| But even the outliers enjoyed decent growth this year. | Но даже они показали достойный рост в этом году. |
| These two measures are helping to improve the conditions at preventive custody facilities by providing more decent and comfortable premises for detainees. | Данные меры содействуют улучшению условий содержания в местах лишения свободы, поскольку учреждения обретают более достойный вид и становятся более удобными для находящихся в них лиц. |
| The spirit of the system under which United Nations pensions were adjusted was that the purchasing power of pensions should be preserved so as to ensure that pensioners enjoyed a decent retirement. | Система, в рамках которой корректируется пенсия Организации Объединенных Наций, предусматривает, что покупательная способность пенсий должна быть сохранена для обеспечения того, чтобы пенсионеры вели достойный образ жизни. |
| In 2012, noting the current plans to reduce the monthly cash allowance for asylum seekers, the Council of Europe Commissioner for Human Rights called on the authorities to avoid a regression of living conditions and continue to ensure decent standards of living. | В 2012 году Комиссар Совета Европы по правам человека, отмечая принятые планы по сокращению ежемесячных денежных пособий просителям убежища, призвал власти не допускать ухудшения условий жизни и продолжает обеспечивать им достойный уровень жизни. |
| A kind, decent young man. | Добрый, достойный молодой человек. |
| We've got potatoes, peas, sweet beans, decent meat loaf. | У нас есть картофель, горох, сладкие бобы, приличный мясной рулет. |
| Isn't there a decent drink in this hellhole? | В этой дыре есть приличный напиток? |
| Well, then why didn't you just bully him on Facebook or instagram like any decent human being? | Тогда почему бы просто не поугрожать ему на Фейсбуке или Инстаграме, как любой приличный человек? |
| This is a decent town and a local shop. | Это приличный город и магазин. |
| When I learned the truth about what my sister had done for me, I did the only thing a decent person could do. | Ты готов к правде что сделала моя сестра что мог сделать приличный человек. |
| I didn't take you for a decent human being. | Даже не подозревала, что ты порядочный человек. |
| You show me you're a decent man! | Докажи мне, что ты порядочный человек! |
| I have been Mr. Dublin's personal secretary for ten years, and I can tell you without a shadow of a doubt that he is the most decent, caring, clean, generous human being that anyone could hope to meet. | Я была личным секретарем мистера Даблина вот уже 10 лет, и могу сказать без тени сомнения, что он самый порядочный, достойный, заботливый, добродетельный, щедрый человек, которого мне приходилось встречать. |
| And they'll know you couldn't live with it, that you're too good a man, too moral, too decent, to live with something like that on your conscience. | И они узнают, что ты не смог жить с этим, что ты хороший человек, высокоморальный, слишком порядочный, чтобы жить с таким грузом на совести. |
| He's quite a decent man. | Он очень порядочный человек. |
| Still, he was a decent guy. | Но не смотря ни на что, это был хороший человек. |
| We'll have to lay out some decent payment plan, and things will be fine. | Надо определить хороший план выплат, который всех устроит. |
| The good Alan, the man that I saw today in court, is honorable and decent. | Хороший Алан - тот, кого я видела сегодня в суде, благородный и честный. |
| I'm a pretty decent swimmer. | Я очень хороший плавец. |
| Because we had a decent producer, a decent show and, | У нас был хороший продюсер, хорошее шоу. |
| So I did what any decent friend would do. | Поэтому я сделала то, что сделал бы любой нормальный друг. |
| Eventually, I'll settle into a decent schedule. | Со временем у меня будет нормальный график. |
| Any decent marksman can hit the target with the gun he uses every day. | Любой нормальный стрелок может поразить цель из оружия, которым пользуется каждый день. |
| It's the first decent evening we've had together in I don't know how long. | Это первый нормальный вечер за все это время. |
| Just for friendship's sake, write me a decent slogan for them, something that'll actually get to the target group. | Напиши какой-нибудь нормальный слоган, чтобы он по целевой группе реально работал, а? |
| I'm a "pretty decent" writer. | Я "действительно неплохой" писатель. |
| Pulse is decent but his temperature's high. | Пульс неплохой, но температура высокая. |
| The only decent vantage is this condemned hotel across the street. | Неплохой обзор открывается только из этого неработающего отеля через дорогу. |
| You're a pretty decent writer. | Ты довольно неплохой писатель. |
| Make sure he's decent. | Убедись, что он неплохой. |
| The goal of developing countries is to maintain and increase economic growth in order to achieve decent standards of living for their populations and reduce unsustainable pressures on their natural resource base. | Задача развивающихся стран - поддерживать и повышать экономический рост, чтобы добиваться приемлемого уровня жизни для своего населения и сокращать расточительный расход своей природно-ресурсной базы. |
| Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. | Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития. |
| Cities in least developed countries, in particular, need resources to support the provision of decent employment to large urban populations that are underemployed and often have limited access to good housing conditions, electricity, clean water, sanitation, drainage and schools. | Города в наименее развитых странах, в частности, нуждаются в ресурсах на обеспечение достойной занятости большому городскому населению, которое не имеет полноценной работы и нередко достаточного доступа к жилью приемлемого качества, источникам электроснабжения и чистой воды, средствам санитарии, системе канализации и школам. |
| He's out there operating without any decent restraint... totally beyond the pale of any acceptable... human conduct... and he is still on the field, commanding troops. | Он действует, не ограничиваясь ничем... абсолютно вне рамок какого-либо приемлемого человеческого поведения... и он все еще воюет, командует солдатами. |
| Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. | Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников". |
| You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
| it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
| but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
| Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
| A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
| The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
| Article 48 of the Constitution guarantees the right to decent housing and to access to drinking water and electricity. | В статье 48 Конституции гарантируется право на достаточное жилище, право на доступ к питьевой воде и электрической энергии. |
| The right to adequate or decent housing is based on a set of norms related to the other rights of the individual and his human environment. | Право на достаточное или достойное жилище следует понимать как совокупность норм, относящихся к человеку и окружающей его среде. |
| Given the demographic challenges, the LDCs need to make significant efforts to generate a sufficient quantity of jobs and offer decent employment opportunities to their young population. | С учетом стоящих демографических проблем, НРС придется серьезно поработать над тем, чтобы создать достаточное число рабочих мест и предложить своей молодежи достойные условия для трудовой деятельности. |
| Secondly, there must be a decent interval between vacancies and elections so that all Member States have sufficient notice to enable them to present candidates for election. | Во-вторых, должен быть обеспечен достаточный временной промежуток между объявлением вакансий и выборами, с тем чтобы все государства-члены получили достаточное время для возможного представления своих кандидатур. |
| Despite positive economic indicators, growth in the Rio Group countries had not created enough decent jobs. Trade barriers, unfair trading practices, the global economic situation and the international trading system continued to have a negative impact. | Несмотря на хорошие экономические показатели, экономический рост в странах Группы Рио не создает достаточное количество достойных рабочих мест, а торговые барьеры, недобросовестные методы конкуренции, состояние мировой экономики и система международной торговли продолжают оказывать свое негативное воздействие. |
| That's awfully decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
| Well, that was sure decent of him. | Ну, это было очень мило с его стороны. |
| Very decent of you, granville. | Очень мило с вашей стороны, Гранвилл. |
| ~ Very decent of him. | Очень мило с его стороны. |
| Don't you think this is really decent? | Правда, это мило? |