| The Ministry of Social Transformation has developed several programmes aimed at eradicating poverty and reforming the social sector to give meaning to the right of every citizen to a decent quality of life. | Министерство общественного развития разработало ряд программ, направленных на искоренение нищеты и реформирование социального сектора, с тем чтобы право каждого гражданина на достойный жизненный уровень обрело свой реальный смысл. |
| During the conference, Denmark and Barbados were put forward as examples of best practice, as they have flexible and open labour markets which enhance overall productivity growth and offer a decent national minimum wage. | В ходе этой конференции в качестве примеров для подражания упоминались Дания и Барбадос, поскольку в них существуют гибкие и открытые рынки рабочей силы, которые содействуют общему росту производительности труда и обеспечивают достойный уровень минимальной заработной платы. |
| The mahallya - is the public national institution for mutual assistance and social support - the main system for monitoring adherence to traditions which ensure a decent way of life for children and, primarily, for disabled children. | Главным механизмом контроля за соблюдением традиций, обеспечивающих достойный образ жизни детей и, прежде всего, неполноценных детей, является национальный общественный институт взаимопомощи и социальной поддержки - махалля. |
| The Fifth issue of the Ministry of Labour and Manpower Labour Market Information and Analysis Unit (2009) focuses exclusively on women's access to employment and on the right to decent employment and adequate remuneration. | Пятый выпуск доклада Отдела информации и анализа рынка труда при Министерстве труда и трудовых ресурсов (2009 год) посвящен исключительно вопросам доступа женщин к занятости и их праву на достойный труд и соответствующее вознаграждение. |
| It was the only decent thing to do. | Это был единственный достойный выход. |
| That gives you quite a decent income... with a substantial degree of liquidity in the bank. | Они дают весьма приличный доход... с существенной степенью ликвидности. |
| I said you were a decent guy with a family. | Я сказал, что ты приличный парень с семьей. |
| At least we could afford a decent place to live. | Мы хоть могли позволить себе приличный дом. |
| Try to straighten up! It's a decent house. | Успокойтесь вы, это приличный дом. |
| Everybody decent in here? | Есть тут кто приличный? |
| He's also shown himself to be fair and decent. | Мы видели, что он человек честный и порядочный. |
| I think you're quite a decent man. | Думаю, ты довольно-таки порядочный человек. |
| Said he was a decent guy, pointed out that he had no priors. | Сказал, что он порядочный человек, упомянул, что у него не было судимостей. |
| You're a decent human being, you know. | Ты порядочный человек, знаешь. |
| He is a decent, hard-working man. | Он порядочный, трудолюбивый человек. |
| We'll have to lay out some decent payment plan, and things will be fine. | Надо определить хороший план выплат, который всех устроит. |
| Ma'am, I know your son's a decent boy. | Мэм, я знаю, что ваш сын - хороший мальчик. |
| You may talk tough, but you're a decent guy, Alex. Whether you want to admit it or not, you're actually one of the good ones. | Ты можешь грубо разговаривать, но ты хороший парень хочешь ты согласится с этим или нет, но ты один из хороших парней |
| He's a good, decent man. | Он добрый, хороший человек. |
| The facts is, a conservation drone doesn't cost very much more than a good laptop computer or a decent pair of binoculars. | Факт: природоохранный беспилотник стоит примерно столько же, сколько хороший ноутбук или приличный бинокль. |
| I need a shower and a decent hairdryer. | Мне нужен душ и нормальный фен. |
| A hard top, with a decent engine, and make sure it's got a big trunk | Твердая крыша, нормальный движок, и убедись что багажник большой |
| Eddie seems like a decent enough bloke. | Эдди вроде нормальный мужик. |
| At least he's got a decent sized table. | Да, но у него хоть нормальный столик. |
| Provoked or not, no normal, decent person could, could they? | Спровоцирован или нет, нормальный, обычный человек не мог этого сделать, так? |
| The only decent vantage is this condemned hotel across the street. | Неплохой обзор открывается только из этого неработающего отеля через дорогу. |
| He summarized his review saying, "this is a decent release that should please any Britney fan and most club music fanatics". | Он подытожил свою рецензию, сказав: «это неплохой релиз, который должен удовлетворить любого фаната Бритни и большинство клубных фанатиков». |
| You're a pretty decent writer. | Ты довольно неплохой писатель. |
| "Pretty decent"? | "Довольно неплохой"? |
| We have a decent trend. | У нас есть достаточно неплохой тренд. |
| The majority of Nigerians were living well below decent social thresholds. | Большинство нигерийцев живет значительно ниже социально приемлемого уровня. |
| The aims of the development plan for providing decent housing for all, in quantitative and qualitative terms, have been fulfilled. | поставленные в плане развития задачи обеспечения для всех приемлемого в количественном и качественном отношении жилья решены. |
| Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. | Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития. |
| This places another strain on people's already meagre purchasing power and may impair their right to a decent and dignified life. | Ослабление франка КФА еще более снижает и без того невысокую покупательную способность населения и чревато ограничением их права на ведение приемлемого и достойного образа жизни. |
| Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. | Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников". |
| You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
| it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
| but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
| Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
| A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
| The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
| Guarantees of a fair share of remuneration for the economic results of citizens' work, but not below the level necessary to ensure them and their families an independent and decent existence; | гарантиях справедливой доли вознаграждения в экономических результатах труда, но не ниже уровня, обеспечивающего гражданам и их семьям свободное и достаточное существование; |
| (a) Develop the national housing policy needed to bring about fulfilment of the constitutional right to decent housing, promote conditions of dignity, habitability, safety and suitability of housing, including public initiatives in coordination with municipalities; | а) разрабатывать национальную жилищную политику, необходимую для содействия реализации права граждан на достаточное жилье, добиваться того, чтобы жилье было достойным, пригодным для проживания, безопасным и надежным, в том числе поощрять общественные инициативы, осуществляемые при взаимодействии с муниципалитетами; |
| As a result, these countries were unable to generate a sufficient number of decent jobs for their growing working-age populations. | Как результат, эти страны не могли создать достаточное количество достойных рабочих мест для их растущего населения трудового возраста. |
| Secondly, there must be a decent interval between vacancies and elections so that all Member States have sufficient notice to enable them to present candidates for election. | Во-вторых, должен быть обеспечен достаточный временной промежуток между объявлением вакансий и выборами, с тем чтобы все государства-члены получили достаточное время для возможного представления своих кандидатур. |
| The seas around the Philippines were once rich with life, but they've been so over-exploited that decent fish numbers are only found at perilous depths. | Некогда в морях, омывающих Филиппины, была богатая жизнь, но из-за активного промысла достаточное количество рыбы теперь можно обнаружить только на опасной глубине. |
| Very decent of you, granville. | Очень мило с вашей стороны, Гранвилл. |
| I thought it was very decent of him. | Я подумал, что это очень мило с его стороны. |
| You don't have to be embarrassed: that's very decent of you! | Вы не должны смущаться, это очень мило с вашей стороны! |
| Don't you think this is really decent? | Правда, это мило? |
| That's very decent of him. | Очень мило с его стороны. |