Cuba does not support such stances, as doing so would be a dangerous step backward. | Куба не поддерживает такие позиции, принятие которых предполагало бы опасный шаг назад. |
Epps is a very dangerous young man. | Эппс - очень опасный молодой человек. |
Not the smartest of sorcerers, but dangerous just the same. | Нё самый умный из колдунов, но всё равно опасный. |
Bringing into question these documents is a dangerous signal for the safety of the borders and, by extension, for the security of the entire region. | Попытка поставить под сомнение эти документы представляет собой опасный сигнал в отношении безопасности границ и, следовательно, безопасности всего региона. |
Active participation was a long-term process that required an investment in the organization of meetings, oversight and training; it limited the independence of the authorities and was the only way to curtail the dangerous phenomenon of corruption. | Активное участие является долгосрочным процессом, который требует инвестиций в организацию совещаний, мер контроля и профессиональной подготовки; он ограничивает независимость властей и является единственным способом ослабить опасный феномен коррупции. |
The scope of this NOTE was extended to dangerous goods which might constitute a hazard for the environment. | Сфера охвата этого ПРИМЕЧАНИЯ была распространена на опасные грузы, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
Well I believe there is a dangerous person out there who's motivated by something that happened back in Afghanistan. | Тем не менее, я считаю, что где-то рядом находится человек, представляющий опасность, и что он мотивирован тем, что произошло тогда в Афганистане. |
An important dimension of transparency in armaments was the illicit arms trade, which was most dangerous because of its destabilizing and destructive effects in fuelling State-sponsored terrorism directed against other countries, subversion and drug trafficking. | Важным аспектом транспарентности в области вооружений является незаконная торговля оружием, которая представляет весьма серьезную опасность из-за дестабилизирующего и деструктивного воздействия, которое она оказывает, способствуя возникновению таких явлений, как государственный терроризм, направленный против других стран, подрывная деятельность и торговля наркотиками. |
There was a majority opinion that aftermarket airbags needed to be regulated in order to eliminate products which are more dangerous than protective. | Большинство участников дискуссии выразили мнение о необходимости регулирования эксплуатации воздушных подушек, предлагаемых на рынке запасных частей, для изъятия продукции, которая скорее представляет опасность, чем способствует защите. |
The joint expert group plans to continue work to accomplish the tasks included in its work plan and in particular to draw up safety guidelines/best practices for transportation of substances dangerous for the environment by pipelines. | Совместная группа экспертов планирует продолжить работу по выполнению задач, включенных в ее план работы, и, в частности, разработать руководящие принципы в области безопасности/наилучшие методы транспортировки представляющих опасность для окружающей среды веществ по трубопроводам. |
This would be dangerous not only for stability in the whole of the Middle East but also for international peace and security. | Такое развитие событий создало бы угрозу не только общей стабильности на Ближнем Востоке, но и международному миру и безопасности. |
Dwight finding a drugs is more dangerous than most people using drugs. | Для Двайта обнаружение наркотиков представляет бОльшую угрозу Чем употребление наркотиков для обычных людей. |
This is a dangerous practice which puts ports and sea lanes at risk. | Это опасная практика, которая создает угрозу для портов и морских путей. |
Climate change no less dangerous than nuclear weapons, and it was a more imminent threat. | Изменение климата не менее опасно, чем ядерное оружие, но при этом несет в себе более непосредственную угрозу. |
Under article 10 of the Criminal Code, a crime consists in perpetrating an act dangerous for the community and prejudicial, or creating the threat of prejudice, to items protected by criminal law. | Преступлением признается совершенное общественно опасное деяние, причиняющее ущерб или создающее угрозу причинения ущерба объектам, охраняемым уголовным законом (ст. УК Туркменистана). |
It may be bold and dangerous, but it is certainly possible. | Он, конечно, рискованный, но, несомненно, выполнимый. |
Where incomes are low, however, and competitive conditions are impaired, as in the cities of developing countries, complete privatization is a dangerous option. | Однако в случае малоимущих групп населения и когда имеет место ухудшение условий конкуренции, что характерно для городов развивающихся стран, полная приватизация представляет собой довольно рискованный шаг. |
I want to comment in particular on Sierra Leone, which has successfully emerged from a risky and dangerous electoral process. | Я хотел бы, в частности, упомянуть Сьерра-Леоне, которая успешно осуществила рискованный и опасный процесс выборов. |
Unbalanced treatment of either of those dimensions would enable those deadly weapons to overcome our efforts and the threat would become worse and worse; and, what is even more dangerous, it would send the very dangerous and risky message that nuclear weapons are useful. | Уделение повышенного внимания одному из этих аспектов в ущерб другому позволит этому смертоносному оружию одержать верх над нашими усилиями и приведет к дальнейшему обострению угрозы; более того, что самое страшное, это позволит сделать опасный и рискованный вывод о том, что ядерные вооружения приносят пользу. |
In the introduction, he criticizes the lack of financing for the Ukrainian Academy of Science and underlines principal differences between old prints of Kiev and Moscow, both dangerous acts at the time. | В предисловии к этому произведению Барвинок делает рискованный в то время шаг - критикует недостаток финансирования Всеукраинской академии наук и подчёркивает, что киевские старые издания принципиально отличаются от московских. |
It's dangerous but you can see it. | Это небезопасно, но увидеть можно. |
Moreover, targeting methods can be dangerous if no attention is paid to local power structures. | Применение целевых методов также небезопасно, если не уделять внимание властным структурам на местах. |
Formerly that had been a means to keep the widow and the children in the family, but was currently simply a matter of exploitation and was also dangerous because of HIV/AIDS. | Ранее это было одним из средств удержания вдовы и детей в семье, однако в настоящее время это просто является одной из форм эксплуатации и небезопасно с учетом распространения ВИЧ/СПИДа. |
It's too dangerous. | Я уже тебе говорил, что это небезопасно. |
Not that I know of, but that doesn't mean he's not dangerous to be around. | Как я знаю, нет, но это все равно не значит, что с ним рядом небезопасно |
To serve my community by ridding it of dangerous drugs. | Я хочу служить обществу, защищая его от вредных наркотиков. |
JS6 noted that minors were exposed to dangerous working conditions and health problems. | Авторы СП6 отмечали, что несовершеннолетние трудятся в опасных и вредных для здоровья условиях. |
The adsorbent material shall be compatible with the cylinder and shall not form harmful or dangerous compounds with the gas to be adsorbed. | Адсорбирующий материал должен быть совместим с материалом баллона и не должен образовывать вредных или опасных соединений с адсорбируемым газом. |
(a) does not attack the pressure receptacles or form harmful or dangerous compounds either with the acetylene or with the solvent; | а) не разрушает сосуды под давлением и не образует вредных или опасных соединений ни с ацетиленом, ни с растворителем; |
But for potential risks to the genetic function, insalubrious and dangerous work as listed below is forbidden or conditioned: | Учитывая возможный риск для здоровья женщины с точки зрения функции продолжения рода, закон вводит запрет на применение женского труда на вредных и опасных работах или оговаривает особые условия, например: |
To keep evidence of workplaces with very dangerous and unfavourable conditions, as well as of work-related accidents and professional diseases; | х) вести учет рабочих мест с особо вредными, тяжелыми и опасными условиями, а также учет несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний; |
Article 241 of the Code bans the use of female labour at sites with difficult or dangerous working conditions, in underground tunnels and shafts, and in other underground occupations. | В соответствии со статьей 241 указанного Кодекса, запрещается применение труда женщин на рабочих местах с тяжелыми вредными условиями труда, а также в подземных туннелях, шахтах и на других подземных работах. |
Under the Insanitary Areas Ordinance, 1939, the President of Malta may order the demolition of any houses which, by reason of disrepair or sanitary defects, are unfit for human habitation or are dangerous or injurious to health of the inhabitants of the area. | Согласно Указу о районах, находящихся в антисанитарном состоянии, 1939 года президент Мальты может отдать распоряжение о сносе любых зданий, которые в силу их ветхого состояния или несоблюдения санитарных норм не подходят для жизни людей или являются опасными или вредными для здоровья жителей данного района. |
At the present time, there is a list of heavy-labour jobs and jobs with toxic or dangerous working conditions, for which it is prohibited to employ women, as confirmed by a Resolution of the Government of the Russian Federation in 2000. | В настоящее время действует Перечень тяжелых работ и работ с вредными или опасными условиями труда, при выполнении которых запрещается применение труда женщин, утвержденный Постановлением Правительства Российской Федерации в 2000 г. |
The hiring of persons under the age of 15 is not permitted and persons under the age of 18 may not be employed to do heavy labour or to work under harmful or dangerous conditions. | Не допускается прием на работу лиц моложе 15 лет, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными и опасными условиями труда. |
The Central Organ expressed its deep concern at the deteriorating situation in Burundi, which has now become extremely dangerous and highly explosive. | Центральный орган выразил глубокую озабоченность в связи с ухудшением ситуации в Бурунди, которая в настоящее время стала чрезвычайно угрожающей и весьма взрывоопасной. |
Causing or permitting a child to be employed where such employment would involve activity dangerous to the health or safety of the child | Организация трудовой деятельности или предоставление разрешения на труд ребенка, когда такой труд сопряжен с деятельностью, угрожающей его здоровью или безопасности |
This red hand is a dangerous group of anarchists, part of a toxic ideology that threatens order in our bloc. | Красная Рука - опасная группировка анархистов, часть ядовитой идеологии, угрожающей порядку в блоке. |
The repeated nuclear testing by Pakistan is a most dangerous action which heightens tensions in the region and threatens to undermine the foundations of the non-proliferation regime. | Повторное ядерное испытание Пакистана является в высшей степени опасной акцией, обостряющей напряженность в регионе и угрожающей подорвать основы режима нераспространения. |
These measures are permitted only for the purpose of stopping students from committing socially dangerous acts or acts that are prejudicial to their lives or health, or of forestalling any other danger that directly threatens the lawful interests of other persons or the State. | Применение таких мер допускается только в целях пресечения совершения подростками общественно опасных деяний или причинения ущерба своей жизни или здоровью либо для устранения иной опасности, непосредственно угрожающей охраняемым законом интересам других лиц или государства. |
Over 60 per cent of remand centre buildings, however, are in a dangerous condition. | Вместе с тем, здания более 60 % следственных изоляторов находятся в аварийном состоянии. |
Housing which is dangerous or impossible to repair | Жилые помещения, находящиеся в аварийном состоянии или не подлежащие ремонту |
Examples of free services are emergency services (e.g. telephone calls to police, fire department, ambulances; inspection of alleged gas leaks or dangerous power lines). | К числу примеров бесплатных услуг относятся услуги, предоставляемые в чрезвычайных обстоятельствах (например, телефонные звонки в полицию, пожарную охрану, скорую медицинскую помощь; инспекция сообщений об утечке газа или аварийном состоянии электропроводки). |
Over 700 court buildings are unfit for the administration of justice; about 170 of them are in a dangerous condition and do not meet even basic standards of safety for their occupants. | Более 700 зданий судов непригодны для отправления правосудия, около 170 из них находятся в аварийном состоянии и не отвечают элементарным требованиям безопасного пребывания в них людей. |
Inside, the building was dilapidated, electric equipment in dangerous condition, the roof letting through sights of the Aurora Borealis, and, most terrifyingly, colossal beta particle contamination levels and travelling gamma waves reflected from plates and walls. | Внутри здание было разрушено, электрооборудование в аварийном состоянии, через крышу здания, во многих местах, можно было любоваться северным сиянием, и что самое ужасное - колоссальные уровни загрязненности бета-частицами, гуляла отраженная от плит и стен гамма-волна. |
Jackson also performed another sell-out concert on 4 July 1992 during the Dangerous World Tour, in front of 35,000 fans. | Джексон также провёл концерт 4 июля 1992 года в ходе Dangerous World Tour, перед 35000 фанатов. |
The founders of id Software met in the offices of Softdisk developing multiple games for Softdisk's monthly publishing, including Dangerous Dave. | Будущие основатели id Software встретились в офисе компании Softdisk, где они занимались разработкой различных игр для ежемесячного издания Softdisk, в том числе Dangerous Dave. |
The music video was later featured on Jackson's 1993 VHS Dangerous - The Short Films. | Клип был выпущен в 1993 году на VHS-кассете Dangerous - The Short Films. |
"Focus" was originally intended to be the lead single from Dangerous Woman, but was cut from the standard edition track listing, only being included on the Japanese edition of the album. | "Focus" изначально была лид-синглом с Dangerous Woman, но была убрана из стандартного издания по неизвестным причинам, доступна лишь в японском издании альбома. |
Rush guitarist Alex Lifeson produced and performed on three tracks for the record, "Dangerous Game", "Dead Love", and "Wasted Me", but only "Dangerous Game" would appear on the finished product. | Гитарист Rush Алекс Лайфсон спродюсировал пластинку и принял участие в записи трех песен, «Dangerous Game», «Dead Love», и «Wasted Me», но лишь «Dangerous Game» попала на альбом. |
Terrorism is a dangerous security threat that has a negative impact on development, driving away investment, tourism and business, and diverting resources away from much-needed public expenditure. | Терроризм представляет собой серьезную угрозу безопасности, оказывает негативное влияние на развитие, приводит к сокращению инвестиций, туризма и предпринимательской деятельности, к непроизводительному расходованию государственных ресурсов, необходимых для удовлетворения насущных потребностей. |
Expressing also its grave concern at the recent dangerous deterioration of the situation and its possible impact on the region, | выражая также свою серьезную обеспокоенность в связи с недавним опасным ухудшением обстановки и его возможными последствиями для региона, |
Such reckless action would be a dangerous adventure that could have the catastrophic result of posing a serious threat to peace and security on the Korean peninsula, in Asia and in the rest of the world. | Подобные безрассудные действия оказались бы опасной авантюрой, чреватой катастрофическими последствиями и создающей серьезную угрозу для мира и безопасности на Корейском полуострове, в Азии и во всем остальном мире. |
Reaffirms that illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes constitute a serious threat to the human rights to life and good health of every individual; | З. подтверждает, что незаконные перевозки и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов представляют собой серьезную угрозу правам каждого человека на жизнь и надлежащее здоровье; |
The President: I now give the floor to the representative of Indonesia. Mr. Jenie: We are assembled here this afternoon to focus on the increasingly dangerous situation in the Middle East, about which my delegation is highly concerned. | Г-н Джени: Мы собрались здесь сегодня, чтобы сосредоточить наше внимание на все более угрожающей ситуации на Ближнем Востоке, в связи с которой моя делегация испытывает серьезную озабоченность. |
The FBI says it is one of the most dangerous groups in the country... | А ФБР утверждает, что, более того, это одна из опаснейших группировок в стране. |
The participants agreed that terrorism represents one of the most dangerous threats to international peace and stability today. | Участники сошлись во мнении, что терроризм является сегодня одной из опаснейших угроз международному миру и стабильности. |
Ciudad Juarez is one of the most dangerous cities in the world. | Сьюдад-Хуарес - один из опаснейших городов мира. |
For the humanitarian community operating in the most dangerous contexts, the challenge is to identify new options tailored to each circumstance. | Для действующего в опаснейших условиях гуманитарного персонала проблема заключается в том, чтобы отыскать новые методы осуществления своей деятельности, адаптированные к конкретной обстановке. |
But still, we were not feeling even remotely confident, because this is Imola... one of the most dangerous tracks on Earth. | Но все еще не были полностью уверены, потому что это Имола одна из опаснейших трасс на Земле. |
The alternative is frightening, because a declining superpower losing both political and economic dominance but still preserving military supremacy is a dangerous mix. | Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью. |
Mr. Al-Fayez (Saudi Arabia) said that conditions in the Middle East were highly volatile and dangerous. | Г-н аль-Файез (Саудовская Аравия) говорит, что ситуация на Ближнем Востоке является чрезвычайно хрупкой и взрывоопасной. |
The Russian Federation has often affirmed that ethnic and religious prejudice underpinned by economic, political or other competitive influences can lead to dangerous situations. | Мы уже не раз убеждались в том, что этнические и религиозные предрассудки, подкрепленные экономическим, политическим или иным соперничеством, могут привести к взрывоопасной ситуации. |
Such dangerous practices will undoubtedly create more instability and serve to inflame tensions and threaten further destabilization of the situation in that volatile part of the region. | Такие опасные действия, несомненно, приведут к усилению нестабильности и будут способствовать обострению напряженности и угрожать дальнейшей дестабилизацией ситуации в этой взрывоопасной части региона. |
As a first move towards terminating this unjust, dangerous and incendiary situation, we believe that measures such as the following need to be implemented: | Мы считаем, что положить конец этой несправедливой, угрожающей и взрывоопасной ситуации можно путем принятия следующих практических мер: |
The dangerous result is, among others, scattered cluster bombs, still active in these areas. | Кроме того, следует опасаться неразорвавшихся кассетных бомб, которых все еще много в этих местах. |
You see, Miss Dale, Mr. Hardwick thought you were a dangerous woman. | Мисс Дейл, мистер Харвик полагал, что вас нужно опасаться. |
But in the meantime, I promise there is nothing dangerous about me spending time with him. | Но тем временем, я обещаю что не стоит опасаться, если я буду проводить с ним время. |
The cubs have survived the toughest of upbringings, but now they know what's safe, what's dangerous and, above all, how to hunt. | Детеныши пережили суровые испытания, зато теперь они знают, что для них безопасно чего следует опасаться, и - самое главное - как охотиться. |
There is every reason to fear that if this dangerous trend is not stopped, there will inevitably be a flare-up of large-scale civil war in Bosnia and Herzegovina that will destroy all hope for a peaceful settlement. | Есть все основания опасаться, что, если не переломить эту опасную тенденцию, неизбежна новая вспышка широкомасштабной гражданской войны в Боснии и Герцеговине, которая перечеркнет все надежды на мирное урегулирование. |