Английский - русский
Перевод слова Cruel

Перевод cruel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокий (примеров 213)
I use "nice" in the sense of cruel and unethical. Я говорю "отличный" в смысле жестокий и неэтичный.
Pablo Picasso, cruel to his wives. Sweeney: Horrible. Пабло Пикассо, жестокий к своим женам. Ужасно.
You think I'm cruel and brutish? Думаешь, я грубый и жестокий?
Ethiopia was emerging from a cruel past in which the Government had used the institutions of the State to perpetrate egregious abuses of human rights and acts of torture on a mass scale. Эфиопия прошла через жестокий режим, при котором правительство использовало государственные учреждения для совершения очевидных нарушений прав человека и массового применения пыток.
Lionel was a cruel, sadistic man. Лайонел был жестокий человек.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 42)
MINUGUA stressed the cruel and treacherous nature of the crime, which would appear to make it not an ordinary homicide but a crime designed to intimidate the organizations and individuals working in the field of human rights. МИНУГУА особо указала на жестокость и коварство совершенного преступления, отметив что речь идет не об обычном убийстве, а о преступлении, направленном на устрашение организаций и лиц, занимающихся правозащитной деятельностью.
Why are you so cruel? К чему такая жестокость?
But you are the very image of your mother: violent, cruel... insane! А от матери ты унаследовал все остальное: злость, жестокость, непослушание... Ты безумен, как она!
Bitter, hard, cruel. Горечь, жестокость, жесткий нрав.
Not as cruel as Colum will be. Колум проявит еще большую жестокость.
Больше примеров...
Злой (примеров 18)
Right, but in a cruel twist of fate, I'd much rather be at home with someone I loved washing our cats. Да, но по злой иронии судьбы, я бы хотел оказаться дома с тем, кого я люблю и мыть наших кошек.
Both good and cruel. Одновременно и добрый, и злой.
Has become a cruel and vicious place. Стала злой и порочной.
So if one of your charges were to say you were hostile, cruel, prone to kicking the proverbial dog, would that be a lie? То есть, если кто-нибудь из ваших подопечных скажет, что вы злой, жестокий и склонный поставить подножку, это будет ложью?
He's vile and cruel. Он злой и жёстокий.
Больше примеров...
Жесткого (примеров 10)
ZHRO noted that there was a limited prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and torture in section 15 of the Constitution. ПЗОЗ отметили, что содержащийся в статье 15 Конституции запрет жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и пыток носит ограниченный характер.
The processes of the democratic regeneration of society have made it necessary to seek new ways of ensuring respect for human dignity, strengthening the social and legal protection of service personnel, and preventing instances of their cruel, inhuman or degrading treatment. Процессы демократического обновления общества привели к необходимости поиска новых механизмов обеспечения уважения человеческого достоинства, укрепления социальной и правовой защищенности военнослужащих, предотвращения случаев жесткого, бесчеловечного или унижающего обращения с ними.
So far, the question of whether to allow as evidence a statement made as a result of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment has not arisen. До настоящего времени вопрос о допустимости показаний, данных под пыткой или в результате жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, не возникал.
(e) Take all necessary measures to eliminate impunity for public officials responsible for torture and cruel, inhuman or degrading treatment; ё) принять все необходимые меры с тем, чтобы положить конец безнаказанности государственных служащих, ответственных за применение пыток и жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения;
It is inherently cruel to execute pregnant women, nursing mothers, elderly persons and persons with mental disabilities and it leads to a violation of the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment. По определению, жестокой является казнь беременных женщин, кормящих матерей, престарелых и лиц с умственными расстройствами, и их казнь равнозначна нарушению запрета пыток и жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Больше примеров...
Суровая (примеров 11)
It takes that cruel science of man... Есть суровая наука жизни: понимать людей - такими, как есть.
The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring. Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне.
Such was the cruel reality of the Frente POLISARIO, an enterprise that usurped the human rights of refugees detained against their will and sought only to maintain the status quo. Такова суровая реальность, в том что касается Фронта ПОЛИСАРИО - организации, узурпировавшей права человека беженцев, которые удерживаются против их воли, и стремящейся сохранить статус-кво.
It has also taught us that while patriotism could be a value commonly shared by Africans, the cruel reality of Africa, at least a part of it, is that it counts only for its wealth. Оно заставило нас понять, что, хотя патриотизм может быть ценностью, которую разделяют все африканцы, суровая реальность Африки, по крайней мере, ее части, состоит в том, что она имеет значение лишь с точки зрения ее богатств.
In Pakistan and Azad Kashmir, 73,000 people died, and more than 74,000 were injured. Millions have been displaced and or are shelterless, even as the cruel Himalayan winter descends over the region. В Пакистане и Азад Кашмире 73000 человек погибли и более 74000 человек получили ранения, миллионы людей остались без крова над головой и вынуждены были покинуть дома, несмотря на то, что в этом регионе начинается суровая гималайская зима.
Больше примеров...
Cruel (примеров 8)
She is the co-founder of the production company Cruel and Unusual Films. Она является со-основателем продюсерской компании «Cruel and Unusual Films».
Depeche Mode contributed their cover of the U2 song "So Cruel" to the tribute album AHK-toong BAY-bi Covered honouring the 20th anniversary of Achtung Baby, a 1991 album by U2. Depeche Mode записали кавер на песню «So Cruel» группы U2 для трибьюта AHK-toong BAY-bi Covered в честь 20-летия альбома Achtung Baby.
In 2004, the couple became the co-founders of Cruel and Unusual Films alongside their producing partner Wesley Coller. В 2004 году, супруги стали соучредителями «Cruel and Unusual Films» вместе с их партнёром-продюсером Уэсли Коллером.
In 2010, Rossum sang a song called "Cruel One" on singer Alex Band's debut solo album We've All Been There. В 2010 году Россум вместе с Алексом Бэндом и Шанталь Кревьязук спела песню под названием «Cruel One» для дебютного сольного альбома Алекса We've All Been There.
On October 12 and 20, Joe records two songs in Davout - the second version of "Guantanamera" and a traditional American tune "Katy Cruel". This single has to let Joe's team work till the Christmas holidays when the album release is planned. А 19 и 20 октября в студии Даву Джо записывает две новые песни - это новая версия "Guantanamera" и народная американская песня "Katy Cruel".
Больше примеров...
Бесчеловечного (примеров 750)
It is extremely serious that the practice of torture, cruel, inhuman and degrading treatment and ill-treatment persists. Глубочайшее сожаление вызывает тот факт, что сохраняется практика применения пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с задержанными.
The Commission aims to design, coordinate and promote action and policies to prevent and prohibit torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Цель этой комиссии заключается в разработке и координации мер и политики, направленных на предупреждение и запрещение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, и в содействии их осуществлению.
(a) Ongoing improvement of living conditions in places of detention and prohibition of any inhuman, cruel or degrading treatment of detainees; а) постоянное улучшение условий содержания в местах заключения и введение запрета на любые проявления бесчеловечного, жестокого и унижающего достоинство обращения с лицами, лишенными свободы;
The extent to which acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment have been outlawed by the State party; information on whether these acts are defined or otherwise dealt with in domestic law; в какой мере акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания квалифицируются государством-участником как незаконные; информация о том, определены ли или каким-либо иным образом учтены во внутреннем законодательстве эти акты;
134.64 Ensure that due process of law is observed in all judicial proceedings, including by bringing detainees before an independent judge within 72 hours and by refraining from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment in order to extract confessions (Germany); 134.64 обеспечить должное соблюдение процессуальных норм во всех процедурах судебного разбирательства, в том числе посредством доставки задержанных независимому судье в течение 72 часов и посредством отказа от применения пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения для получения признательных показаний (Германия);
Больше примеров...
Бесчеловечных (примеров 799)
Mr. Tugushi was concerned at the failure to implement effective measures to put into practice legislation enacted to eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Г-н Тугуши обеспокоен тем, что не были приняты действенные меры по применению на практике законов, утвержденных с целью искоренения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Human Rights Committee echoed similar concern about reports of the widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, particularly in respect of persons accused of national security-related crimes. Комитет по правам человека высказывал сходную озабоченность по поводу сообщений о массовом применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в местах заключения, в частности против лиц, которые обвиняются в преступлениях, затрагивающих национальную безопасность.
As for providing information on cases actually dealt with by the authorities during the reporting period, the fact is that there have been no cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of people in Guatemala. Что касается случаев, рассмотренных этими органами власти за отчетный период и касающихся пыток, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, то следует отметить, что таких актов в стране совершено не было.
Sweden recommended that the Government sign the OP- CAT and increase its efforts in order to eliminate the occurrence of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in places of detention. Швеция рекомендовала правительству подписать ФП - КПП и активизировать усилия для искоренения случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в местах содержания под стражей.
Больше примеров...
Истязания (примеров 5)
Criminal liability had been established for the following: driving a person to suicide; deliberately impairing a person's health; inflicting beatings; cruel treatment and other ill-treatment; and subjecting a person to physical or psychological suffering. Установлена уголовная ответственность за следующие преступления: доведение до самоубийства; умышленное причинение вреда здоровью; нанесение побоев, истязания и иное жестокое обращение, а также причинение физических или психических страданий.
Under article 331, paragraph 3, criminal liability arises when a superior subjects a subordinate to beatings or cruel treatment in the performance, or in connection with the performance, of his military service obligations. Согласно статье 331, пункт 3, уголовная ответственность возникает за нанесение побоев или истязания начальником подчиненного во время исполнения или в связи с исполнением обязанностей по военной службе.
The only reference in the Constitution which came close to the concept of torture was that of cruel physical treatment, in article 27, which did not cover all the elements contained in the definition of torture given in article 1 of the Convention. Единственным указанным в Конституции понятием, приближающимся к концепции пыток, является понятие истязания, о котором говорится в статье 27, но которое не охватывает все элементы определения пыток, приводимого в статье 1 Конвенции.
It has instructed all its regional, municipal and district departments to step up the work of district inspectors in suppressing, preventing and recording all cases of domestic violence, beating, cruel treatment, threats and blackmail against women. Министерством внутренних дел направлено всем облгоррайотделом указание "Об активизации работы участковых инспекторов по пресечению, предупреждению и документированию всех фактов насилия, избиения, истязания, угроз и шантажа в быту в отношении женщин".
Tajikistan's criminal legislation addresses the questions of liability and punishment for cruelty to children (beating, torture) and other forms of cruel treatment of children. Уголовное законодательство Республики Таджикистан предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания) и другие формы жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Грубо (примеров 7)
I thought "amuse-douche" was particularly cruel. Мне кажется, "комплимент от лох-повара" было особенно грубо.
That's a rather cruel way of putting it, Joe, but... Звучит довольно грубо, Джо, но... но это так.
That sounds so cruel. Как грубо ты говоришь.
Interviewees reported that the conditions in which they were detained were poor and that guards had subjected them to cruel and degrading treatment, including refusing them food and water during the protest. Опрошенные заявляли, что их содержат в очень плохих условиях, а надзиратели обращаются с ними грубо и унижают их достоинство, в том числе лишают протестующих пищи и воды.
He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно.
Больше примеров...
Бесчеловечные (примеров 79)
c. that cruel or vicious means have been used in the commission of the offence. с) что при совершении этого преступления использовались жестокие или бесчеловечные средства;
Corporal punishment such as confinement in a dark cell and other cruel, inhuman or degrading treatment are expressly prohibited. Прямо запрещаются телесные дисциплинарные наказания, такие, как содержание в темной камере, или любые другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды дисциплинарных мер.
There was thus no uncertainty as to the appropriateness of retaining the reference to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the draft general comment. Это снимает всякие сомнения в уместности сохранения ссылки на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания в проекте замечания общего порядка.
Concern is expressed at the numerous excesses by elements of the military and the PACs against indigenous peoples, including summary executions and other cruel, inhuman or degrading treatment, threats and forcible recruitment into the armed forces. Обеспокоенность выражается по поводу многочисленных фактов злоупотреблений со стороны военнослужащих и ПГС в отношении коренного населения, включая казни без надлежащего судебного разбирательства и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения, угрозы и насильственную вербовку в вооруженные силы.
In a recent report, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment examined whether the death penalty should also be considered from the standpoint of the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. В недавнем докладе Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания исследовал вопрос о том, следует ли рассматривать смертную казнь также с точки зрения запрета на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания.
Больше примеров...