This business, this dangerous, dangerous business, it was your brother's, it was Stone's. | Этот бизнес, этот опасный, опасный бизнес закрутил твой брат Стоун. |
Any country could accuse other countries through fabrication of such stories. However, this would set dangerous precedents in the relations among States. | Любая страна может обвинить другие страны на основании подобных сфабрикованных историй, однако это создало бы опасный прецедент в отношениях между государствами. |
He is a dangerous criminal after all, and I just couldn't bear it if anyone hurt you. | В конце концов, он опасный преступник, а я не выдержу, если тебя кто-нибудь обидит. |
You know all those dangerous mutants you hear about on the news? | Там вечно говорят об опасных мутантах. Я из них самый опасный. |
If column (8) does not contain a code starting with the letters "P" or "R", the dangerous goods concerned cannot be carried in packagings; - alphanumeric codes starting with the letters "IBC" refer to packing instructions for IBCs. | Если в колонке 8 не указан код, начинающийся с букв "Р" или "R", то соответствующий опасный груз нельзя перевозить в таре; - буквенно-цифовые коды, начинающиеся с букв "IBC", обозначают инструкции по упаковке для КСГМГ. |
It argued that the regime's response to those demands was a dangerous one. | Оно заявляло, что ответ режима на эти требования представляет опасность. |
You never know what's dangerous until you do. | Никогда не узнаешь, в чем опасность, пока не сделаешь этого. |
The Federal Republic of Yugoslavia is a transit country, which increases the risk of accidents and disasters which can be caused by transboundary movements of dangerous wastes. | Союзная Республика Югославия является транзитной страной, что повышает опасность аварий и катастроф, которые могут возникнуть в ходе трансграничной перевозки опасных отходов. |
Because those mines can remain active for an indefinite period, they remain dangerous to civilians for many decades after any legitimate need has passed. | Поскольку эти мины могут оставаться в боевом состоянии неограниченный срок, они продолжают представлять опасность для гражданского населения много десятилетий после того, как оправданная потребность в них прошла. |
When presented in fixed format, such a sign indicates to drivers that they drive towards a swing bridge that may be open or closed (i.e., may be dangerous or not). | Когда знак представлен в постоянном формате, например, указывая водителям на то, что они приближаются к разводному мосту, он может быть открыт или закрыт (т.е. опасность может существовать или нет). |
Like, she's seeing them as, as harmful and dangerous. | Она в этом видит угрозу и опасность. |
Thus Yemen is the first State party to the landmine Convention to destroy all its stocks of these mines, which are very dangerous because of their low cost and the continuing danger that they pose over decades. | Таким образом, Йемен является первым государством - участником Конвенции о наземных минах, которое уничтожило все свои запасы этих мин, которые являются чрезвычайно опасными, учитывая их низкую стоимость и сохранявшуюся на протяжении десятилетий угрозу применения. |
Tunisia appeals to the two co-sponsors of the peace process and to the international community as a whole to assume their responsibilities in the face of this dangerous situation that threatens international peace and security. | Тунис призывает двух коспонсоров мирного процесса и международное сообщество в целом выполнить свои обязательства перед лицом этой опасной ситуации, представляющей серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
As CSC's most secure facility, the Special Handling Unit (SHU) is reserved for inmates who have proven to be too dangerous for the safety of staff and other inmates to be managed in any other maximum security facility. | Являясь одним из наиболее охраняемых объектов в системе СИУ, учреждение особого режима (УОР) предназначено для содержания заключенных, поведение которых представляет реальную угрозу для безопасности персонала и других заключенных, содержащихся в любой из других учреждений строгого режима. |
The risks associated with inflation are probably less dangerous than those generated by collapsing output and the threat of deflation. | Риск, связанный с инфляцией, по-видимому, представляет собой меньшую угрозу, чем спад производства и дефляция. |
It may be bold and dangerous, but it is certainly possible. | Он, конечно, рискованный, но, несомненно, выполнимый. |
I hope I do not meddle where I am not welcome, Laura, but you must admit this is a dangerous moment. | Надеюсь, я не вмешиваюсь, куда не нужно, Лора, но ты должна признать - момент рискованный. |
This plan of yours is dangerous. | Ты задумал рискованный план. |
Unbalanced treatment of either of those dimensions would enable those deadly weapons to overcome our efforts and the threat would become worse and worse; and, what is even more dangerous, it would send the very dangerous and risky message that nuclear weapons are useful. | Уделение повышенного внимания одному из этих аспектов в ущерб другому позволит этому смертоносному оружию одержать верх над нашими усилиями и приведет к дальнейшему обострению угрозы; более того, что самое страшное, это позволит сделать опасный и рискованный вывод о том, что ядерные вооружения приносят пользу. |
In the introduction, he criticizes the lack of financing for the Ukrainian Academy of Science and underlines principal differences between old prints of Kiev and Moscow, both dangerous acts at the time. | В предисловии к этому произведению Барвинок делает рискованный в то время шаг - критикует недостаток финансирования Всеукраинской академии наук и подчёркивает, что киевские старые издания принципиально отличаются от московских. |
Still weak, dangerous to move her. | Все еще слаба, передвигаться для нее небезопасно. |
That would be dangerous to the patient. | Это было бы небезопасно для пациента. |
Don't do complicated things it's dangerous at your age. | В твоём возрасте это небезопасно. |
And that can become very dangerous. | А вот это уже небезопасно. |
For now, the large bilateral trade imbalance has exacerbated US-China tensions, and can be safely reduced only by changes in behavior on both sides - or, unsafely, though a dangerous crisis-driven correction. | В настоящее время большой двусторонний торговый дисбаланс обострил американо-китайскую напряженность, которую можно безопасно ослабить, только изменив поведение обеих сторон - или, небезопасно, через опасную коррекцию, управляемую кризисом. |
Despite the fact that the law prohibits the use of female labour in dangerous occupations, women are sometimes forced to work in such occupations, and often in unhealthy conditions. | Несмотря на то, что законодательство запрещает использовать женский труд на вредных производствах, женщины иногда вынуждены работать на таких производствах, нередко - в антисанитарных условиях. |
The impact of the measures taken to protect children from working in dangerous and harmful conditions to their health and against exposure to various forms of violence and exploitation. | оценку последствий мер, направленных на защиту детей от необходимости работать в опасных и вредных для их здоровья условиях, а также от различных форм насилия и эксплуатации. |
Attention should be given to the establishment of compensation funds like those set up to deal with pollution of the marine environment by hydrocarbons or pollution resulting from the transport of hazardous or dangerous materials by sea. | Необходимо рассмотреть вопрос о создании фондов для компенсации, как предусматривается в случае загрязнения морской среды углеводородами или загрязнения в результате транспортировки вредных и опасных веществ морским транспортом. |
(a) does not attack the pressure receptacles or form harmful or dangerous compounds either with the acetylene or with the solvent; | а) не разрушает сосуды под давлением и не образует вредных или опасных соединений ни с ацетиленом, ни с растворителем; |
Every country that bases its development on agriculture, energetics and industry has in its territory stored smaller or larger quantities of materials that are aggressive to human health or environment, the damage to which can cause extremely dangerous consequences of wide range. | Каждая страна, развитие которой основано на использовании достижений сельского хозяйства, энергетики и промышленности, хранит на своей территории то или иное количество вредных для здоровья человека и окружающей среды материалов, высвобождение которых может привести к различным чрезвычайно опасным последствиям. |
The Labour Protection Act makes special provision for individual categories of worker and for workers engaged in heavy work or work in dangerous or harmful conditions. | Законом Туркменистана "Об охране труда" предусмотрены особенности регулирования отношений в области охраны труда для отдельных категорий работников, а также работников, занятых на тяжелых работах и работах с вредными или опасными условиями труда. |
Article 7, paragraph 2, now explicitly provides that the Parties undertake to "provide that the minimum age of admission to employment shall be 18 years with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy". | Теперь в пункте 2 статьи 7 содержится четкое положение, согласно которому стороны обязуются "устанавливать минимальный возраст трудоустройства на уровне 18 лет для определенных законом профессий, считающихся опасными или вредными для здоровья". |
It is prohibited to employ persons less than 18 years old in arduous work, in work in harmful or dangerous conditions, or in underground work (Labour Code, art. 190). | Запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах (статья 190 Кодекса законов о труде Украины). |
Resolution of the Government of the Russian Federation of 31 December 2005, No. 869 "On the financing in 2006 of supplemental medical examinations for workers handling toxic and dangerous manufacturing elements". | Постановление Правительства Российской Федерации от 31 декабря 2005 года Nº 869 «О финансировании в 2006 году дополнительных медицинских осмотров работников, занятых на работах с вредными и опасными производственными факторами» |
The prohibition under article 174 of the Labour Code on hiring women for work involving difficult and harmful or dangerous working conditions, or for work underground, with some exceptions (non-physical work or health-related and community services); | запретом в соответствии со статьей 174 Кодекса законов о труде Украины привлечения женщин к работе с тяжелыми и вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах, кроме некоторых подземных работ (нефизических работ или работ по санитарному и бытовому обслуживанию); |
The Central Organ expressed its deep concern at the deteriorating situation in Burundi, which has now become extremely dangerous and highly explosive. | Центральный орган выразил глубокую озабоченность в связи с ухудшением ситуации в Бурунди, которая в настоящее время стала чрезвычайно угрожающей и весьма взрывоопасной. |
Causing or permitting a child to be employed where such employment would involve activity dangerous to the health or safety of the child | Организация трудовой деятельности или предоставление разрешения на труд ребенка, когда такой труд сопряжен с деятельностью, угрожающей его здоровью или безопасности |
Any attempt by this Council to appease the occupying Power will not only make the situation more dangerous, it will be wrong, and it will call into question the credibility of the Council. | Любая попытка со стороны Совета по умиротворению оккупирующей державы приведет лишь к тому, что ситуация станет еще более угрожающей. |
This red hand is a dangerous group of anarchists, part of a toxic ideology that threatens order in our bloc. | Красная Рука - опасная группировка анархистов, часть ядовитой идеологии, угрожающей порядку в блоке. |
The repeated nuclear testing by Pakistan is a most dangerous action which heightens tensions in the region and threatens to undermine the foundations of the non-proliferation regime. | Повторное ядерное испытание Пакистана является в высшей степени опасной акцией, обостряющей напряженность в регионе и угрожающей подорвать основы режима нераспространения. |
Over 60 per cent of remand centre buildings, however, are in a dangerous condition. | Вместе с тем, здания более 60 % следственных изоляторов находятся в аварийном состоянии. |
Housing which is dangerous or impossible to repair | Жилые помещения, находящиеся в аварийном состоянии или не подлежащие ремонту |
Examples of free services are emergency services (e.g. telephone calls to police, fire department, ambulances; inspection of alleged gas leaks or dangerous power lines). | К числу примеров бесплатных услуг относятся услуги, предоставляемые в чрезвычайных обстоятельствах (например, телефонные звонки в полицию, пожарную охрану, скорую медицинскую помощь; инспекция сообщений об утечке газа или аварийном состоянии электропроводки). |
(m) By reason of a dangerous state or prejudicial to the health or safety of human beings, animals or plants; | м) в силу того, что собственность находится в аварийном состоянии или представляет угрозу для здоровья или безопасности людей, животных или растений; |
When dangerous goods are carried in a salvage packaging or salvage pressure receptacle, the words "SALVAGE PACKAGING" or "SALVAGE PRESSURE RECEPTACLE" shall be added after the description of the goods in the transport document.". | Если опасные грузы перевозятся в аварийной таре или аварийном сосуде под давлением, то после описания груза в транспортном документе должны быть добавлены слова "АВАРИЙНАЯ ТАРА" или "АВАРИЙНЫЙ СОСУД ПОД ДАВЛЕНИЕМ"». |
"The 15 Most Dangerous People in the World". | 15 самых опасных людей в мире (The 15 Most Dangerous People in the World) (англ.). |
She announced the new title of the album, Dangerous Woman, on February 22, 2016, through her Snapchat and Twitter accounts. | Новое название альбома, «Dangerous Woman», она объявила 22 февраля 2016 года посредством своих профилей в Snapchat и Twitter. |
The song "Dangerous" was recorded with Still Livin' special for this album, but later was released on the second album. | Песня «Dangerous» была записана совместно со Still Livin' специально для этого альбома, но позже была выпущена на втором альбоме. |
Jackson performed the song on his Bad World Tour with background singer Sheryl Crow and on his Dangerous World Tour with Siedah Garrett. | На турне в поддержку альбома Bad певец исполнял её в дуэте с Шерил Кроу, на Dangerous World Tour - с Саидой Гарретт. |
Also there was John Romero's Dangerous Dave series, which included such notables as the tech demo (In Copyright Infringement) which led to the Commander Keen engine, and the decently popular Dangerous Dave in the Haunted Mansion. | Также за их авторством вышла серия Dangerous Dave Джона Ромеро, в которую входит и весьма примечательная технологическая демо-версия (In Copyright Infringement), на технологии которой был создан движок игры Commander Keen и менее популярная игра Dangerous Dave in the Haunted Mansion. |
However, despite all the efforts of the people, Parliament and Government of Burundi, the illegal and unjust sanctions imposed on 31 July 1996 against Burundi represent the most dangerous threat to the peace process, reconciliation and stability in Burundi. | На фоне усилий, прилагаемых народом, парламентом и правительством Бурунди, незаконные и несправедливые санкции, введенные против страны 31 июля 1996 года, представляют самую серьезную угрозу для процесса мира, примирения и стабильности в Бурунди. |
We remain gravely concerned that the DPRK's persistent non-compliance with its safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) poses a dangerous challenge to the integrity and credibility of the global non-proliferation regime and the IAEA safeguards system. | Мы по-прежнему глубоко обеспокоены в связи с тем, что упорное невыполнение КНДР своего соглашения по гарантиям с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) создает серьезную угрозу целостности и авторитету глобального режима нераспространения и системе гарантий МАГАТЭ. |
The rebels were a dangerous and ambitious force. | Повстанцы представляют собой опасную и серьезную силу. |
We are now witnessing a dangerous trend in the form of a growing schism between different cultures and religions which, if not addressed properly, could present a serious threat to international peace. | Мы сейчас наблюдаем опасную тенденцию к расширению пропасти между культурами и религиями, которая, если ею должным образом не заняться, может превратиться в серьезную угрозу для международного мира. |
The President: I now give the floor to the representative of Indonesia. Mr. Jenie: We are assembled here this afternoon to focus on the increasingly dangerous situation in the Middle East, about which my delegation is highly concerned. | Г-н Джени: Мы собрались здесь сегодня, чтобы сосредоточить наше внимание на все более угрожающей ситуации на Ближнем Востоке, в связи с которой моя делегация испытывает серьезную озабоченность. |
An ordinary Nephilim is one of the most dangerous beings in all of creation. | Обычный Нефилим - одно из опаснейших существ во вселенной. |
We're sending her undercover to possibly the most dangerous organization in the world. | Мы отправляем её под прикрытием в одну из самых опаснейших организаций в мире. |
Now, a lot of people will tell you that cave diving is perhaps one of the most dangerous endeavors. | Многие скажут, что акваспелеология - одно из опаснейших занятий. |
But still, we were not feeling even remotely confident, because this is Imola... one of the most dangerous tracks on Earth. | Но все еще не были полностью уверены, потому что это Имола одна из опаснейших трасс на Земле. |
One of the most dangerous singer-songwriters that ever traveled these United States, isn't that so? | Один из опаснейших авторов-исполнителей что когда-либо колесили по штатам, правда? |
The alternative is frightening, because a declining superpower losing both political and economic dominance but still preserving military supremacy is a dangerous mix. | Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью. |
This situation represents a dangerous time bomb, which the world can ill afford to let take its own course. | Эта ситуация является взрывоопасной, и мир не может позволить, чтобы она развивалась своим чередом. |
As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. | Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной. |
It is often used in the production of commercial explosives, and in granular form it simply needs mixing with an appropriate proportion of fuel oil to become dangerous. | Она нередко используется в производстве промышленных взрывчатых веществ; для того же, чтобы сделать ее взрывоопасной, требуется всего лишь перемешать ее гранулы с мазутом в надлежащей пропорции. |
As a first move towards terminating this unjust, dangerous and incendiary situation, we believe that measures such as the following need to be implemented: | Мы считаем, что положить конец этой несправедливой, угрожающей и взрывоопасной ситуации можно путем принятия следующих практических мер: |
Let me tell you who's dangerous. | Я скажу тебе, кого опасаться. |
It would be a grave mistake to allow this essentially political manoeuvre to undermine the prospects for progress on the ground, and it would be equally dangerous for the Assembly's actions to be viewed as rewarding such a misguided and politically motivated recourse to the Court. | Мы совершим большую ошибку, если позволим этим по сути политическим манипуляциям подорвать перспективы прогресса на местах, и Ассамблее следует в равной степени опасаться, что ее действия будут истолковываться как поощрение такого необоснованного и политически мотивированного обращения в Суд. |
As for the market, it may expand as consumers rely more on the quality and safety of products (more consumers will buy as they are ensured that none of the products on offer will be dangerous or fraudulent). | Что касается рынков, то такие стандарты могут способствовать их расширению, поскольку потребители будут приобретать больше товаров и услуг, если не будут опасаться, что последние могут оказаться опасными или поддельными. |
He's dangerous now. | Теперь нам следует опасаться Ширака. |
There is every reason to fear that if this dangerous trend is not stopped, there will inevitably be a flare-up of large-scale civil war in Bosnia and Herzegovina that will destroy all hope for a peaceful settlement. | Есть все основания опасаться, что, если не переломить эту опасную тенденцию, неизбежна новая вспышка широкомасштабной гражданской войны в Боснии и Герцеговине, которая перечеркнет все надежды на мирное урегулирование. |