| While his own Government did not agree with every aspect of those proposals, it saw merit in debating them. | Хотя правительство его страны не согласно со всеми аспектами этих предложений, оно считает их обсуждение целесообразным. |
| The problems mentioned by the Committee were thus far from being solved, but the various organs of power and sectors of civil society were actively debating the subject. | Поэтому проблемы, упомянутые Комитетом, еще далеко не решены, но в различных органах власти и различных слоях общества ведется их активное обсуждение. |
| That being the case, it is inconceivable that the Security Council, one of the main organs of the United Nations, has spent almost three decades debating its own much-needed reforms. | С учетом этого трудно поверить, что Совет Безопасности, один из главных органов Организации Объединенных Наций, потратил почти 30 лет на обсуждение своих собственных столь необходимых реформ. |
| Thus, it is fair to anticipate that considerable time would have to be devoted to debating and drafting the applicable rules; in this connection it should be noted that the ICC Statute and Provisional Rules regarding victim compensation and participation were particularly controversial. | Поэтому вполне уместно предположить, что на обсуждение и разработку применимых правил уйдет много времени; в этой связи следует отметить, что положения Статута и Временных правил МУС относительно компенсации потерпевшим и их участия являются особо противоречивыми. |
| Despite years of discussion, the Committee's work seemed to be limited to debating the kind of international cooperation that was required and the possibility of organizing a high-level meeting to formulate a joint organized response to terrorism. | Несмотря на то, что обсуждение ведется уже многие годы, создается впечатление, что работа Комитета ограничивается дискуссией о том, какого рода международное сотрудничество необходимо и возможно ли организовать совещание высокого уровня для выработки совместного организованного ответа на терроризм. |
| And the only reason that we're debating this is because Mr. Agos went to a Harvard mixer, and he's white. | И единственная причина, по которой мы это обсуждаем, только то, что мистер Агос был на гарвардской встрече выпускников, и он белый. |
| How can we justify absolute humanitarian intervention when we are still debating the question from three different viewpoints? | Как мы можем оправдывать гуманитарное вмешательство, когда мы все еще обсуждаем этот вопрос с трех различных точек зрения? |
| I believe, however, that we all suffer from the fact that outside this General Assembly Hall many people, including opinion leaders and politicians, fail to see the political relevance of what we are doing, of what we are debating. | Я думаю, что все мы страдаем от того, что за пределами Зала Генеральной Ассамблеи многие, включая тех, кто определяет общественное мнение, и политики не видят политической важности того, чем мы занимаемся, того, что мы обсуждаем. |
| On more than one occasion, the Assembly has heard the representatives of the United States say that the issue that we are now debating is a bilateral matter that should not be dealt with by this forum. | Ассамблея неоднократно слышала, как представители Соединенных Штатов заявляли, что вопрос, который мы сейчас обсуждаем, является двусторонним вопросом, который вообще не следует рассматривать на этом форуме. |
| A simple analysis of the modest MDGs will lead to us to quite interesting findings as to why we are now debating how to meet these Goals. | Простой анализ весьма скромных ЦРДТ приведет нас к весьма интересным выводам относительно того, почему мы сейчас обсуждаем вопрос о том, как осуществить эти цели. |
| Now he's calmly debating the merits of the penal system. | Да, а сейчас он обсуждает достоинства пенитенциарной системы. |
| 'I guess the school board is debating' whether it's safe for us to go to prom. | Я думаю, школьный совет обсуждает безопасно ли нам идти на выпускной. |
| Therefore the Security Council today is debating this issue in a context in which the international community has already laid common bases for addressing these problems. | Поэтому Совет Безопасности обсуждает сегодня этот вопрос в контексте, в котором международное сообщество уже заложило общую основу для решения этих проблем. |
| The Commission fulfils that responsibility by debating and formulating recommendations on organizational and substantive aspects of the congresses, including recommendations on substantive agenda items to be discussed at the congresses and on topics for workshops to be held during the congresses. | В таком качестве Комиссия обсуждает и формулирует рекомендации по организационным и содержательным аспектам этих конгрессов, в том числе и по важным вопросам повестки дня, подлежащим обсуждению на конгрессах, а также по темам семинаров-практикумов, которые планируется провести в рамках этих конгрессов. |
| It is imperative to recall that the General Assembly is debating the New Partnership for Africa's Development against the background of the Secretary-General's warning that, at the current pace, most African countries may not attain the Millennium Development Goals. | Необходимо напомнить, что Генеральная Ассамблея обсуждает вопросы Нового партнерства в интересах развития Африки на фоне предупреждения Генерального секретаря о том, что при нынешних темпах развития большинство африканских стран, возможно, не смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| But the Charter does not preclude the Assembly debating the issue, which could express as well or even better the views of the great majority on the action planned by the permanent members. | Однако Устав не запрещает Ассамблее обсуждать этот вопрос, которая может также или даже лучше выражать мнения большинства государств-членов в отношении действий, планируемых постоянными членами. |
| Why are we even debating? | Что тут вообще обсуждать? |
| featuring two of the most prominent economists covering Ukraine debating their forecasts for 2010 and beyond. | с участием двух выдающихся экономистов-экспертов по Украине, которые будут обсуждать свои прогнозы на 2010 и последующие годы. |
| There is no point in debating whether ODA should be $68 billion or $100 billion or $195 billion when the most basic policies for generating wealth are not in place. | В отсутствие самых базовых программных мероприятий, направленных на создание национального богатства, нет никакого смысла обсуждать вопрос о том, должна ли ОПР составлять 68 млрд. долл. США, 100 млрд. долл. США или 195 млрд. долл. США. |
| However, before debating trade in energy goods and services, experts and Governments should focus on the difficulties that several developing countries face in energy generation. | Однако прежде чем обсуждать вопросы торговли энергетическими товарами и услугами, экспертам и правительствам следует сосредоточить свое внимание на трудностях, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны в области производства энергии. |
| WASHINGTON, DC - Leaders around the world are vigorously debating the advisability of establishing a no-fly zone to stop the violence unfolding in Libya. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Лидеры всего мира активно обсуждают целесообразность введения режима «бесполетной зоны» для прекращения жестокости, разворачивающейся в Ливии. |
| first, some very smart people are even now debating how to regulate gene drives. | во-первых, немало умных людей и сейчас обсуждают, как регулировать генный драйв. |
| In view of an upcoming new amendment to the Electoral Code, women's organizations have recently been debating measures that could be introduced to promote female access to decision-making posts. | Сейчас, когда развертывается процесс нового пересмотра Избирательного кодекса, женские организации обсуждают меры, которые можно принять в целях расширения доступа женщин к руководящим должностям. |
| They're still in there debating the science. | Они там еще обсуждают науку. |
| Then there are scenes from the CIA headquarters and other agencies - men in suits debating the situation around meeting tables, in office corridors, over the phone... | А потом еще сцены из штаб-квартиры ЦРУ и других учреждений - мужчины в костюмах обсуждают ситуацию за столами переговоров, на лестницах учреждений, по телефону... |
| We are well aware that the CD is not a debating club. | Как нам хорошо ведомо, КР - это не дискуссионный клуб. |
| These would do little more than to exacerbate the debating nature of our deliberations here. | Они мало помогут, а скорее, наоборот, обострят здесь дискуссионный характер нашей работы. |
| The Conference on Disarmament was marginalized and became a debating body. | Ну а будучи маргинализованной, Конференция по разоружению трансформировалась в дискуссионный орган. |
| Student debating cup on disarmament and non-proliferation | Студенческий дискуссионный кубок «Разоружение и нераспространение» |
| From this point of view, Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, and hold a debating competition with Japanese students, so as to provide them with the opportunity to obtain knowledge at first hand and think in a pragmatic manner. | Исходя из этого Япония намеревается приглашать учащихся из нескольких стран, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, и проводить дискуссионный конкурс с участием японских учащихся, с тем чтобы предоставить им возможность получить знания из первых рук и мыслить прагматическим образом. |
| In Jordan, debating groups, workshops and courses were held in coordination with the Higher Council for Youth, in the Kingdom's youth centres and universities to raise awareness among young people of the dangers of all types of drugs, including Ecstasy. | В Иордании в молодежных центрах и университетах на основе координации с Верховным советом по делам молодежи были организованы дискуссии, практикумы и курсы в целях повышения осведомленности молодежи об опасности всех видов психоактивных средств, включая "экстази". |
| I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, What's a pastor doing on protecting the environment? | Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: Какое дело пастору до защиты окружающей среды? |
| The Council should have a clear understanding of the importance of the right to development and the urgency for its implementation, instead of wasting time debating about whether the right to development entailed national or international obligations, individual or collective rights. | Совету необходимо четко понимать важность права на развитие и насущную необходимость его осуществления, не тратя время на дискуссии о том, влечет ли за собой право на развитие национальные или международные обязательства, индивидуальные или коллективные права. |
| Others are still debating the opportunity costs of producing shale gas. | В других странах по-прежнему идут дискуссии по вопросу об альтернативных издержках производства сланцевого газа. |
| The CD has been debating the issue of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (FMCT) for a long time, with a particular intensification of its deliberations during last year's structured and focused debates. | КР уже долго дебатирует проблему договора о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ДЗПРМ), и ее дискуссии приобрели особенно интенсивный характер в ходе прошлогодних структурированных и сфокусированных дебатов. |
| We've been debating the best way to kill you. | Мы тут спорили, как лучше тебя убить. |
| I've got some news I've been debating whether or not to share with you guys. | У меня есть такие новости, о которых мы спорили, делиться с вами или нет. |
| 30, 40 years ago, we were still debating about what the future will be: | 30, 40 лет назад мы все еще спорили о том, каким будет будущее: |
| We stopped debating after that. | После этого мы больше не спорили. |
| In 1994, while almost a million Tutsis were being exterminated in Rwanda, the great powers were debating whether or not it was legally genocide. | В 1994 году, когда в Руанде шло истребление почти миллиона тутси, великие державы спорили о том, идет ли речь о геноциде с юридической точки зрения. |
| For while this Council spends a day debating high-sounding moral principles and respect for international law, it has failed to carry out its own primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security. | Ибо, в течение целого дня обсуждая высокие моральные принципы и вопросы соблюдения международного права, он не выполняет свою главную ответственность по Уставу за поддержание международного мира и безопасности. |
| We share the opinion of the Secretary-General that Member States should be governed, in voting on and debating issues before the Commission on Human Rights, by the genuine effort to strengthen human rights throughout the world. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что, проводя голосование по вопросам, рассматриваемым в Комиссии по правам человека, и обсуждая эти вопросы, государства-члены должны руководствоваться подлинным стремлением к укреплению положения в области прав человека во всем мире. |
| the elites' criminal agenda can continue forever because the people waste all of their political energy debating the media spectacle instead of investigating the globalist agenda. | Посредством этой системы обмана, преступный план элиты может развиваться бесконечно, потому что люди тратят впустую их политическую энергию, обсуждая спектакль СМИ вместо того, чтобы разбираться в планах глобалистов. |
| In debating Security Council reform, we must not forget events that have occurred over the past five years, in particular the changes to which we have referred. | Обсуждая вопрос о реформе Совета Безопасности, мы не должны забывать о том, что произошло за последние пять лет, в частности об изменениях, которые мы упоминали. |
| In particular, when debating the wearing of the niqab, he also deems it necessary to take into account security concerns and the principle of equality between men and women, as well as the individual's freedom to wear or not to wear religious symbols. | В частности, обсуждая вопрос о ношении никаба, он также считает необходимым учитывать вопросы обеспечения безопасности и принцип равенства между мужчинами и женщинами, а также личную свободу носить или не носить религиозные символы. |
| Let us not lose it by debating whether change is needed. | Давайте не позволим ему затеряться в дебатах о необходимости перемен. |
| The use of racist or xenophobic arguments in political debating, if considered to have criminal intent, is also subject to examination by competent judicial bodies to verify its criminal nature that might be found in written documents, speech or programmes of political representatives. | Использование расистской или ксенофобной риторики в политических дебатах, если при этом был установлен факт преступного намерения, также должно стать предметом оценки компетентных судебных органов в целях проверки на наличие преступного умысла, который может содержаться в документах, речах или программах политических деятелей. |
| Debating truth is one thing, contesting it another. | В дебатах одно мнение соперничает с другим. |
| In recent months, D'Souza has made a point of debating prominent atheists, but he, too, struggled to find a convincing answer to the problem I outlined above. | В последние месяцы Д'Суза постоянно участвует в дебатах с известными атеистами, но и он никак не мог найти убедительного ответа на вопрос, который я обрисовал выше. |
| In 1962, he won The Observer Mace debating competition, speaking with Gordon Hunter. | В 1962 он выиграл «Серебряную Булаву», приз журнала «The Observer» за победу в дебатах с Гордоном Хантером. |
| The reconvened Assembly has been debating the possibilities of reviewing the Transitional National Charter, with the aim of extending the Transitional National Government's term of office beyond August 2003, when its three-year term expires. | Участники вновь созванной Ассамблеи обсуждали возможности пересмотра Переходной национальной хартии с целью продлить срок полномочий переходного национального правительства на период после августа 2003 года, когда истекает их трехлетний срок. |
| No, but debating your answer ever since he proposed, not once have I heard you mention love. | Нет, но когда вы обсуждали твой ответ на его предложение, ты ни разу не упомянула, что любишь его. |
| Holand took the stone to Europe and, while newspapers in Minnesota carried articles hotly debating its authenticity, the stone was quickly dismissed by Swedish linguists. | Холанд забрал находку в Европу, и пока газеты Миннесоты горячо обсуждали подлинность находки, шведские лингвисты отвергли подлинность камня. |
| We have recently been debating the restoration of democracy in various corners of the world. | Недавно мы обсуждали вопросы восстановления демократии в различных уголках мира. |
| Debating the geopolitical ramifications of bioengineering? | Наверное, вы обсуждали геополитическое разветвление биоинженерии? |
| Gentlemen, we're debating in a vacuum. | Господа, мы спорим впустую. |
| Next thing I know, we're debating nuts versus sprinkles. | Не успел я опомниться - и мы спорим что лучше - орехи или карамельная крошка. |
| We are still debating peak oil, but we have definitely reached peak child. | Мы всё ещё спорим о «нефтяном пике», но «детского пика» мы определённо достигли. |
| What exactly are we debating? | О чем именно мы сейчас спорим? |
| We are still debating peak oil, but we have definitely reached peak child. | Мы всё ещё спорим о «нефтяном пике», но «детского пика» мы определённо достигли. |
| Having said that, we cannot but admit that progress in moving from the phase of debating to that of concrete action continues to be lacking. | При этом мы не можем не признать отсутствие прогресса в деле перехода от стадии дебатов к конкретным действиям. |
| In the past few days, while debating the report of the Conference, it has come to our attention that certain delegations want to give equal treatment to the items on the agenda on which there is consensus and those which have recently been raised by those delegations. | В последние несколько дней, в ходе дебатов по докладу Конференции, мы обратили внимание, что определенные делегации хотят придать равный статус пунктам повестки дня, по которым имеется консенсус, и пунктам, которые были недавно выдвинуты такими делегациями. |
| Most attempts at debating same are, at root, pointless, ritualised symbolic warfare among people who should know better. | Большинство попыток дебатов на эти темы в корне бессмысленны, наполнены ритуальной символикой священной войны среди людей, которым стоит по-лучше разобраться в обсуждаемом вопросе. |
| The CD has been debating the issue of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (FMCT) for a long time, with a particular intensification of its deliberations during last year's structured and focused debates. | КР уже долго дебатирует проблему договора о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ДЗПРМ), и ее дискуссии приобрели особенно интенсивный характер в ходе прошлогодних структурированных и сфокусированных дебатов. |
| I'm supposed to go on a goodwill tour of South America, and we've been debating about whether or not Venezuela should be on the list, | Я должна ехать в тур доброй воли в Южную Африку, и в ходе дебатов Венесуэла тоже всплывала на повестке, так что это дело решаемое. |