Английский - русский
Перевод слова Dangerous

Перевод dangerous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опасный (примеров 1277)
He is considered by many authorities... to be the most dangerous man alive. Он рассматривается многими правительствами... как самый опасный из живущих людей.
Would government involvement in providing credit create dangerous levels of inflation? Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень?
Acceding to a request for a United Nations convention to extrapolate its mandate in requesting a group of countries to add an item to the agenda of one of its meetings would set a dangerous precedent. Удовлетворение конвенцией Организации Объединенных Наций просьбы распространить свой мандат путем обращения к группе стран с просьбой добавить пункт в повестку дня одного из ее совещаний создаст опасный прецедент.
He's reckless, dangerous. Он беспутный и опасный.
This is a dangerous and unprecedented move. Это опасный и беспрецедентный шаг.
Больше примеров...
Опасность (примеров 506)
He may not be a bad person, but he has dangerous eyes. У него добрая душа, но в его глазах я вижу опасность.
Divorce was the most desirable outcome if a marriage was dangerous for the wife or for her children. Развод является самым желательным выходом, в случае если брак представляет опасность для жены или детей.
In terms of assessing your danger to society, the evidence forces me to conclude that you are probably the most dangerous individual ever to set foot in this courtroom. Оценивая вашу опасность для общества, факты вынуждают меня сделать вывод, что вы, возможно, самый опасный человек, из всех, кто когда-либо был в этом зале суда.
All security measures applicable to United Nations staff continued to be strictly enforced with a view to reducing exposure of staff to criminal and other dangerous situations. По-прежнему обеспечивается строгое соблюдение процедур обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшить опасность их столкновения с преступными элементами и попадания в иные опасные ситуации.
There is no question in the mind of the umpire that the Government of Venezuela in a proper and lawful manner may exclude, or if need be, expel persons dangerous to the welfare of the country, and may exercise large discretionary powers in this regard. У арбитра нет сомнений, что правительство Венесуэлы надлежащим и законным образом может отказывать во въезде лицам, представляющим опасность для благосостояния страны, или, в случае необходимости, высылать таких лиц и может осуществлять обширные дискреционные полномочия в этом отношении.
Больше примеров...
Угрозу (примеров 289)
This is a dangerous practice which puts ports and sea lanes at risk. Это опасная практика, которая создает угрозу для портов и морских путей.
However, the need for speedy economic development in countries such as Ethiopia, and in Africa as a whole, should not be compromised simply in order to reverse dangerous climatic situations for whose creation we have no responsibility. Однако цель ускорения темпов экономического развития в странах, таких как Эфиопия, и в Африке в целом, не должна быть поставлена под угрозу из-за необходимости принятия мер по преодолению опасных климатических ситуаций, за создание которых мы не несем никакой ответственности.
This stance is perplexing and possibly dangerous. Такая ситуация ставит в тупик и представляет собой угрозу.
The Tribunal therefore considered in its ruling that, given his role, the appellant would obviously be seen to be connected with the Democratic Association for Refugees and therefore perceived as dangerous by the authorities, thus leading to a risk of persecution. В том же постановлении Суд счел, что заявитель с учетом его роли, безусловно, будет рассматриваться как один из участников ДАБ и в силу этого как лицо, представляющее опасность для властей, что создает угрозу преследования.
Dangerous or negligent acts endangering persons Опасные или неосторожные действия, создающие угрозу для людей
Больше примеров...
Рискованный (примеров 9)
It may be bold and dangerous, but it is certainly possible. Он, конечно, рискованный, но, несомненно, выполнимый.
I hope I do not meddle where I am not welcome, Laura, but you must admit this is a dangerous moment. Надеюсь, я не вмешиваюсь, куда не нужно, Лора, но ты должна признать - момент рискованный.
This plan of yours is dangerous. Ты задумал рискованный план.
I want to comment in particular on Sierra Leone, which has successfully emerged from a risky and dangerous electoral process. Я хотел бы, в частности, упомянуть Сьерра-Леоне, которая успешно осуществила рискованный и опасный процесс выборов.
Unbalanced treatment of either of those dimensions would enable those deadly weapons to overcome our efforts and the threat would become worse and worse; and, what is even more dangerous, it would send the very dangerous and risky message that nuclear weapons are useful. Уделение повышенного внимания одному из этих аспектов в ущерб другому позволит этому смертоносному оружию одержать верх над нашими усилиями и приведет к дальнейшему обострению угрозы; более того, что самое страшное, это позволит сделать опасный и рискованный вывод о том, что ядерные вооружения приносят пользу.
Больше примеров...
Небезопасно (примеров 28)
It's dangerous for strangers in Atlantis these days. В наши дни приезжим в Атлантиде небезопасно.
It's dangerous but you can see it. Это небезопасно, но увидеть можно.
you know, my friend's really excited about working here, but I think it's kind of dangerous, especially after that girl was killed and everything. Знаешь, моя подруга так хочет здесь работать, но Мне кажется, это небезопасно Особенно после того, как девушка погибла
But we did go into all the surrounding buildings that had been evacuated, and searched for possible survivors in the buildings that were too dangerous to go into. Но мы заходили во все эвакуированные дома неподалёку и искали выживших в тех домах, в которые было слишком небезопасно входить.
Look, Palmer, nobody's saying this isn't dangerous, all right? Палмер, все понимают, что это небезопасно.
Больше примеров...
Вредных (примеров 89)
Young people under 18 years of age are prohibited from employment in 51 kinds of jobs classified as unhealthy or morally dangerous, and they are limited to 42 hours work per week. Несовершеннолетние, не достигшие 18-летнего возраста, не могут наниматься для выполнения 51 вида работ, относящихся к разряду вредных для здоровья или опасных для моральных устоев молодых лиц, а продолжительность рабочей недели ограничивается 42 часами.
The Labour Standards Act clearly provides that an employer must not accept a youth under 18 for employment in dangerous or harmful work based on an assessment of morality and health. Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, ясно предусматривает, что наниматель не должен принимать на работу несовершеннолетнего, не достигшего 18-летнего возраста, для осуществления опасных или вредных видов деятельности с точки зрения морали и здоровья.
We remain fearful of the inevitable damaging and dangerous consequences if the wall were to continue along its planned route, in defiance of General Assembly resolution ES-10/13 and the advisory opinion. Мы по-прежнему опасаемся неизбежных вредных и опасных последствий, если эта стена будет и впредь возводиться вдоль намеченного пути вопреки положениям резолюции ES-10/13 и консультативному заключению Суда.
The work and the harmful and dangerous working conditions that may not be given to women, women under 40 or pregnant women for health reasons are defined by the Government. Правительство определяет те типы работ и вредных и опасных видов производства, на которые женщины в возрасте до 40 лет или беременные женщины не могут направляться по медицинским соображениям.
But for potential risks to the genetic function, insalubrious and dangerous work as listed below is forbidden or conditioned: Учитывая возможный риск для здоровья женщины с точки зрения функции продолжения рода, закон вводит запрет на применение женского труда на вредных и опасных работах или оговаривает особые условия, например:
Больше примеров...
Вредными (примеров 77)
The Republic's pensions legislation grants privileges to pensioners who are employed in underground work, with severe and dangerous working conditions, to persons who took part in the clean-up operations after the disaster at the Chernobyl Atomic Power Station, to mothers of large families, etc. Пенсионным законодательством Республики предусмотрена система льгот при назначении и выплате пенсий лицам, занятым на подземных работах, с тяжелыми и вредными условиями труда, лицам, принимавшим участие в ликвидации последствий аварии на Чернобыльской АЭС, многодетным матерям и др.
c) As of 1 January 1999, the retirement age of persons who work in dangerous and difficult conditions is fixed at 55 years and 9 months for men and 50 years and 9 months for women. с) начиная с 1 января 1999 года, пенсионный возраст для лиц, занятых на работах с особо вредными и особо тяжелыми условиями труда, устанавливается для мужчин - 55 лет и 9 месяцев, для женщин - 50 лет и 9 месяцев.
At the present time, there is a list of heavy-labour jobs and jobs with toxic or dangerous working conditions, for which it is prohibited to employ women, as confirmed by a Resolution of the Government of the Russian Federation in 2000. В настоящее время действует Перечень тяжелых работ и работ с вредными или опасными условиями труда, при выполнении которых запрещается применение труда женщин, утвержденный Постановлением Правительства Российской Федерации в 2000 г.
The employment of women and persons under 18 years of age in jobs with hazardous or dangerous working conditions and in jobs involving the lifting or movement of heavy loads by hand shall be restricted in accordance with the procedure established by law. Ограничивается применение труда женщин и лиц моложе восемнадцати лет на работах с вредными и опасными условиями труда, а также на работах, связанных с подъемом и перемещением тяжестей вручную в порядке, установленном законодательством.
It is not permitted to employ women of childbearing age, persons under the age of 21, or persons declared unfit to engage in certain types of work on health grounds, for arduous work or work in harmful or dangerous conditions. На тяжелых работах и работах с вредными или опасными условиями труда запрещается применение труда женщин детородного возраста и лиц в возрасте до 21 года, а также тех лиц, кому эти работы противопоказаны по состоянию здоровья.
Больше примеров...
Угрожающей (примеров 10)
The Central Organ expressed its deep concern at the deteriorating situation in Burundi, which has now become extremely dangerous and highly explosive. Центральный орган выразил глубокую озабоченность в связи с ухудшением ситуации в Бурунди, которая в настоящее время стала чрезвычайно угрожающей и весьма взрывоопасной.
This red hand is a dangerous group of anarchists, part of a toxic ideology that threatens order in our bloc. Красная Рука - опасная группировка анархистов, часть ядовитой идеологии, угрожающей порядку в блоке.
The repeated nuclear testing by Pakistan is a most dangerous action which heightens tensions in the region and threatens to undermine the foundations of the non-proliferation regime. Повторное ядерное испытание Пакистана является в высшей степени опасной акцией, обостряющей напряженность в регионе и угрожающей подорвать основы режима нераспространения.
The Committee is deeply concerned about the high number of children engaged in economic activities and that a high percentage of this group are involved in work that is hazardous, dangerous and jeopardizes their health, education and development. Комитет серьезно обеспокоен в связи с тем, что значительное число детей вовлечено в экономическую деятельность и что большая доля этой группы выполняет работу, которая является вредной, опасной и угрожающей их здоровью, образованию и развитию.
These measures are permitted only for the purpose of stopping students from committing socially dangerous acts or acts that are prejudicial to their lives or health, or of forestalling any other danger that directly threatens the lawful interests of other persons or the State. Применение таких мер допускается только в целях пресечения совершения подростками общественно опасных деяний или причинения ущерба своей жизни или здоровью либо для устранения иной опасности, непосредственно угрожающей охраняемым законом интересам других лиц или государства.
Больше примеров...
Аварийном (примеров 10)
A total of 671 club buildings require capital repairs and 101 are in a dangerous condition. Так, из общего числа зданий клубов 671 требует капитального ремонта, 101 находится в аварийном состоянии.
Examples of free services are emergency services (e.g. telephone calls to police, fire department, ambulances; inspection of alleged gas leaks or dangerous power lines). К числу примеров бесплатных услуг относятся услуги, предоставляемые в чрезвычайных обстоятельствах (например, телефонные звонки в полицию, пожарную охрану, скорую медицинскую помощь; инспекция сообщений об утечке газа или аварийном состоянии электропроводки).
(m) By reason of a dangerous state or prejudicial to the health or safety of human beings, animals or plants; м) в силу того, что собственность находится в аварийном состоянии или представляет угрозу для здоровья или безопасности людей, животных или растений;
Inside, the building was dilapidated, electric equipment in dangerous condition, the roof letting through sights of the Aurora Borealis, and, most terrifyingly, colossal beta particle contamination levels and travelling gamma waves reflected from plates and walls. Внутри здание было разрушено, электрооборудование в аварийном состоянии, через крышу здания, во многих местах, можно было любоваться северным сиянием, и что самое ужасное - колоссальные уровни загрязненности бета-частицами, гуляла отраженная от плит и стен гамма-волна.
When dangerous goods are carried in a salvage packaging or salvage pressure receptacle, the words "SALVAGE PACKAGING" or "SALVAGE PRESSURE RECEPTACLE" shall be added after the description of the goods in the transport document.". Если опасные грузы перевозятся в аварийной таре или аварийном сосуде под давлением, то после описания груза в транспортном документе должны быть добавлены слова "АВАРИЙНАЯ ТАРА" или "АВАРИЙНЫЙ СОСУД ПОД ДАВЛЕНИЕМ"».
Больше примеров...
Dangerous (примеров 59)
The October 1, 1992 Dangerous Tour performance of "Beat It" was included in the Michael Jackson: The Ultimate Collection box set. Ранняя демоверсия «Dangerous» вошла в список композиций бокс-сета Michael Jackson: The Ultimate Collection.
On 6 November 2012, Braben's Frontier Developments announced a new Elite sequel called Elite: Dangerous on the Kickstarter crowdfunding site. 6 ноября 2012 года Braben Frontier Developments объявила о новом сиквеле Elite под названием Elite: Dangerous и сборе средств на краудфандинговой площадке Kickstarter.
Five of Jackson's albums, Bad, Dangerous, HIStory, Invincible, and the soundtrack to Michael Jackson's This Is It, debuted at number one in the United States. Четыре альбома Джексона: Bad, Dangerous, HIStory, и Invincible, дебютировали с первых мест в США.
This system accommodates the new diagnosis of severe personality disorder, particularly "dangerous and severe personality disorder" (DSPD). В рамках настоящей системы появляется возможность постановки нового диагноза «опасное и тяжёлое расстройство личности» («dangerous and severe personality disorder»).
Power Play featured three MicroProse titles: Rick Dangerous, Stunt Car Racer and MicroProse Soccer, although Rick Dangerous was produced by Core Design, not MicroProse themselves. В Рошёг Play входили Rick Dangerous, Stunt Car Racer и Microprose Soccer; последние две игры пришлось значительно изменить с тем чтобы приспобобить к приставке.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 81)
The immediate strengthening of AMIS and subsequent transition to a United Nations operation could reverse dangerous threats inherent to peace in Darfur and the region. Срочно укрепить МАСС и затем осуществить переход к операции Организации Объединенных Наций - значит устранить серьезную угрозу миру в Дарфуре и во всем регионе.
Today, challenges to human security and economic development can be just as dangerous to the international community as traditional challenges in the form of military conflicts. Существующие сегодня вызовы безопасности людей и экономическому развитию могут представлять столь же серьезную опасность для международного сообщества, как и традиционные вызовы в форме военных конфликтов.
Nuclear testing by India causes grave concern especially in the region; however, my Government expresses the hope that South Asia will not become entangled in a dangerous arms race - nuclear or conventional. Ядерные испытания Индии вызывают серьезную озабоченность, и особенно в этом регионе; однако мое правительство выражает надежду, что Южная Азия не будет втянута в опасную гонку вооружений - ни ядерных, ни обычных.
It would, however, be important to point out that while the dangerous and destabilizing arms build-up in various regions of the world presents grave threat to regional and global peace and security and exacerbates tensions, it is not the cause but the result of such tensions. Важно, однако, указать на то, что, хотя опасное и дестабилизирующее наращивание вооружений в различных районах мира создает серьезную угрозу региональному и глобальному миру и безопасности и обостряет напряженность, оно является не причиной, а следствием существования этой напряженности.
With regard to work prohibited for minors, article 245 of the Minors' Code lists types of work in which minors may not be employed because of exposure that is considered to be dangerous for their health or physical integrity. Что касается работ, на которых запрещается использование труда несовершеннолетних, то статьей 245 Кодекса законов о несовершеннолетних определяются те виды работ, к выполнению которых нельзя привлекать несовершеннолетних, поскольку они могут представлять серьезную опасность для их здоровья или физического развития.
Больше примеров...
Опаснейших (примеров 21)
The FBI says it is one of the most dangerous groups in the country... А ФБР утверждает, что, более того, это одна из опаснейших группировок в стране.
In a single campaigning season, the Byzantines had eliminated the three most dangerous opponents on their eastern border. Таким образом, империя в рамках одной военной кампании смогла избавиться от трёх опаснейших противников на восточных рубежах.
We're sending her undercover to possibly the most dangerous organization in the world. Мы отправляем её под прикрытием в одну из самых опаснейших организаций в мире.
Terrorism has become one of the most dangerous threats to international peace and security and a catalyst of conflicts. Терроризм превратился в одну из опаснейших угроз международному миру и безопасности, в катализатор конфликтов.
Nor should we forget that resolution 1373 on counter-terrorism was adopted in response to one of the most dangerous challenges of modern times, which was described by the Council as a threat to international peace and security. В то же время не следует забывать и о том, что резолюция 1373 принята в ответ на один из опаснейших вызовов современности, квалифицированных Советом как угроза международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Взрывоопасной (примеров 14)
As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной.
The real grounds for concern lie rather in the dangerous implosion we see today in African societies that are based on poorly managed democratic processes and chaotic governance and, above all, whose populations suffer grinding poverty. Истинные причины для беспокойства заключаются скорее во внутренней взрывоопасной ситуации, существующей сегодня в африканских обществах, которые характеризуются плохим управлением демократическими процессами и хаотическими методами руководства, и прежде всего наличием крайней нищеты.
Although military hostilities have ceased since 12 June, the consequences would be disastrous if there were to be no reasonable and proportionate response from the Security Council and the international community in the face of this explosive and dangerous situation, which is developing rapidly. Несмотря на прекращение боевых действий 12 июня, последствия будут катастрофическими, если Совет Безопасности и международное сообщество не примут обоснованные и адекватные меры по урегулированию этой взрывоопасной и угрожающей ситуации, которая стремительно ухудшается.
The Safety Committee expressed its satisfaction with this proposal resulting from the work of the CCNR dangerous goods working group aimed at better defining the explosive atmosphere zones on board tank vessels. Комитет по вопросам безопасности выразил удовлетворение в связи с этим предложением, явившимся результатом работы рабочей группы ЦКСР по опасным грузам, направленной на уточнение зон взрывоопасной атмосферы на танкерах.
As a first move towards terminating this unjust, dangerous and incendiary situation, we believe that measures such as the following need to be implemented: Мы считаем, что положить конец этой несправедливой, угрожающей и взрывоопасной ситуации можно путем принятия следующих практических мер:
Больше примеров...
Опасаться (примеров 12)
The dangerous result is, among others, scattered cluster bombs, still active in these areas. Кроме того, следует опасаться неразорвавшихся кассетных бомб, которых все еще много в этих местах.
The Keeper isn't the only dangerous thing out there. Снаружи стоит опасаться не только хранителя.
You said she's dangerous. Вы велели ее опасаться...
The cubs have survived the toughest of upbringings, but now they know what's safe, what's dangerous and, above all, how to hunt. Детеныши пережили суровые испытания, зато теперь они знают, что для них безопасно чего следует опасаться, и - самое главное - как охотиться.
As for the market, it may expand as consumers rely more on the quality and safety of products (more consumers will buy as they are ensured that none of the products on offer will be dangerous or fraudulent). Что касается рынков, то такие стандарты могут способствовать их расширению, поскольку потребители будут приобретать больше товаров и услуг, если не будут опасаться, что последние могут оказаться опасными или поддельными.
Больше примеров...