| She is a decent parent and great friend. | Она достойный родитель и отличная подруга. |
| Towards that end, they must have access to fundamental human rights, the right to health care, the right to education and to culture, and, the right to a decent income. | Это предполагает доступ к основным правам человека, праву на здравоохранение, праву на образование и культуру и праву на достойный заработок. |
| And you're a decent lawyer. | И ты достойный адвокат. |
| We'll get you a decent sword. | Надо взять достойный меч. |
| The existence of a "social protection floor" would act to protect them from the worst outcomes associated with exposure to poverty and would ensure a minimum decent standard of living for all, including for those living in rural communities. | Наличие "минимального уровня социальной защиты" охраняло бы их от неблагоприятных последствий, обусловленных нищенским существованием, и обеспечивало бы минимальный достойный уровень жизни для всех, включая тех, кто живет в сельских общинах. |
| We had a decent meal What about you? | У нас был приличный ужин. А как ты? |
| He was the only decent guy I ever knew. | Он был единственным приличный парень, которого я когда-либо знала. |
| You are the only decent boyfriend I have ever had. | Ты единственный приличный парень из тех, что у меня были |
| They say he's a decent man. | Говорят, он приличный человек. |
| But starting next year you're going to want to take two AP classes a semester if you want to get into a decent college. | Со следующего года в каждом семестре бери по два подготовительных курса, если хочешь поступить в приличный колледж. |
| I mean, you are obviously a decent chap. | Судя по всему, ты порядочный человек. |
| Look, it's clear that you're a good, decent man, and... you understand what's at stake here for Paige. | Слушайте, ясно же, что вы хороший, порядочный человек, и... вы понимает, что на кону здесь для Пейдж. Да. |
| You're a good man, you're a decent man. | Ты хороший человек, порядочный. |
| I knew you were a decent and well-brought-up child,... not like the others. | Я же знала что ты порядочный и хорошо воспитанный ребенок. |
| Decent bloke, no previous. | Порядочный малый, судимостей не было. |
| Any decent swordsman knows how to use both hands. | Любой хороший боец умеет орудовать обеими руками. |
| I mean, maybe the guy drinks too much, but he's a decent man. | Понимаешь, может он и пьет многовато, но он хороший человек. |
| He's got a big streak of something very decent etched right through him. | У него хороший стержень, что-то очень порядочное исходит от него. |
| Decent plan, Bartowski. | Хороший план, Бартовски. |
| Decent guy, family man... | Приличный человек, хороший семьянин... |
| You seem like a decent guy, Desmond. | Ты ведь нормальный парень, Десмонд. |
| Are you the only half decent member of your kryptonian race? | Неужели ты единственный нормальный представитель своей расы? |
| A hard top, with a decent engine, and make sure it's got a big trunk | Твердая крыша, нормальный движок, и убедись что багажник большой |
| Eddie seems like a decent enough bloke. | Эдди вроде нормальный мужик. |
| No normal, decent person is one thing, OK? | Ни один нормальный, достойный человек не бывает чем-то одним. |
| Pulse is decent but his temperature's high. | Пульс неплохой, но температура высокая. |
| The only decent vantage is this condemned hotel across the street. | Неплохой обзор открывается только из этого неработающего отеля через дорогу. |
| If you ever get tired of practicing law, you'd make a decent spy. | Я вот что скажу, если когда-нибудь тебе надоест заниматься адвокатурой, из тебя выйдет неплохой шпион. |
| He summarized his review saying, "this is a decent release that should please any Britney fan and most club music fanatics". | Он подытожил свою рецензию, сказав: «это неплохой релиз, который должен удовлетворить любого фаната Бритни и большинство клубных фанатиков». |
| We have a decent trend. | У нас есть достаточно неплохой тренд. |
| The majority of Nigerians were living well below decent social thresholds. | Большинство нигерийцев живет значительно ниже социально приемлемого уровня. |
| The aims of the development plan for providing decent housing for all, in quantitative and qualitative terms, have been fulfilled. | поставленные в плане развития задачи обеспечения для всех приемлемого в количественном и качественном отношении жилья решены. |
| Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. | Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития. |
| (c) Assist in providing access for the poor, in urban and rural areas, to decent and affordable housing and basic services, in accordance with the Habitat Agenda; | с) оказывать содействие в обеспечении малоимущему населению в городских и сельских районах доступа к недорогостоящему жилью и базовым услугам приемлемого качества в соответствии с Повесткой дня Хабитат; |
| I would like to take this opportunity to call upon the progressive international community to join us in our efforts to address imbalances and facilitate a decent lifestyle for all our people. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать прогрессивное международное сообщество поддержать наши усилия по устранению диспропорций и содействию обеспечению приемлемого уровня жизни для всего нашего населения. |
| You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
| it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
| but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
| Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
| A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
| The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
| A decent dwelling is more than four walls and a ceiling. | Достаточное жилище - это больше, чем крыша над головой и четыре стены. |
| JS4 recommends guaranteeing the rights of indigenous peoples, especially their right to decent housing. | В СП4 рекомендуется гарантировать право коренных народов, в частности право на достаточное жилище. |
| In this respect the Labour Code states that the minimum wage is one that is sufficient to satisfy the vital needs of the worker, namely, decent food, lodging, clothing, transport, social security, culture and recreation. | В связи с этим Трудовой кодекс предусматривает, что минимальная заработная плата - это такая плата, которая достаточна для удовлетворения жизненных потребностей работника, а именно: достаточное питание, жилье, одежда, транспорт, социальное обеспечение, культура и отдых. |
| India requested information about the measures that were taken to secure the right of its citizens to adequate and decent housing. | Индия запросила информацию о мерах, которые были приняты для обеспечения права граждан Ливана на достаточное и достойное жилище. |
| To accrue the potential benefits of increasing support ratios, it is important to improve the educational attainment of children and youth and to generate sufficient decent jobs for the growing labour force. | Для увеличения потенциальной отдачи от роста коэффициентов экономической поддержки важно повышать уровень образования детей и молодежи и создавать достаточное количество достойных рабочих мест для возрастающей численности рабочей силы. |
| That's awfully decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
| That's very decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
| Well, that was sure decent of him. | Ну, это было очень мило с его стороны. |
| That was decent of her. | Это так мило с ее стороны - Да. |
| That's very decent of him. | Очень мило с его стороны. |