| Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should not waste meeting time by debating contentious issues. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитету едва ли стоит тратить время на обсуждение спорных вопросов. |
| If America spends the spring debating an enormous tax cut, you can bet that business and investor confidence will continue to weaken. | Если Америка потратит всю весну на обсуждение огромного сокращения в налогах, вы можете поспорить, что уверенность бизнеса и инвесторов продолжит ослабевать. |
| The representative of Canada, while supportive of debating all options for an optional protocol, noted that there were still fundamental problems concerning the assessment of compliance by States parties with the Covenant, as well as the scope and justiciability of particular provisions. | Представитель Канады, поддерживая обсуждение всех вариантов факультативного протокола, отметил, что сохраняются существенные проблемы в отношении оценки соблюдения государствами-участниками положений Пакта, а также сферы действия и обеспечения в судебном порядке конкретных положений. |
| Debating a protocol and undertaking the negotiations required to develop it would constitute an additional, major agenda item that most Stockholm Convention Parties will not have anticipated in their original conception of the Convention. | Обсуждение протокола и проведение переговоров о его разработке станет важным дополнительным пунктом повестки дня, включение которого не предусматривалось большинством Сторон Стокгольмской конвенции в рамках их первоначального видения этой Конвенции. |
| Debating, recognizing, denouncing - whatever... anything but suppressing! | Обсуждение, признание, осуждение - что угодно, только не замалчивание! |
| Sir, every minute we spend debating this, there are live nuclear warheads that sit amidst the chaos. | Сэр, пока мы обсуждаем это, ядерные боеголовки остаются без надзора. |
| First, on strengthening the General Assembly's role and power, we are once again debating the matter of revitalizing the work of the Assembly, one of the critical elements of the comprehensive reform of the United Nations. | Во-первых, относительно укрепления роли и авторитета Генеральной Ассамблеи следует подчеркнуть, что мы снова обсуждаем вопрос об активизации работы Ассамблеи - один из важнейших элементов всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
| Are we debating ontology? | Неужели мы обсуждаем онтологию? |
| We're not debating this anymore. | Мы больше не обсуждаем это. |
| A simple analysis of the modest MDGs will lead to us to quite interesting findings as to why we are now debating how to meet these Goals. | Простой анализ весьма скромных ЦРДТ приведет нас к весьма интересным выводам относительно того, почему мы сейчас обсуждаем вопрос о том, как осуществить эти цели. |
| The Government was still debating the question of abortion and would take a policy decision in the future. | Правительство все еще обсуждает вопрос об абортах и в будущем примет решение о политике в этом вопросе. |
| As we speak, the Government is debating in Parliament its policies for the coming year, and her presence in The Hague is indispensable. | Сейчас, когда проходят наши прения, правительство нашей страны обсуждает в парламенте направления своей политики на предстоящий год, и ее присутствие в Гааге совершенно необходимо. |
| Nevertheless, the fact that the United Nations is finally debating this extremely sensitive subject is a further reflection of the improved international climate and the emergence of serious concerns regarding the protection of populations. | Тем не менее тот факт, что Организация Объединенных Наций, наконец, обсуждает этот крайне сложный вопрос, является еще одним отражением улучшения международного климата и возникновения серьезной озабоченности в отношении защиты населения. |
| The Secretary-General of UNCTAD highlighted the key role of entrepreneurship and innovation issues for achieving inclusive and sustainable economic development, and the pertinence of these themes at a time when the international community was debating and defining the post-2015 agenda. | Генеральный секретарь ЮНКТАД обратил внимание на ключевую роль предпринимательства и инноваций в обеспечении инклюзивного и устойчивого экономического развития, а также актуальность соответствующих вопросов в то время, когда международное сообщество обсуждает и формулирует повестку дня на период после 2015 года. |
| Since 1992, this Assembly has been debating reform. | Начиная с 1992 года эта Ассамблея обсуждает вопрос о реформе. |
| We shall be debating sensitive and highly complex issues within the framework of the thematic debate planned for the weeks to come. | Мы будем обсуждать чувствительные и весьма сложные вопросы в рамках тематических прений, запланированных на предстоящие недели. |
| The arms control conference which is still debating secondary issues of technical dimensions must therefore seek to reach positive conclusions as soon as possible. | Так, Конференция по вооружению, которая продолжает обсуждать второстепенные вопросы технического характера, должна попытаться как можно скорее достичь положительных результатов. |
| OK, THAT'S ONLY GOING TO BUY US A COUPLE HOURS, BUT I'M NOT DEBATING THIS THING IN THE PRESS. | Итак, это дает нам пару часов, я не собираюсь ничего обсуждать в прессе. |
| The time has come to move beyond the annual speech-making and debating of language nuance and instead to analyse seriously the various models for an expanded Council, to find the one that will give us an enhanced, stronger, more effective Security Council. | Пришло время не только год за годом произносить речи и обсуждать текстовые нюансы, а серьезно проанализировать различные модели расширения численного состава Совета и сделать тот выбор, который приведет нас к укрепленному, более сильному и более эффективному Совету Безопасности. |
| It will not cost much, it will not take too much of our time, and it will serve us well and also benefit our great-grandchildren, who will be debating these issues 100 years from today. | Это стоит недорого, не займет у нас много времени, но сослужит нам хорошую службу, а также окажется полезным для наших внуков и правнуков, которые будут обсуждать эти вопросы через 100 лет. |
| WASHINGTON, DC - Leaders around the world are vigorously debating the advisability of establishing a no-fly zone to stop the violence unfolding in Libya. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Лидеры всего мира активно обсуждают целесообразность введения режима «бесполетной зоны» для прекращения жестокости, разворачивающейся в Ливии. |
| In that regard, it is fortunate that both the Security Council and the General Assembly are debating the Secretary-General's report in close succession. | И в этом плане очень удачно, что и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея обсуждают доклад Генерального секретаря практически в одно и то же время. |
| Now, what do you suppose that is and why do you suppose they're debating it? | Что это, по-твоему, значит, и почему, по-твоему, они его обсуждают? |
| they're obviously debating something. | они явно что-то обсуждают. |
| Scientists are still debating the true extent of the effects of the catastrophe on the human population and on the environment. | Ученые до сих пор обсуждают вопрос о реальных масштабах последствий катастрофы и ее воздействии на жизнь людей и окружающую среду. |
| We are well aware that the CD is not a debating club. | Как нам хорошо ведомо, КР - это не дискуссионный клуб. |
| The Conference on Disarmament was marginalized and became a debating body. | Ну а будучи маргинализованной, Конференция по разоружению трансформировалась в дискуссионный орган. |
| In our view, the Security Council is not a debating club, and it must not be reduced to one. | По нашему мнению, Совет Безопасности - это не дискуссионный клуб, и нельзя сводить к этому его работу. |
| Many powerful forces believe that the United Nations has perhaps outlived its usefulness and exists now only as the world's most expensive debating club. | Многие могущественные силы полагают, что Организация Объединенных Наций исчерпала свою актуальность и существует сегодня лишь как самый дорогой в мире "дискуссионный клуб". |
| The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum. | КР нельзя превратить в совещательный или дискуссионный форум. |
| I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, What's a pastor doing on protecting the environment? | Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: Какое дело пастору до защиты окружающей среды? |
| I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, "What's a pastor doing on protecting the environment?" | Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: "Какое дело пастору до защиты окружающей среды?" |
| Many countries are currently debating the integration of migrants. | Многие страны в настоящее время ведут дискуссии по поводу интеграции мигрантов. |
| This is an added justification for debating values at this particular historical juncture. | Это является еще одним аргументом в пользу проведения на данном историческом этапе дискуссии о моральных ценностях. |
| All meetings will be completed by the middle of the day; after that discussions and offers debating will start in order to prepare final document of by results of Conference. | Все заседания завершатся к середине дня, после чего состоятся дискуссии и обсуждение предложений для внесения их в итоговый документ конференции. |
| Last Saturday, we spent the night debating who would win a fight between cartoon characters. | В прошлую субботу мы все ночь спорили кто победит в драке мультяшных героев. |
| I've got some news I've been debating whether or not to share with you guys. | У меня есть такие новости, о которых мы спорили, делиться с вами или нет. |
| 30, 40 years ago, we were still debating about what the future will be: | 30, 40 лет назад мы все еще спорили о том, каким будет будущее: |
| We stopped debating after that. | После этого мы больше не спорили. |
| You've been debating that for weeks. | Вы спорили об этом неделями. |
| Intergovernmental bodies had spent a disproportionate amount of time debating the meaning of the Monterrey process and the relative importance of various sources of development finance. | Межправительственные органы тратят непропорционально много времени, обсуждая значение монтеррейского процесса и относительную важность различных источников финансирования развития. |
| We share the opinion of the Secretary-General that Member States should be governed, in voting on and debating issues before the Commission on Human Rights, by the genuine effort to strengthen human rights throughout the world. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что, проводя голосование по вопросам, рассматриваемым в Комиссии по правам человека, и обсуждая эти вопросы, государства-члены должны руководствоваться подлинным стремлением к укреплению положения в области прав человека во всем мире. |
| The "International Federation of Women in Legal Careers" has been working towards that goal, studying and debating the legal consequences of these matters in the different Seminars and Conferences that has been promoting in different countries around the world. | Международная федерация женщин юридических профессий ведет работу по достижению этой цели, изучая и обсуждая юридические последствия этих вопросов на различных семинарах и совещаниях, проводимых в различных странах во всем мире. |
| As the game progressed, the two allies conferred loudly enough with each other, debating their moves against the American genius, that it attracted the attention of the opera performers. | Во время игры два союзника так громко совещались, обсуждая свои ходы против американского гения, что привлекли внимание оперных исполнителей. |
| In debating Security Council reform, we must not forget events that have occurred over the past five years, in particular the changes to which we have referred. | Обсуждая вопрос о реформе Совета Безопасности, мы не должны забывать о том, что произошло за последние пять лет, в частности об изменениях, которые мы упоминали. |
| He became involved in debating with the Glasgow University Dialectic Society and the Glasgow University Union. | Он участвовал в дебатах с Обществом Диалектики Университета Глазго. |
| Let us not lose it by debating whether change is needed. | Давайте не позволим ему затеряться в дебатах о необходимости перемен. |
| The use of racist or xenophobic arguments in political debating, if considered to have criminal intent, is also subject to examination by competent judicial bodies to verify its criminal nature that might be found in written documents, speech or programmes of political representatives. | Использование расистской или ксенофобной риторики в политических дебатах, если при этом был установлен факт преступного намерения, также должно стать предметом оценки компетентных судебных органов в целях проверки на наличие преступного умысла, который может содержаться в документах, речах или программах политических деятелей. |
| In recent months, D'Souza has made a point of debating prominent atheists, but he, too, struggled to find a convincing answer to the problem I outlined above. | В последние месяцы Д'Суза постоянно участвует в дебатах с известными атеистами, но и он никак не мог найти убедительного ответа на вопрос, который я обрисовал выше. |
| Were you on the debating team in high school? | Вы часом не участвовали в школе в командных дебатах? |
| Really gentlemen, we've been debating this matter for several months! | Действительно господа, мы уже обсуждали этот вопрос в течение нескольких месяцев! |
| We were debating the basic economic theories of wealth distribution. | Мы просто обсуждали разные теории распределения собственности. |
| Holand took the stone to Europe and, while newspapers in Minnesota carried articles hotly debating its authenticity, the stone was quickly dismissed by Swedish linguists. | Холанд забрал находку в Европу, и пока газеты Миннесоты горячо обсуждали подлинность находки, шведские лингвисты отвергли подлинность камня. |
| Prior to debating this subject, we debated the question of languages. | Прежде чем начать дискуссии по этому вопросу, мы обсуждали вопрос о языках. |
| We have to remember that not long ago, we were still debating whether or not Christians could use rock 'n' roll to convey a godly message. | Надо сказать, что не так давно мы обсуждали, предстало ли христианам передавать послание Божье посредством рок-н-ролл... |
| Gentlemen, we're debating in a vacuum. | Господа, мы спорим впустую. |
| Next thing I know, we're debating nuts versus sprinkles. | Не успел я опомниться - и мы спорим что лучше - орехи или карамельная крошка. |
| We are still debating peak oil, but we have definitely reached peak child. | Мы всё ещё спорим о «нефтяном пике», но «детского пика» мы определённо достигли. |
| Weeks after the pictures from Europa were received we were still debating what was in them. | Прошли недели после того, как поступили снимки с Европы, а мы всё ещё спорим о том, что на них изображено. |
| We are still debating the consequences because we are still living through them. | Мы все еще спорим о последствиях этого события, потому что мы их еще не преодолели. |
| Having said that, we cannot but admit that progress in moving from the phase of debating to that of concrete action continues to be lacking. | При этом мы не можем не признать отсутствие прогресса в деле перехода от стадии дебатов к конкретным действиям. |
| "School debating champion". | "Чемпион школьных дебатов". |
| In university, I was going to join the debating team, but someone talked me out of it. | В университете я собирался вступить в клуб дебатов, но меня переубедили. |
| The CD has been debating the issue of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (FMCT) for a long time, with a particular intensification of its deliberations during last year's structured and focused debates. | КР уже долго дебатирует проблему договора о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ДЗПРМ), и ее дискуссии приобрели особенно интенсивный характер в ходе прошлогодних структурированных и сфокусированных дебатов. |
| It is also about seeking change at different levels, including listening, building trust, sharing knowledge and skills, building policies, debating and learning for sustained and meaningful change. | Она предусматривает также содействие преобразованиям на различных уровнях, включая восприятие информации, укрепление доверия, обмен знаниями и навыками, разработку мер, проведение дебатов и обучение в интересах устойчивых конструктивных преобразований. |