| The Legislative Assembly would be responsible for debating and passing any new laws for St. Helena and could debate any other matter. | Законодательная ассамблея будет отвечать за обсуждение и принятие любых новых законов острова Св. Елены и будет иметь право обсуждать любые другие вопросы. |
| The problems mentioned by the Committee were thus far from being solved, but the various organs of power and sectors of civil society were actively debating the subject. | Поэтому проблемы, упомянутые Комитетом, еще далеко не решены, но в различных органах власти и различных слоях общества ведется их активное обсуждение. |
| It's not so much a disagreement as it is debating the finer points of the plan. | Это не столько разногласия, Сколько обсуждение нюансов плана. Джесс? |
| It was therefore surprising that the Commission was now debating it again at the eleventh hour. | Поэтому очень странно, что в последнюю минуту Комиссия вновь взялась за обсуждение этого вопроса. |
| In fact, if this were a court of law, on just a preliminary point, this matter would have been immediately dismissed with costs, without wasting the time of this body for an entire day debating an issue that is so clear. | Если бы данный вопрос рассматривался в суде, то он был бы отклонен уже в предварительном порядке, и нам бы не пришлось в течение целого дня тратить впустую средства и время на обсуждение столь самоочевидного вопроса. |
| We are debating this important issue under very pressing circumstances. | Мы обсуждаем этот важный вопрос в сложных обстоятельствах. |
| The President: I would like to stress that we are not currently debating the substance of any question. | Председатель: Я хотел бы подчеркнуть, что мы сейчас не обсуждаем существо какого-либо вопроса. |
| Sir, every minute we spend debating this, there are live nuclear warheads that sit amidst the chaos. | Сэр, пока мы обсуждаем это, ядерные боеголовки остаются без надзора. |
| Why are we debating this? | Почему мы это обсуждаем? |
| Today, we are debating how to improve what we have built and how to have a good, effective Government, a well-trained army and police and a productive economy. | Сегодня мы обсуждаем вопрос о путях совершенствования того, что мы уже создали, а также обеспечения благого и эффективного управления, формирования хорошо обученных армейских и полицейских подразделений и создания производительной экономики. |
| Now he's calmly debating the merits of the penal system. | Да, а сейчас он обсуждает достоинства пенитенциарной системы. |
| 'I guess the school board is debating' whether it's safe for us to go to prom. | Я думаю, школьный совет обсуждает безопасно ли нам идти на выпускной. |
| Therefore the Security Council today is debating this issue in a context in which the international community has already laid common bases for addressing these problems. | Поэтому Совет Безопасности обсуждает сегодня этот вопрос в контексте, в котором международное сообщество уже заложило общую основу для решения этих проблем. |
| Sir David Tweedie's response in this regard was that IASB was aware of these issues and had been debating them, and that the preference at this stage was for the look-through approach to be applied. | В своем ответе сэр Дэвид Туиди заявил в этом отношении, что МССУ сознает эти проблемы и обсуждает их и что на данном этапе предпочтение отдается "сквозному" подходу. |
| The Secretary-General of UNCTAD highlighted the key role of entrepreneurship and innovation issues for achieving inclusive and sustainable economic development, and the pertinence of these themes at a time when the international community was debating and defining the post-2015 agenda. | Генеральный секретарь ЮНКТАД обратил внимание на ключевую роль предпринимательства и инноваций в обеспечении инклюзивного и устойчивого экономического развития, а также актуальность соответствующих вопросов в то время, когда международное сообщество обсуждает и формулирует повестку дня на период после 2015 года. |
| The General Assembly will be debating the issue of South Africa beyond the question of sanctions. | Генеральная Ассамблея будет обсуждать вопрос о Южной Африке вне контекста вопроса о санкциях. |
| We shall be debating sensitive and highly complex issues within the framework of the thematic debate planned for the weeks to come. | Мы будем обсуждать чувствительные и весьма сложные вопросы в рамках тематических прений, запланированных на предстоящие недели. |
| But the Charter does not preclude the Assembly debating the issue, which could express as well or even better the views of the great majority on the action planned by the permanent members. | Однако Устав не запрещает Ассамблее обсуждать этот вопрос, которая может также или даже лучше выражать мнения большинства государств-членов в отношении действий, планируемых постоянными членами. |
| When the war is over, we can have the luxury of debating the morality of what we do. | Только после войны мы сможем позволить себе обсуждать вопросы морали. |
| Five working groups of this Assembly, four of which are chaired by the President of the General Assembly, have been debating or will discuss important and urgent matters related to the reform of the United Nations. | Пять рабочих групп этой Ассамблеи, четыре из которых возглавляются Председателем Генеральной Ассамблеи, обсуждают или будут обсуждать важные вопросы, связанные с реформой Организации Объединенных Наций. |
| The Japanese are currently debating their role in global politics. | Японцы в настоящее время обсуждают свою роль в мировой политике. |
| Jabba and Arok are debating how important Ziro's release is. | Джабба и Арок обсуждают то, как важно освободить Зиро. |
| They're debating which charges to file: | Они обсуждают, какие обвинения предъявить: |
| Furthermore, it was deeply concerned that Chad, India, Indonesia and Lebanon had lifted the moratorium on the death penalty and encouraged the Philippines and Sri Lanka, which were currently debating the subject, not to follow suit. | Также он выражает озабоченность тем, что Индия, Индонезия, Ливан и Чад отменили объявленный ими мораторий на смертную казнь, и призывает Филиппины и Шри-Ланку, которые сейчас обсуждают данный вопрос, не следовать примеру этих стран. |
| Five working groups of this Assembly, four of which are chaired by the President of the General Assembly, have been debating or will discuss important and urgent matters related to the reform of the United Nations. | Пять рабочих групп этой Ассамблеи, четыре из которых возглавляются Председателем Генеральной Ассамблеи, обсуждают или будут обсуждать важные вопросы, связанные с реформой Организации Объединенных Наций. |
| These would do little more than to exacerbate the debating nature of our deliberations here. | Они мало помогут, а скорее, наоборот, обострят здесь дискуссионный характер нашей работы. |
| In our view, the Security Council is not a debating club, and it must not be reduced to one. | По нашему мнению, Совет Безопасности - это не дискуссионный клуб, и нельзя сводить к этому его работу. |
| Many powerful forces believe that the United Nations has perhaps outlived its usefulness and exists now only as the world's most expensive debating club. | Многие могущественные силы полагают, что Организация Объединенных Наций исчерпала свою актуальность и существует сегодня лишь как самый дорогой в мире "дискуссионный клуб". |
| From this point of view, Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, and hold a debating competition with Japanese students, so as to provide them with the opportunity to obtain knowledge at first hand and think in a pragmatic manner. | Исходя из этого Япония намеревается приглашать учащихся из нескольких стран, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, и проводить дискуссионный конкурс с участием японских учащихся, с тем чтобы предоставить им возможность получить знания из первых рук и мыслить прагматическим образом. |
| A debating forum was established in 2006, on the topic "Women Decide: from Voting Rights to Democratic Parity", at the Círculo de Bellas Artes de Madrid, in commemoration of 8 March. | В 2006 году Кружок изящных искусств в Мадриде провел приуроченный к 8 марта дискуссионный форум "Женщины решают: от права голоса - к паритетной демократии". |
| The purpose of these meetings was to have a debating forum in which the current characteristics of public policies and their consistency with the rights perspective could be analysed on the basis of a conception of children as subjects of rights. | Целью организации съездов было проведение дискуссии для анализа текущей политики государства в сфере прав детей и ее реформирование, исходя из концепции, рассматривающей ребенка в качестве субъекта права. |
| It is also about seeking change at different levels including listening, building trust, sharing knowledge and skills, building policies, debating and learning for sustained and meaningful change'. | Его задача также способствовать положительным изменениям на различных уровнях, включая укрепления доверия, обмен знаниями и навыками, сплочение коллектива, конструктивные дискуссии и практическое применение навыков». |
| Prior to debating this subject, we debated the question of languages. | Прежде чем начать дискуссии по этому вопросу, мы обсуждали вопрос о языках. |
| For vehicle categories, after debating on the basis of the summary data, the discussions on elements subject to definition were continued at the next meeting. | Что касается категорий транспортных средств, то после проведения дискуссии на основе резюме было решено, что дискуссии по элементам, подлежащим определению, будут продолжены на следующем совещании. |
| Such debates are thus reduced to sterile exercises, as in a debating club or a dramatic club, in which Member States are heard, or act, but are not listened to. | В результате подобного рода дискуссии сводятся к бесплодному ритуалу, а сам Совет превращается в дискуссионный клуб или драматический кружок, где государства-члены что-то говорят, что-то делают, но никто их не слушает. |
| We were actually debating on whether I should give you the 100K or not. | На самом деле мы спорили о том, отдавать тебе 100 тысяч или нет. |
| Just... just so I'm clear, so... you were debating with the protesters until that bomb went off? | Просто... хочу уточнить... вы спорили с протестующими вплоть до взрыва бомбы? |
| People have been debating the causes of happiness for areally long time, in fact for thousands of years, but it seems likemany of those debates remain unresolved. | Люди спорили об источниках счастья на протяжениитысячелетий, но многие споры так и осталисьнеразрешёнными. |
| You've been debating that for weeks. | Вы спорили об этом неделями. |
| We have to remember that not long ago, we were still debating whether or not Christians could use rock 'n' roll to convey a godly message. | Не нужно забывать, что еще не так давно мы горячо спорили, могут ли христиане исполнять свои гимны в стиле рок-н-ролл |
| In promoting peace and stability, in debating human rights issues, or in combating extreme poverty, we are compelled to work together and to coordinate our actions. | Содействуя миру и стабильности, обсуждая вопросы прав человека и борьбы с крайней нищетой, мы вынуждены работать совместно и координировать наши действия. |
| Do you honestly want to spend your last night as a single man debating my existential crisis? | Ты всерьёз хочешь провести последнюю холостяцкую ночь, обсуждая мой кризис? |
| We share the opinion of the Secretary-General that Member States should be governed, in voting on and debating issues before the Commission on Human Rights, by the genuine effort to strengthen human rights throughout the world. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что, проводя голосование по вопросам, рассматриваемым в Комиссии по правам человека, и обсуждая эти вопросы, государства-члены должны руководствоваться подлинным стремлением к укреплению положения в области прав человека во всем мире. |
| In debating Security Council reform, we must not forget events that have occurred over the past five years, in particular the changes to which we have referred. | Обсуждая вопрос о реформе Совета Безопасности, мы не должны забывать о том, что произошло за последние пять лет, в частности об изменениях, которые мы упоминали. |
| But instead, they are in someone's basement drinking bad malt liquor, debating whether or not they're going to spend their Saturday night in the parking lot of the feed store or in some other dude's basement. | Но вместо этого они торчат в чьем-то подвале, распивая дешевый солодовый ликер и обсуждая, сходить ли им в субботу вечером потусоваться на стоянке возле продуктового магазина или лучше пойти в подвал какого-нибудь другого чувака. |
| He became involved in debating with the Glasgow University Dialectic Society and the Glasgow University Union. | Он участвовал в дебатах с Обществом Диалектики Университета Глазго. |
| Let us not lose it by debating whether change is needed. | Давайте не позволим ему затеряться в дебатах о необходимости перемен. |
| Debating truth is one thing, contesting it another. | В дебатах одно мнение соперничает с другим. |
| In recent months, D'Souza has made a point of debating prominent atheists, but he, too, struggled to find a convincing answer to the problem I outlined above. | В последние месяцы Д'Суза постоянно участвует в дебатах с известными атеистами, но и он никак не мог найти убедительного ответа на вопрос, который я обрисовал выше. |
| Were you on the debating team in high school? | Вы часом не участвовали в школе в командных дебатах? |
| And we released the film at the same time that the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act. | И мы выпустили фильм в то же время, когда в Конгрессе обсуждали обновление Акта о Насилии по отношению к женщинам. |
| The Secretary-General added that ministers had recently witnessed in Washington, D.C., the vehemence with which people were debating the merits and demerits of globalization, making demands on international organizations and telling what more should be done. | Генеральный секретарь добавил, что недавно в Вашингтоне, О.К., министры стали свидетелями того, с каким пылом люди обсуждали достоинства и недостатки глобализации, выдвигали требования международным организациям и говорили, что еще нужно делать. |
| Holand took the stone to Europe and, while newspapers in Minnesota carried articles hotly debating its authenticity, the stone was quickly dismissed by Swedish linguists. | Холанд забрал находку в Европу, и пока газеты Миннесоты горячо обсуждали подлинность находки, шведские лингвисты отвергли подлинность камня. |
| Senior officials of the ICTY travelled to New York frequently and, together with Council members, analysed all the doubts that were voiced, debating them exhaustively and in depth. | Руководящие должностные лица Трибунала для бывшей Югославии часто приезжали в Нью-Йорк, где совместно с членами Совета обсуждали все те сомнения, которые возникали, и подвергали их исчерпывающему и глубокому анализу. |
| Eight years ago, we were debating how to build what did not exist: a Government, an army and police force, and a functioning economic and social life. | Восемь лет назад мы обсуждали вопрос о путях создания того, чего еще не существовало: правительства, армии и полиции, а также действующей экономики и общественной жизни. |
| While we stand here, debating... | Пока мы здесь спорим... |
| Her recently broken-up-with ex-boyfriend is directing my recently broken-up-with ex-boyfriend in a school production of Grease, and we've a bunch of friends in it, so we were debating whether or not we should go. | Она недавно рассталась со своим парнем, и я недавно расстался со своим парнем. А в нашей школе ставят Бриолин И у нас куча друзей участвует в нем ну и теперь мы спорим, стоит нам ехать или нет. |
| Next thing I know, we're debating nuts versus sprinkles. | Не успел я опомниться - и мы спорим что лучше - орехи или карамельная крошка. |
| We are still debating peak oil, but we have definitely reached peak child. | Мы всё ещё спорим о «нефтяном пике», но «детского пика» мы определённо достигли. |
| What exactly are we debating? | О чем именно мы сейчас спорим? |
| While the cost of the lengthy debating process in the Assembly has been too high, the cost of overcoming the gap caused by misinterpretation is not. | Продолжительный процесс дебатов обходится Ассамблее довольно дорого, однако, цена преодоления разногласий, вызванных неверным толкованием, не представляется столь высокой. |
| Having said that, we cannot but admit that progress in moving from the phase of debating to that of concrete action continues to be lacking. | При этом мы не можем не признать отсутствие прогресса в деле перехода от стадии дебатов к конкретным действиям. |
| This is not the first time that in debating whether or not one or other branch of international law is applicable people have tried to exclude or limit the application of both. | Не впервые в ходе дебатов о применимости одного из двух разделов международного права предпринимаются попытки ограничить или полностью исключить применение норм обоих разделов. |
| It is also about seeking change at different levels, including listening, building trust, sharing knowledge and skills, building policies, debating and learning for sustained and meaningful change. | Она предусматривает также содействие преобразованиям на различных уровнях, включая восприятие информации, укрепление доверия, обмен знаниями и навыками, разработку мер, проведение дебатов и обучение в интересах устойчивых конструктивных преобразований. |
| I'm supposed to go on a goodwill tour of South America, and we've been debating about whether or not Venezuela should be on the list, | Я должна ехать в тур доброй воли в Южную Африку, и в ходе дебатов Венесуэла тоже всплывала на повестке, так что это дело решаемое. |