisonment imposed by the court. 2.17 В постановлении Первомайского суда от 14 января 2004 года упоминается статья 61 Уголовного кодекса, которая предусматривает вычитание срока предварительного содержания под стражей из общего срока тюремного заключения, назначенного судом.
Under the 2007 financial law, those who claim the home improvement deduction must supply an invoice from the building contractor, which must specify the cost for labor. Согласно финансовому закону 2007 года, те, кто претендуют на вычитание из налога на обустройство дома, должны предоставить счет от подрядчика-строителя, который должен указать стоимость работ.
Больше примеров...
Скидку (примеров 9)
You'd lose a $2000 deduction. Тогда ты теряешь скидку на 2000.
The Panel finds that a deduction should be made equal to the value of those items of furniture that were suitable for use as replacements for the items of furniture lost from the Bayan Palace conference building. Группа приходит к выводу о необходимости сделать скидку, равную стоимости тех предметов мебели, которые были пригодны для использования взамен мебели, пропавшей из конференционного центра дворца "Баян".
However, the Panel finds that as a result of the overstatement of the cost of replacing the tangible property, MPW has also overstated the deduction required for depreciation. Однако Группа приходит к выводу о том, что в результате завышения стоимости замены материального имущества МСР также завысило скидку на амортизацию.
The housing boom in the United States might never have reached the proportions that it did if homeowners had been unable to treat interest payments on home loans as a tax deduction. Жилищный бум в Соединенных Штатах никогда бы не смог достигнуть таких масштабов, если бы домовладельцы не могли бы воспринимать выплаты процентов по жилищному кредиту как налоговую скидку.
The Panel finds that as a result of EPC's overstatement of the amount claimed, the deduction EPC applied in respect of depreciation exceeds the deduction warranted, in that the percentage deduction should be applied to a lower initial cost. Группа приходит к выводу о том, что в результате завышения СООС испрашиваемой суммы, примененная СООС скидка на амортизацию превышает необходимую скидку и что соответствующий процентный коэффициент должен быть применен к более низкой начальной стоимости.
Больше примеров...
Отчисления (примеров 15)
Budget 2005 expanded the eligibility for the Disability Tax Credit (DTC) along with the list of expenses eligible for the disability supports deduction. В бюджете на 2005 год был расширен перечень лиц, имеющих право на получение налоговых льгот в связи с инвалидностью (НЛИ), наряду с расширением перечня расходов, подпадающих под отчисления на оплату пособий по инвалидности.
The deduction amounts to 7 per cent of pay in the case of civil servants130 and 2.4 per cent of pay in the case of workers. The old age pension is payable for life. Отчисления составляют 7 процентов от заработной платы государственного служащего и 2,4 процента от заработной платы наемного работника.
However, cases relating to situations of legal migration usually also refer to certain very specific problems, such as the deduction of wages in order to pay mediation fees to private recruitment agencies and changes made in host countries to provisions of contracts previously agreed upon. Однако и в рамках легальной миграции, возникает, как правило, ряд весьма специфических проблем, таких, как отчисления из заработной платы для оплаты посреднических услуг частных агентств по найму и внесение в странах приема изменений в положения ранее заключенных контрактов.
His country continued to support proposals for a joint funding mechanism that included an automatic payroll deduction for staff members with an opt-out clause. Его страна по-прежнему поддерживает предложения о создании совместного механизма финансирования, который предусматривает автоматические ежемесячные отчисления из заработной платы сотрудников с правом отказа от таких отчислений.
While a mandatory payroll deduction option could be structured so as to generate the revenue required to provide for additional resources for the Office of Staff Legal Assistance, the Secretary-General has identified the risk of legal challenges by staff members. Для изыскания дополнительных ресурсов для Отдела юридической помощи персоналу можно было бы предусмотреть обязательные отчисления из заработной платы, но Генеральный секретарь отметил риск того, что сотрудники будут оспаривать такое решение в суде.
Больше примеров...
Вычетов из (примеров 18)
In addition, public employees who undergo abortion or sterilization are permitted to have from five to seven days off without salary deduction. Кроме того, после аборта или стерилизации государственным служащим полагается от пяти до семи выходных дней без вычетов из заработной платы.
In addition, a payroll deduction system has been in place since 1999 to ensure effective relief when staff members fail to comply with family support court orders. Кроме того, с 1999 года действует система вычетов из заработной платы, призванная обеспечить реальную правовую помощь в тех случаях, когда сотрудники не выполняют решение суда о выплате алиментов.
The employee is required to pay his/her part of the payment by deduction from the last salary or the first salary after he/she returns from the Maternity leave. Работник должен оплачивать свою часть пенсионных отчислений путем вычетов из последней зарплаты или первой зарплаты после его/ее возвращения на работу из декретного отпуска.
The Mission has obtained approval for a sliding scale for mission subsistence allowance deductions based on the type of accommodation provided to personnel rather than the standard deduction of 50 per cent regardless of the quality of the accommodation. Миссия заручилась одобрением в отношении скользящей шкалы вычетов из суточных участников миссии исходя из типа жилья, предоставляемого персоналу, вместо стандартного вычета в размере 50 процентов, независимо от качества жилья.
The insurance was obtained by the Employer and paid in five instalments which were charged to the Consortium by deduction from ICs. Страховка обеспечивалась заказчиком и оплачивалась в пять взносов, начислявшихся консорциуму в виде вычетов из ПС.
Больше примеров...
Умозаключение (примеров 3)
That, Mr. Charles, will be your last deduction. Это, мистер Чарльз, ваше последнее умозаключение.
I'm making a calculated deduction. Я просто делаю логическое умозаключение.
Amazing deduction, Daisy. Гениальное умозаключение, Дейзи.
Больше примеров...
Отчислений (примеров 15)
A one-year increase in the standard deduction. Годовое увеличение стандартных отчислений.
The State guarantees its citizens' right to housing by providing housing units and land in accordance with its citizens' wishes and financing their acquisition through loans which are repaid by deduction of one quarter of their salary. Государство гарантирует своим гражданам осуществление права на жилище путем предоставления им жилых единиц и земельных участков в соответствии с их пожеланиями и выделения ссуд на их приобретение, которые выплачиваются за счет отчислений из заработной платы граждан в размере четвертой части от суммы зарплаты.
It recommends that Law 11324, which allows an employer of a domestic worker to take a tax deduction for a percentage of the social security contribution, be monitored and evaluated so as to determine whether this incentive has contributed significantly to the formalization of domestic work. Он рекомендует обеспечить контроль исполнения и оценку эффективности Закона 11324, который разрешает нанимателю домашней прислуги списывать налоги на сумму отчислений на цели социального страхования, с тем чтобы выяснить, существенно ли способствуют такие меры приданию официального характера работе по дому.
The Panel calculates a revised depreciation deduction for estimated future costs of US$86,763,698 and finds that KOC's deduction for estimated future costs should be increased to this amount. Рассчитанный Группой размер амортизационных отчислений от ожидаемых будущих расходов составляет 86763698 долл. США, в силу чего Группа считает необходимым увеличить до этого показателя представленные "КОК" отчисления от ожидаемых будущих расходов.
They are financed exclusively by the employer, generally through deduction of a percentage of the wage. Эти системы финансируются исключительно работодателями, как правило, путем процентных отчислений от заработной платы.
Больше примеров...
Вычесть (примеров 16)
Since KUNA also had an office in London before the invasion, the Panel finds that a deduction should be made for the expenses that would ordinarily have been incurred by KUNA in its operations in London. Поскольку агентство КУНА имело свой офис в Лондоне до вторжения, Группа считает необходимым вычесть расходы, которые агентство КУНА понесло бы в обычных условиях, работая в Лондоне.
A deduction from the full amount is appropriate to recognise the extra work that Extraktionstechnik would have undertaken and the added expense that it would have incurred in order to achieve successful operation of the refinery. Из общей суммы компенсации следует вычесть стоимость дополнительных работ, которые произвела бы компания "Экстракционстехник", а также дополнительные расходы, которые она понесла бы в целях обеспечения успешной работы предприятия.
However, a deduction should be made to reflect the residual value of the temporary hangars at the time it would be reasonable, in all the circumstances, to expect the reconstruction or repair of the permanent hangars to have taken place. В то же время из испрашиваемой суммы следует вычесть остаточную стоимость ангаров на тот момент времени, когда восстановление или ремонт постоянных ангаров с учетом всех обстоятельств должны были быть завершены.
KOC also proposes a deduction in the amount of US$23,926,041 to its incurred JO costs. "КОК" предлагает также вычесть из понесенных ею затрат в связи с СО сумму 23926041 долл. США.
The Panel agreed with the opinion of its consultants and accordingly directed that a deduction of US$18,288 should be made to account for SAT's overstated naphtha prices. Группа согласилась с мнением своих консультантов и соответствующим образом распорядилась вычесть 18288 долл. США с учетом завышения "САТ" цен на нафту.
Больше примеров...