Английский - русский
Перевод слова Cruel

Перевод cruel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокий (примеров 213)
In 1995, the Constitutional Court of South Africa had handed down an exemplary ruling on the subject by concluding that, however applied, the death penalty constituted cruel, inhuman or degrading treatment. В этой связи Конституционным судом Южной Африки было принято в 1995 году показательное решение, в котором признавалось, что смертная казнь, в какой бы форме она не применялась, составляет жестокий, бесчеловечный или унижающий достоинство вид обращения.
It's a cruel world, Terry. Это жестокий мир, Терри.
What a cruel and twisted fate. Какой жестокий поворот судьбы.
Monogamy is too cruel a rule. Моногамия - очень жестокий закон.
Mr Banks isn't cruel. Мистер Бэнкс не жестокий.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 42)
But you are the very image of your mother: violent, cruel... insane! А от матери ты унаследовал все остальное: злость, жестокость, непослушание... Ты безумен, как она!
How angry you were... that George Hearst's second was a cruel and evil man? Тебя удивила и обозлила жестокость и злоба помощника Джорджа Хёрста?
I won't forgive you because you're so cruel to your master Я не смогу простить тебе жестокость по отношению к Шифу.
Bitter, hard, cruel. Горечь, жестокость, жесткий нрав.
Not as cruel as Colum will be. Колум проявит еще большую жестокость.
Больше примеров...
Злой (примеров 18)
It is cold and cruel and it keeps silent forever. Вид у него злой и холодный, оно хранит молчание, всегда.
You're bitter, cruel, unbearable. Вы желчный, злой, невыносимый.
He's vile and cruel. Он злой и жёстокий.
He's vicious and he's cruel and he uses the C-word. Он злой, жестокий и ругается словом на букву «Б».
In the Peter Jackson film the "fell voice" is Saruman speaking in Quenya, who exhorts cruel Redhorn to strike at the Fellowship while Gandalf pleads for Caradhras to sleep. В фильме Питера Джексона «злой голос», который слышат члены Братства во время бури, - это Саруман, говорящий на квенья, заклиная Карадрас обрушить свою силу на Братство, в то время как Гэндальф ответным заклинанием призывает его уснуть.
Больше примеров...
Жесткого (примеров 10)
ZHRO noted that there was a limited prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and torture in section 15 of the Constitution. ПЗОЗ отметили, что содержащийся в статье 15 Конституции запрет жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и пыток носит ограниченный характер.
A growing concern at the irreconcilable conflict between the legally imposed death penalty and the infliction of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is evident even where some organs of protection have hesitated to pronounce accordingly. Рост озабоченности по поводу непримиримой коллизии между вынесенным на основании закона смертным приговором и применением пыток или жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания очевиден даже, когда некоторые органы защиты не решались заявлять об этом публично.
The processes of the democratic regeneration of society have made it necessary to seek new ways of ensuring respect for human dignity, strengthening the social and legal protection of service personnel, and preventing instances of their cruel, inhuman or degrading treatment. Процессы демократического обновления общества привели к необходимости поиска новых механизмов обеспечения уважения человеческого достоинства, укрепления социальной и правовой защищенности военнослужащих, предотвращения случаев жесткого, бесчеловечного или унижающего обращения с ними.
In order to counter incidents of cruel, inhumane or degrading treatment or punishment involving persons under the custody of State authorities, a number of administrative measures have been taken, including the following: В целях противодействия актам жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении лиц, содержащихся под стражей в государственных заведениях, предпринят ряд административных мер, включая следующие:
Some Syrians who oppose President Bashar al-Assad's regime, pointing to Baghdad in 2005, argue that the one thing worse than a cruel dictator is a sectarian civil war. Некоторые сирийцы, которые выступают против режима президента Башара аль-Асада, указывают на события в Багдаде в 2005 году, указывая на то, что есть вещи и похуже жесткого диктатора, например гражданская война на религиозной почве.
Больше примеров...
Суровая (примеров 11)
The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring. Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне.
Yes, I heard you've had a cruel winter. Да, я слышал, что у вас была суровая зима.
Such was the cruel reality of the Frente POLISARIO, an enterprise that usurped the human rights of refugees detained against their will and sought only to maintain the status quo. Такова суровая реальность, в том что касается Фронта ПОЛИСАРИО - организации, узурпировавшей права человека беженцев, которые удерживаются против их воли, и стремящейся сохранить статус-кво.
However, I must regrettably inform the Council about the cruel reality in Kosovo and Metohija, which testifies to the lack of freedom and security there. К сожалению, я вынуждена доложить этому высокому органу, что суровая действительность Косово и Метохии свидетельствует об отсутствии там свободы и безопасности.
In Pakistan and Azad Kashmir, 73,000 people died, and more than 74,000 were injured. Millions have been displaced and or are shelterless, even as the cruel Himalayan winter descends over the region. В Пакистане и Азад Кашмире 73000 человек погибли и более 74000 человек получили ранения, миллионы людей остались без крова над головой и вынуждены были покинуть дома, несмотря на то, что в этом регионе начинается суровая гималайская зима.
Больше примеров...
Cruel (примеров 8)
Depeche Mode contributed their cover of the U2 song "So Cruel" to the tribute album AHK-toong BAY-bi Covered honouring the 20th anniversary of Achtung Baby, a 1991 album by U2. Depeche Mode записали кавер на песню «So Cruel» группы U2 для трибьюта AHK-toong BAY-bi Covered в честь 20-летия альбома Achtung Baby.
In 2010, Rossum sang a song called "Cruel One" on singer Alex Band's debut solo album We've All Been There. В 2010 году Россум вместе с Алексом Бэндом и Шанталь Кревьязук спела песню под названием «Cruel One» для дебютного сольного альбома Алекса We've All Been There.
"I Don't Like" inspired fellow Chicago native, notable hip hop producer and rapper Kanye West to create a remix of the song, which was included on his label GOOD Music's compilation album Cruel Summer. «I Don't Like» воодушевил такого же уроженца Чикаго, как и Чиф Киф, знаменитого хип-хоп-продюсера и рэпера Канье Уэста сделать ремикс этой песни, который был включён в сборник Cruel Summer его лейбла GOOD Music.
Along with the songs on the album, the tour featured an instrumental medley, "The Last Few Bricks", played before "Goodbye Cruel World" to allow the construction crew to complete the wall. Наряду с материалом из альбома музыканты исполняли инструментальное попурри «The Last Few Bricks (англ.)русск.» - композиция звучала перед «Goodbye Cruel World», это было сделано специально, чтобы команда техников успевала завершить строительство картонной стены.
On October 12 and 20, Joe records two songs in Davout - the second version of "Guantanamera" and a traditional American tune "Katy Cruel". This single has to let Joe's team work till the Christmas holidays when the album release is planned. А 19 и 20 октября в студии Даву Джо записывает две новые песни - это новая версия "Guantanamera" и народная американская песня "Katy Cruel".
Больше примеров...
Бесчеловечного (примеров 750)
Following such visits justices make reports, which contain recommendations for the prevention of cruel, inhuman and degrading treatment. По итогам таких посещений судьи подготавливают отчеты с изложением рекомендаций о недопущении жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
It also set out a number of principles aimed at protecting human rights, prohibiting torture, cruel, inhuman or degrading treatment and establishing the presumption of innocence. Также это изменение позволило разработать ряд принципов, направленных на защиту прав человека, запрещение пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и на установление презумпции невиновности.
Since the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the promotion of humane treatment consistent with human dignity are intertwined, the discussion in this section relates also to paragraph 1 of article 10. Ввиду взаимосвязанного характера вопросов, касающихся жестокого, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения или наказания и поощрения гуманного обращения на основе уважения принципа человеческого достоинства, обсуждение в рамках данного раздела касается также и пункта 1 статьи 10.
In order to counter incidents of cruel, inhumane or degrading treatment or punishment involving persons under the custody of State authorities, a number of administrative measures have been taken, including the following: В целях противодействия актам жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении лиц, содержащихся под стражей в государственных заведениях, предпринят ряд административных мер, включая следующие:
Belgium commended the adoption of a specific law on corporal punishment of minors but regretted that the law still authorized beating with a stick, in violation of the prohibition of cruel, inhuman and degrading punishments under article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Бельгия одобрила принятие конкретного законодательства по телесным наказаниям несовершеннолетних, однако выразила сожаление в связи с тем, что законодательство по-прежнему допускает избиение палками в нарушение запрещения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания в соответствии со статьей 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Бесчеловечных (примеров 799)
Several practical and organizational measures included in the plan had been implemented: the most prominent included amendments to article 235 of the Criminal Code with the addition of an article on the use of torture and other cruel, inhuman or degrading punishment. Несколько предусмотренных в плане мер практического и организационного характера уже выполнены: в первую очередь это внесение поправок в статью 235 Уголовного кодекса путем добавления статьи об использовании пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
This is why the Federal Republic of Germany has refrained from including provisions in general domestic criminal law which make a very general reference to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment which would depend on the concrete fulfilment of these undefined legal concepts. Вместо этого Германия выполняет свои обязательства по Конвенции за счет обеспечения применения ряда конкретных положений уголовного законодательства, которые охватывают все возможные случаи применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In connection with the information provided on the Plan of Action against Torture, she asked the delegation to provide further information on the special measures implemented to protect women and minors from torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. В связи с информацией, предоставленной в отношении Плана действий по борьбе против пыток, она просит делегацию подробнее рассказать о специальных мерах, осуществляемых для защиты женщин и несовершеннолетних лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
Over the period from 2004 to the first half of 2007, following criminal proceedings relating to the use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, 26 persons are deemed to have been victims of such practices. За период с 2004 года по первое полугодие 2007 года по уголовным делам, связанным с применением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, признаны потерпевшими 26 человек.
The Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment assessed and presented principles on the use of solitary confinement with a view of minimizing or abolishing its use in his report to the General Assembly. Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания оценил практику и изложил в своем докладе Генеральной Ассамблее принципы использования одиночного содержания с целью сведения к минимуму или запрета использования подобной практики.
Больше примеров...
Истязания (примеров 5)
Criminal liability had been established for the following: driving a person to suicide; deliberately impairing a person's health; inflicting beatings; cruel treatment and other ill-treatment; and subjecting a person to physical or psychological suffering. Установлена уголовная ответственность за следующие преступления: доведение до самоубийства; умышленное причинение вреда здоровью; нанесение побоев, истязания и иное жестокое обращение, а также причинение физических или психических страданий.
Under article 331, paragraph 3, criminal liability arises when a superior subjects a subordinate to beatings or cruel treatment in the performance, or in connection with the performance, of his military service obligations. Согласно статье 331, пункт 3, уголовная ответственность возникает за нанесение побоев или истязания начальником подчиненного во время исполнения или в связи с исполнением обязанностей по военной службе.
The only reference in the Constitution which came close to the concept of torture was that of cruel physical treatment, in article 27, which did not cover all the elements contained in the definition of torture given in article 1 of the Convention. Единственным указанным в Конституции понятием, приближающимся к концепции пыток, является понятие истязания, о котором говорится в статье 27, но которое не охватывает все элементы определения пыток, приводимого в статье 1 Конвенции.
It has instructed all its regional, municipal and district departments to step up the work of district inspectors in suppressing, preventing and recording all cases of domestic violence, beating, cruel treatment, threats and blackmail against women. Министерством внутренних дел направлено всем облгоррайотделом указание "Об активизации работы участковых инспекторов по пресечению, предупреждению и документированию всех фактов насилия, избиения, истязания, угроз и шантажа в быту в отношении женщин".
Tajikistan's criminal legislation addresses the questions of liability and punishment for cruelty to children (beating, torture) and other forms of cruel treatment of children. Уголовное законодательство Республики Таджикистан предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания) и другие формы жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Грубо (примеров 7)
I thought "amuse-douche" was particularly cruel. Мне кажется, "комплимент от лох-повара" было особенно грубо.
That's a rather cruel way of putting it, Joe, but... Звучит довольно грубо, Джо, но... но это так.
Margaret, it occurs to me it might be cruel to go on calling her "her" or "it" or "she". Маргарет, мне подумалось - может, грубо говорить о ней "её", или "оно", или "она".
That sounds so cruel. Как грубо ты говоришь.
Interviewees reported that the conditions in which they were detained were poor and that guards had subjected them to cruel and degrading treatment, including refusing them food and water during the protest. Опрошенные заявляли, что их содержат в очень плохих условиях, а надзиратели обращаются с ними грубо и унижают их достоинство, в том числе лишают протестующих пищи и воды.
Больше примеров...
Бесчеловечные (примеров 79)
No cruel, inhuman, degrading or physical punishment shall be imposed upon any detainee for violation of rules or regulations. Запрещается применять жестокие, бесчеловечные, унижающие достоинство или физические наказания в отношении любого задержанного за нарушение правил или положений.
Acts falling short of this definition may constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 16 of the Convention (A/63/175, para. 46). Действия, не подпадающие под данное определение, могут представлять собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания согласно статье 16 Конвенции против пыток (А/63/175, пункт 46).
Other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment may be deemed to fall within the definitions of existing offences in the Criminal Code. Другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания могут рассматриваться как подпадающие под определения противоправных деяний, уже предусмотренных Уголовным кодексом.
Governments should also take immediate steps to ensure that international norms and principles prohibiting any form of cruel, inhuman or degrading treatment are strictly observed in all places of detention. Правительствам следует также принять безотлагательные меры в целях обеспечения строгого применения во всех местах содержания под стражей международных норм и принципов, запрещающих любые жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения.
There was thus no uncertainty as to the appropriateness of retaining the reference to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the draft general comment. Это снимает всякие сомнения в уместности сохранения ссылки на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания в проекте замечания общего порядка.
Больше примеров...