| Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should not waste meeting time by debating contentious issues. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитету едва ли стоит тратить время на обсуждение спорных вопросов. |
| That being the case, it is inconceivable that the Security Council, one of the main organs of the United Nations, has spent almost three decades debating its own much-needed reforms. | С учетом этого трудно поверить, что Совет Безопасности, один из главных органов Организации Объединенных Наций, потратил почти 30 лет на обсуждение своих собственных столь необходимых реформ. |
| (e) The existence of common mechanisms or frameworks that could involve Governments in debating, implementing and reporting contributes to maintaining the dialogue and makes it possible to adjust programmes as needed; | ё) существование общих механизмов или структур, которые могли бы вовлекать правительства в обсуждение, практическую реализацию и подготовку докладов, способствует поддержанию диалога и делает возможной корректировку программ при необходимости; |
| 3.2 Leverage existing platforms developed in advance of 'Rio+20' and the post-2015 process to engage citizens in debating SSC content and modalities, deepening Southern perspectives On-going | Использование существующих платформ, разработанных в преддверии Конференции Рио+20 и процессов на период после 2015 года, в целях вовлечения населения в обсуждение содержания и механизмов СЮЮ, углубляя перспективы позиций стран Юга |
| Some observers, such as the Harvard historian Niall Ferguson, believe that "debating the stages of decline may be a waste of time - it is a precipitous and unexpected fall that should most concern policy makers and citizens." | Многие наблюдатели, такие как историк из Гарварда Найал Фергюсон, полагают что «обсуждение стадий упадка может оказаться пустой тратой времени - на самом деле больше всего озабоченности у политиков и граждан должны вызывать резкие и неожиданные падения.» |
| We are debating whether to grant you your request - to question your witness. | Мы обсуждаем, удовлетворить ли ваш запрос вызова свидетеля. |
| No, we're just debating our favorite parts of the conference. | Нет, мы обсуждаем любимые части конвенции. |
| Concurrently, we are also debating today the sub-item entitled "Causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", as per resolution 57/296, of December 2002. | Одновременно мы также обсуждаем сегодня подпункт под названием «Причины конфликта и помощь установлению прочного мира и устойчивого развития в Африке», в соответствии с резолюцией 57/296 от декабря 2002 года. |
| We are still debating the inclusion of military holdings and military forces whereas in 1920 not only were they included but there were even negotiations on putting a cap on armaments. | Мы все еще обсуждаем вопрос о включении в него военных запасов и вооруженных сил, тогда как в 1920 году не только были включены эти категории, но даже велись переговоры о прекращении вооружения. |
| Today we are debating the agenda item entitled "Measures to eliminate international terrorism", as well as discussing the report of the Secretary-General on those measures. | Сегодня мы рассматриваем пункт повестки дня, озаглавленный «Меры по ликвидации международного терроризма», и обсуждаем доклад Генерального секретаря, посвященный этим мерам. |
| The Assembly is currently debating a draft constitution, which is expected to be finalized and promulgated by the end of 1994. | В настоящее время Ассамблея обсуждает проект конституции, который, как ожидается, будет окончательно разработан и опубликован к концу 1994 года. |
| His Government recognized the need to amend the Constitution gradually; to that end, a committee for amending the constitution had reviewed suggestions submitted by the people and had made its own recommendations to Parliament, which was currently debating the issue. | Правительство страны оратора признает необходимость в постепенном внесении поправок в Конституцию; с этой целью комитет по внесению поправок в конституцию рассмотрел предложения, выдвинутые гражданами, и представил свои рекомендации парламенту, который в настоящее время обсуждает этот вопрос. |
| This is the fourth year that the General Assembly is debating the question of Security Council reform, having established the Open-ended Working Group for this purpose by General Assembly resolution 48/26 in 1993. | Вот уже четвертый год Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос о реформе Совета Безопасности, учредив для этой цели Рабочую группу открытого состава в соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи от 1993 года. |
| Sir David Tweedie's response in this regard was that IASB was aware of these issues and had been debating them, and that the preference at this stage was for the look-through approach to be applied. | В своем ответе сэр Дэвид Туиди заявил в этом отношении, что МССУ сознает эти проблемы и обсуждает их и что на данном этапе предпочтение отдается "сквозному" подходу. |
| The Commission fulfils that responsibility by debating and formulating recommendations on organizational and substantive aspects of the congresses, including recommendations on substantive agenda items to be discussed at the congresses and on topics for workshops to be held during the congresses. | В таком качестве Комиссия обсуждает и формулирует рекомендации по организационным и содержательным аспектам этих конгрессов, в том числе и по важным вопросам повестки дня, подлежащим обсуждению на конгрессах, а также по темам семинаров-практикумов, которые планируется провести в рамках этих конгрессов. |
| The General Assembly will have an overall responsibility to review the work of the Peacebuilding Commission through debating its annual report. | Общая ответственность за обзор работы Комиссии по миростроительству возлагается на Генеральную Ассамблею; для этого она будет обсуждать ее ежегодные доклады. |
| The arms control conference which is still debating secondary issues of technical dimensions must therefore seek to reach positive conclusions as soon as possible. | Так, Конференция по вооружению, которая продолжает обсуждать второстепенные вопросы технического характера, должна попытаться как можно скорее достичь положительных результатов. |
| States Members of the United Nations share responsibility for maintaining the relevance of this forum, and we believe that the First Committee should therefore improve its working methods so as to be capable of debating contemporary security challenges and developing concrete measures to address them. | Государства-члены Организации Объединенных Наций разделяют ответственность за поддержание актуальности данного форума, и мы считаем, что Первому комитету надлежит в этой связи улучшить методы своей работы, с тем чтобы быть способным обсуждать современные проблемы в области безопасности и разрабатывать конкретные меры для их решения. |
| OK, THAT'S ONLY GOING TO BUY US A COUPLE HOURS, BUT I'M NOT DEBATING THIS THING IN THE PRESS. | Итак, это дает нам пару часов, я не собираюсь ничего обсуждать в прессе. |
| He failed to understand why some delegations were debating its merits again, and he urged the Commission to close the debate. | Он не может понять, почему некоторые делегации вновь продолжают обсуждать плюсы и минусы этого предложения, и настоятельно призывает Комиссию прекратить это обсуждение. |
| Non-governmental organizations are now all debating whether to leave. | Все неправительственные организации сейчас обсуждают вопрос о том, оставаться там или уезжать. |
| Just the fact that they're debating | Просто тот факт, что они обсуждают |
| Five working groups of this Assembly, four of which are chaired by the President of the General Assembly, have been debating or will discuss important and urgent matters related to the reform of the United Nations. | Пять рабочих групп этой Ассамблеи, четыре из которых возглавляются Председателем Генеральной Ассамблеи, обсуждают или будут обсуждать важные вопросы, связанные с реформой Организации Объединенных Наций. |
| Then there are scenes from the CIA headquarters and other agencies - men in suits debating the situation around meeting tables, in office corridors, over the phone... | А потом еще сцены из штаб-квартиры ЦРУ и других учреждений - мужчины в костюмах обсуждают ситуацию за столами переговоров, на лестницах учреждений, по телефону... |
| Local and international groups in East Timor are debating how best to protect children who have been separated from their families or orphaned. | Местные и международные группы в Восточном Тиморе в настоящее время обсуждают вопрос о наиболее эффективных путях обеспечения защиты детей, которые были разлучены со своими семьями или стали сиротами. |
| The Conference on Disarmament was marginalized and became a debating body. | Ну а будучи маргинализованной, Конференция по разоружению трансформировалась в дискуссионный орган. |
| Student debating cup on disarmament and non-proliferation | Студенческий дискуссионный кубок «Разоружение и нераспространение» |
| Such debates are thus reduced to sterile exercises, as in a debating club or a dramatic club, in which Member States are heard, or act, but are not listened to. | В результате подобного рода дискуссии сводятся к бесплодному ритуалу, а сам Совет превращается в дискуссионный клуб или драматический кружок, где государства-члены что-то говорят, что-то делают, но никто их не слушает. |
| From this point of view, Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, and hold a debating competition with Japanese students, so as to provide them with the opportunity to obtain knowledge at first hand and think in a pragmatic manner. | Исходя из этого Япония намеревается приглашать учащихся из нескольких стран, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, и проводить дискуссионный конкурс с участием японских учащихся, с тем чтобы предоставить им возможность получить знания из первых рук и мыслить прагматическим образом. |
| The CD cannot be turned into a debating or deliberative forum. | КР нельзя превратить в совещательный или дискуссионный форум. |
| He made a practice of debating on the subjects of the Shastras with the professors and visiting Pandits. | Он практиковал дискуссии по Шастрам с профессорами и приезжающими пандитами. |
| The purpose of these meetings was to have a debating forum in which the current characteristics of public policies and their consistency with the rights perspective could be analysed on the basis of a conception of children as subjects of rights. | Целью организации съездов было проведение дискуссии для анализа текущей политики государства в сфере прав детей и ее реформирование, исходя из концепции, рассматривающей ребенка в качестве субъекта права. |
| Many countries are currently debating the integration of migrants. | Многие страны в настоящее время ведут дискуссии по поводу интеграции мигрантов. |
| Rather, parties were already too late in taking up the issue and time spent debating whether to have a fuller dialogue would be better used in a constructive discussion of controlling the effects of HFCs. | Скорее, Стороны уже опоздали с рассмотрением вопроса, а время, потраченное на обсуждение необходимости более полного диалога, лучше использовать для конструктивной дискуссии о регулировании последствий, обусловленных воздействием ГФУ. |
| By the mid 1950s, the vast majority of economists had ceased debating Keynesianism and accepted the synthesis view; however, room for disagreement remained. | К середине 1950-х годов подавляющее большинство экономистов вышли из дискуссии о кейнсианстве и согласились с адекватностью синтеза, хотя определённые разногласия оставались. |
| We've been debating the best way to kill you. | Мы тут спорили, как лучше тебя убить. |
| 30, 40 years ago, we were still debating about what the future will be: Communist, Fascist, capitalist, whatever. | 30, 40 лет назад мы все еще спорили о том, каким будет будущее: коммунистическое, фашистское, капиталистическое, какое-то еще. |
| Among the participants were representatives of both the Mid-Pacific Road Runners and the Waikiki Swim Club, whose members had long been debating which athletes were more fit, runners or swimmers. | Среди участников были многочисленные представители клубов бегунов Mid-Pacific Road Runners и плавания Waikiki Swim Club, члены которых долго спорили, какие атлеты более физически выносливые - бегуны или пловцы. |
| 30, 40 years ago, we were still debating about what the future will be: | 30, 40 лет назад мы все еще спорили о том, каким будет будущее: |
| And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues. And then from 11 to 1, they were debating whether or not to send the Mermaid to China. | А в 11 часов депутаты прекратили обсуждать эти мелочи, и с одиннадцати до часу дня спорили о том, отправлять ли Русалочку в Китай. |
| Intergovernmental bodies had spent a disproportionate amount of time debating the meaning of the Monterrey process and the relative importance of various sources of development finance. | Межправительственные органы тратят непропорционально много времени, обсуждая значение монтеррейского процесса и относительную важность различных источников финансирования развития. |
| I spent five hours in a windowless conference room debating whether to put the title of a PowerPoint presentation in all caps or initial caps. | Я провела пять часов в конференц-зале без окон обсуждая, нужно ли озаглавить презентацию прописными буквами или строчными. |
| While debating the issue of Security Council reform, one cannot but comment on the manner in which the Council mandates peacekeeping operations, a highly visible manifestation of the Organization's attempts to maintain international peace and security. | Обсуждая реформу Совета Безопасности, мы не можем не прокомментировать манеру, в которой Совет санкционирует операции по поддержанию мира, поскольку эти операции наглядно демонстрируют попытки Организации поддержать международный мир и безопасность. |
| the elites' criminal agenda can continue forever because the people waste all of their political energy debating the media spectacle instead of investigating the globalist agenda. | Посредством этой системы обмана, преступный план элиты может развиваться бесконечно, потому что люди тратят впустую их политическую энергию, обсуждая спектакль СМИ вместо того, чтобы разбираться в планах глобалистов. |
| In debating Security Council reform, we must not forget events that have occurred over the past five years, in particular the changes to which we have referred. | Обсуждая вопрос о реформе Совета Безопасности, мы не должны забывать о том, что произошло за последние пять лет, в частности об изменениях, которые мы упоминали. |
| We stand here, and we pretend that we are debating vote for me because I was a... | Мы стоим здесь и притворяемся, что мы на дебатах голосовать за меня, потому что я... |
| The use of racist or xenophobic arguments in political debating, if considered to have criminal intent, is also subject to examination by competent judicial bodies to verify its criminal nature that might be found in written documents, speech or programmes of political representatives. | Использование расистской или ксенофобной риторики в политических дебатах, если при этом был установлен факт преступного намерения, также должно стать предметом оценки компетентных судебных органов в целях проверки на наличие преступного умысла, который может содержаться в документах, речах или программах политических деятелей. |
| In the 18th century, speakers perfected the art of oratory through debating societies, one of the most noted of which met at Coachmaker's Hall, London. | В XVIII веке ораторское искусство совершенствовалось в общественных дебатах, самые известные дебаты проходили в Коачмэйкер-Холле, в Лондоне. |
| In recent months, D'Souza has made a point of debating prominent atheists, but he, too, struggled to find a convincing answer to the problem I outlined above. | В последние месяцы Д'Суза постоянно участвует в дебатах с известными атеистами, но и он никак не мог найти убедительного ответа на вопрос, который я обрисовал выше. |
| Were you on the debating team in high school? | Вы часом не участвовали в школе в командных дебатах? |
| Really gentlemen, we've been debating this matter for several months! | Действительно господа, мы уже обсуждали этот вопрос в течение нескольких месяцев! |
| We were debating the basic economic theories of wealth distribution. | Мы просто обсуждали разные теории распределения собственности. |
| No, but debating your answer ever since he proposed, not once have I heard you mention love. | Нет, но когда вы обсуждали твой ответ на его предложение, ты ни разу не упомянула, что любишь его. |
| We have to remember that not long ago, we were still debating whether or not Christians could use rock 'n' roll to convey a godly message. | Надо сказать, что не так давно мы обсуждали, предстало ли христианам передавать послание Божье посредством рок-н-ролл... |
| And we released the film at the same time that the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act. | И мы выпустили фильм в то же время, когда в Конгрессе обсуждали обновление Акта о Насилии по отношению к женщинам. |
| We're still debating whether or not boning a robot is cheating. | Мы всё ещё спорим, будет ли считаться трах с роботом изменой. |
| While we stand here, debating... | Пока мы здесь спорим... |
| Her recently broken-up-with ex-boyfriend is directing my recently broken-up-with ex-boyfriend in a school production of Grease, and we've a bunch of friends in it, so we were debating whether or not we should go. | Она недавно рассталась со своим парнем, и я недавно расстался со своим парнем. А в нашей школе ставят Бриолин И у нас куча друзей участвует в нем ну и теперь мы спорим, стоит нам ехать или нет. |
| We are still debating peak oil, but we have definitely reached peak child. | Мы всё ещё спорим о «нефтяном пике», но «детского пика» мы определённо достигли. |
| What exactly are we debating? | О чем именно мы сейчас спорим? |
| While the cost of the lengthy debating process in the Assembly has been too high, the cost of overcoming the gap caused by misinterpretation is not. | Продолжительный процесс дебатов обходится Ассамблее довольно дорого, однако, цена преодоления разногласий, вызванных неверным толкованием, не представляется столь высокой. |
| Having said that, we cannot but admit that progress in moving from the phase of debating to that of concrete action continues to be lacking. | При этом мы не можем не признать отсутствие прогресса в деле перехода от стадии дебатов к конкретным действиям. |
| In the past few days, while debating the report of the Conference, it has come to our attention that certain delegations want to give equal treatment to the items on the agenda on which there is consensus and those which have recently been raised by those delegations. | В последние несколько дней, в ходе дебатов по докладу Конференции, мы обратили внимание, что определенные делегации хотят придать равный статус пунктам повестки дня, по которым имеется консенсус, и пунктам, которые были недавно выдвинуты такими делегациями. |
| Most attempts at debating same are, at root, pointless, ritualised symbolic warfare among people who should know better. | Большинство попыток дебатов на эти темы в корне бессмысленны, наполнены ритуальной символикой священной войны среди людей, которым стоит по-лучше разобраться в обсуждаемом вопросе. |
| The CD has been debating the issue of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (FMCT) for a long time, with a particular intensification of its deliberations during last year's structured and focused debates. | КР уже долго дебатирует проблему договора о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ДЗПРМ), и ее дискуссии приобрели особенно интенсивный характер в ходе прошлогодних структурированных и сфокусированных дебатов. |