In addition, Article 123 of the Constitution that every person has the right to decent and socially useful work. | Равным образом в статье 123 Конституции устанавливается, что каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд. |
Me, I'm a decent comedian, I'm all right. | Я, достойный комик, я в порядке. |
But all these tragedies are a reproach to those of us who are convinced that it is possible slowly and painstakingly to construct a more decent world. | Однако все эти трагедии являются оскорблением тех из нас, кто убежден в том, что есть возможность медленно и с трудом создать более достойный мир. |
I wanted to understand how they could live such simple and decent lives. | Мне было интересно, как им удается вести такой простой, но достойный образ жизни |
We'll get you a decent sword. | Надо взять достойный меч. |
I'm only doing what any decent guy in the same spot would do. | Я всего лишь делаю то, что сделал бы любой приличный парень в подобной ситуации. |
He was the most gentle, decent man imaginable. | Он был самый... невообразимо приличный человек. |
Get some decent threads like Katie. | Найди себе приличный прикид, как у Кэти. |
I'll give him a decent home. | Я дам ему приличный дом. |
Decent suit, though, not that brown thing you drag out every so often? | Приличный костюм, а не ту коричневую хламиду, что ты часто одеваешь? |
Four words, two seconds, one decent human being. | Всего четыре слова, две секунды и один порядочный человек. |
I want a really decent guy who'll take me to Sable d'Olonne in a Bugatti. | Мне нужен действительно порядочный парень, который отвёз бы меня в Сабль д'Олон в бугатти. |
I don't want to live in a world where a rude schlub like Peter can lose his woman to a handsome, decent man. | Я не хочу жить в мире, где красивый, порядочный мужчина может увести женщину у подлеца Питера. |
She had become engaged to doug because he was decent and successful and understood the beauty of commitment | Она согласилась на помолвку с Дугом потому что он был порядочный и успешный и он понимал красоту обязательств друг перед другом. |
And I thought you been kidnapped, that you was waiting to know that kind of danger but... all alone you were in the cottage of hoty, and I thought you were honourable and decent...! | Я думала, Вас похитили, но потом увидела, как Вы любезничали с этой дамочкой там... Порядочный же Вы человек после этого. |
You do seem like a genuinely decent guy, Charlie. | Ты, правда, чертовски хороший человек, Чарли. |
You seem like a decent guy, but your voice is really starting to get on my nerves. | Ты вроде хороший парень, но твой голос реально начинает меня бесить. |
You're so sweet and nice, and I can't even give you a decent anniversary present. | Ты такой милый и хороший а я даже не могу подарить тебе подходящий подарок на годовщину |
A good lad from a decent family. | Хороший парень из приличной семьи. |
I'm a pretty decent swimmer. | Я очень хороший пловец. |
You seem like a decent guy, Desmond. | Ты ведь нормальный парень, Десмонд. |
Any decent marksman can hit the target with the gun he uses every day. | Любой нормальный стрелок может поразить цель из оружия, которым пользуется каждый день. |
It's the first decent evening we've had together in I don't know how long. | Это первый нормальный вечер за все это время. |
And buy a decent suit. | И купи себе нормальный костюм. |
Look, I know you're a good guy. I know you're a decent guy. | Слушай, я знаю, что ты нормальный парень. |
He possessed uncompromising universalism, could play in any position in the defense and had a decent transfer. | Обладал бескомпромиссностью, универсализмом (мог сыграть на любой позиции в защите) и неплохой передачей. |
There's a decent chance that you and Palmer are related. | Есть неплохой шанс, что вы с Палмером родственники. |
He summarized his review saying, "this is a decent release that should please any Britney fan and most club music fanatics". | Он подытожил свою рецензию, сказав: «это неплохой релиз, который должен удовлетворить любого фаната Бритни и большинство клубных фанатиков». |
Make sure he's decent. | Убедись, что он неплохой. |
For what it's worth, he seems like a decent guy. | Как бы там ни было, он, вроде, человек неплохой. |
The majority of Nigerians were living well below decent social thresholds. | Большинство нигерийцев живет значительно ниже социально приемлемого уровня. |
Moreover, GNI, viewed in isolation, often was used as a tool for denying middle-income countries the market access and international cooperation they required in order for their people to achieve a decent level of development. | Кроме того, показатель ВНД, рассматриваемый изолированно, часто используется в качестве средства для того, чтобы не допустить страны со средним уровнем дохода к рынкам и к каналам международного сотрудничества, которые необходимы им, для того чтобы обеспечить достижение их народами приемлемого уровня развития. |
The ICEAAL housing system enables them to benefit from decent housing as a result of a system of financing similar to that used by Bangladeshi women. | Применяемая Институтом система строительства жилья позволяет этим жителям вновь поселиться в домах приемлемого качества, поскольку она дает им возможность получать средства в рамках системы финансирования, применяемой в отношении женщин в Бангладеш. |
I would like to take this opportunity to call upon the progressive international community to join us in our efforts to address imbalances and facilitate a decent lifestyle for all our people. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать прогрессивное международное сообщество поддержать наши усилия по устранению диспропорций и содействию обеспечению приемлемого уровня жизни для всего нашего населения. |
Given the strong evidence of a relationship between inequalities and a lack of decent, appropriate and secure accommodation, the local authorities' lack of progress in providing decent accommodation for Gypsies and Travellers was deplorable. | Ввиду убедительных доказательств наличия взаимосвязи между неравенством и отсутствием приемлемого, достойного и безопасного жилья вызывает сожаление неспособность местных органов власти добиться какого-либо прогресса в деле обеспечения приемлемым жильем цыган и "кочевников". |
You'll finally be able to cook a decent meal. | Ты наконец-то сможешь приготовить пристойный обед. |
it'll electrocute you If you're not careful, but it makes a decent Bug detector. | Вас ударит током, если не будете осторожны, но вы получаете пристойный детектор на жучки. |
but uncle Kimmerah, because its post you the one that nor one talks and not one post decent? | но дядюшка Kimmerah, потому что свой столб вы одно которое ни одно говорит и не один столб пристойный? |
Do you have a decent suit? | У тебя есть пристойный костюм? |
A decent period of mourning, a year or two, then get married again. | Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться. |
The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages. | Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет. |
Guarantees of a fair share of remuneration for the economic results of citizens' work, but not below the level necessary to ensure them and their families an independent and decent existence; | гарантиях справедливой доли вознаграждения в экономических результатах труда, но не ниже уровня, обеспечивающего гражданам и их семьям свободное и достаточное существование; |
JS1, JS5, JS7 and the Lamp for Haiti Foundation (LHF) reported that the Constitution stated that"[t]he State recognizes the right of every citizen to decent housing, education, food and social security". | В СП 1, СП 5, СП 7 и материалах фонда "Свет для Гаити" (ФСГ) сообщалось, что, согласно Конституции, "государство признает право каждого гражданина на достаточное жилище, образование, питание и социальное обеспечение". |
As a result, these countries were unable to generate a sufficient number of decent jobs for their growing working-age populations. | Как результат, эти страны не могли создать достаточное количество достойных рабочих мест для их растущего населения трудового возраста. |
To learn from and avoid repeating past mistakes, States should guarantee, not only in law but in practice, the right of each person to food, decent housing and work, as well as access to quality education, health and culture. | Чтобы извлечь уроки из ошибок прошлого и не допустить их повторения, государства должны де-юре и де-факто гарантировать право каждого человека на достаточное питание, жилище и работу, а также доступ к качественному образованию, медицинскому обслуживанию и культуре. |
The seas around the Philippines were once rich with life, but they've been so over-exploited that decent fish numbers are only found at perilous depths. | Некогда в морях, омывающих Филиппины, была богатая жизнь, но из-за активного промысла достаточное количество рыбы теперь можно обнаружить только на опасной глубине. |
You don't have to be embarrassed: that's very decent of you! | Вы не должны смущаться, это очень мило с вашей стороны! |
Very decent of you. | Это очень мило с твоей стороны. |
That was decent of her. | Это так мило с ее стороны - Да. |
Don't you think this is really decent? | Правда, это мило? |
That's very decent of him. | Очень мило с его стороны. |