Listen... My husband has promised me a decent holiday for the last three years. | Просто... мой муж вот уже три года обещает мне достойный праздник. |
It's decent superhero blockbustering, but rather remote and vaguely secondhand. | Это достойный супергеройский блокбастер, но довольно отдалённый и смутен из вторых рук. |
The remaining 95 per cent allowed households to maintain a decent lifestyle, thereby assisting the Government's efforts to combat poverty. | Остальные 95% средств обеспечивают домохозяйствам достойный уровень жизни, тем самым содействуя усилиям правительства по борьбе с нищетой. |
He's a very decent family man. | Он достойный, семейный человек. |
The existence of a "social protection floor" would act to protect them from the worst outcomes associated with exposure to poverty and would ensure a minimum decent standard of living for all, including for those living in rural communities. | Наличие "минимального уровня социальной защиты" охраняло бы их от неблагоприятных последствий, обусловленных нищенским существованием, и обеспечивало бы минимальный достойный уровень жизни для всех, включая тех, кто живет в сельских общинах. |
She condemned both men as murderers and said any decent person would be disgusted by the ferocity of Rasputin's killing. | Она осудила их как убийц, заявив: «любой приличный человек испытывает отвращение к жестокому убийству Распутина». |
What I wouldn't give for a decent search engine now. | Что бы я отдал сейчас за приличный поисковик. |
I actually like Nathan. I wouldn't go all the way to like, but I accept and acknowledge that he's a decent human being. | Не скажу, что люблю Нейтана, но готова признать, что человек он приличный. |
That gives you quite a decent income... with a substantial degree of liquidity in the bank. | Они обеспечивают тебе приличный доход Значительная часть этих средств ликвидна - Ликвидна? - Наличные деньги. |
Everything about you is good and decent... and you have this humanity just coursing through you. | Ты хороший и приличный, и тебя буквально переполняет человечнность. |
And he's just so kind and decent. | И он просто очень добрый и порядочный. |
He couldn't rot in Durnstein like any decent man. | Он не стал гнить в Дурнштейне, как порядочный человек. |
But I think you are a decent person. | Но, думаю, ты порядочный человек. |
Look, it's clear that you're a good, decent man, and... you understand what's at stake here for Paige. | Слушайте, ясно же, что вы хороший, порядочный человек, и... вы понимает, что на кону здесь для Пейдж. Да. |
Decent bloke, no previous. | Порядочный малый, судимостей не было. |
Tell you what, bring a decent Scotch, I'll invite you to the party. | И знаешь что, если принесешь хороший виски, можешь прийти на вечеринку. |
Wouldn't be bad to get a decent night's sleep. | Хорошо. И не помешал бы хороший ночной сон. |
He's a good, decent man. | Он добрый, хороший человек. |
You're a decent person, a good son, a loving brother who would walk his sister to school every morning. | Ты порядочный человек, хороший сын, любящий брат, который отводил сестру в школу каждое утро. |
He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent. | Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося. |
So I did what any decent friend would do. | Поэтому я сделала то, что сделал бы любой нормальный друг. |
You seem like a decent guy, Desmond. | Ты ведь нормальный парень, Десмонд. |
Are you the only half decent member of your kryptonian race? | Неужели ты единственный нормальный представитель своей расы? |
Eddie seems like a decent enough bloke. | Эдди вроде нормальный мужик. |
At least he's got a decent sized table. | Да, но у него хоть нормальный столик. |
You're even half a decent mechanic, if I'm here to instruct you. However... | Ты даже неплохой механик, если я рядом, чтобы направить тебя. |
And the next time I need an audience of one for some decent Italian food? | А в следующий раз, когда мне понадобится аудитория из одного человека для какой-нибудь неплохой итальянской еды? |
He's a decent fella, isn't he, the president? | Он неплохой парень, этот президент, не правда ли? |
You're a pretty decent writer. | Ты довольно неплохой писатель. |
For what it's worth, he seems like a decent guy. | Как бы там ни было, он, вроде, человек неплохой. |
The majority of Nigerians were living well below decent social thresholds. | Большинство нигерийцев живет значительно ниже социально приемлемого уровня. |
The aims of the development plan for providing decent housing for all, in quantitative and qualitative terms, have been fulfilled. | поставленные в плане развития задачи обеспечения для всех приемлемого в количественном и качественном отношении жилья решены. |
It took note of Timor-Leste's immediate ratification of seven international conventions on human rights and the implementation of programmes in health, education, gender, food security, drinking water and decent accommodation. | Он указал на ратификацию Тимором-Лешти семи международных конвенций по правам человека и осуществление программ в области здравоохранения, образования, гендерных вопросов, продовольственной безопасности, питьевой воды и приемлемого жилья. |
(c) Assist in providing access for the poor, in urban and rural areas, to decent and affordable housing and basic services, in accordance with the Habitat Agenda; | с) оказывать содействие в обеспечении малоимущему населению в городских и сельских районах доступа к недорогостоящему жилью и базовым услугам приемлемого качества в соответствии с Повесткой дня Хабитат; |
Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. | Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников". |
You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
In the area of the right to decent housing and the rehousing of those made homeless on 12 January 2010, three projects were currently under way. | Что касается права на достаточное жилище и переселения потерпевших в результате землетрясения 12 января 2010 года, то в настоящее время осуществляется три проекта. |
The Committee recommends that the State party ensure that the national housing strategy is based on the right to decent housing and allows priority access to newly built housing for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, including slum dwellers. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы национальная стратегия в области жилья основывалась на праве на достаточное жилище и предусматривала приоритетный доступ к новому социальному жилью для лиц и групп, находящихся в неблагоприятном или маргинализованном положении, в частности для жителей трущоб. |
Get us decent pay and equipment and more workers. | Обеспечьте достойную плату, оборудование и достаточное количество рабочих. |
Africa, for example, has the possibility, given its large "youth bulge", of reaping a sizeable demographic dividend, but only if economies are able to generate enough decent jobs through structural transformation, including industrialization. | Африка, например, благодаря преобладанию молодежи в населении страны, имеет возможность получить значительный демографический дивиденд, однако только в том случае, если экономика будет способна создавать достаточное количество достойных рабочих мест за счет осуществления структурных преобразований, в том числе индустриализации. |
The seas around the Philippines were once rich with life, but they've been so over-exploited that decent fish numbers are only found at perilous depths. | Некогда в морях, омывающих Филиппины, была богатая жизнь, но из-за активного промысла достаточное количество рыбы теперь можно обнаружить только на опасной глубине. |
That's very decent of you. | Это так мило с твоей стороны. |
Very decent of you. | Это очень мило с твоей стороны. |
That was decent of her. | Это так мило с ее стороны - Да. |
~ Very decent of him. | Очень мило с его стороны. |
Don't you think this is really decent? | Правда, это мило? |