Английский - русский
Перевод слова Cruel

Перевод cruel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокий (примеров 213)
Like your cruel species, we've learned that knowledge is power. Как и ваш жестокий вид, мы поняли, что знание - это сила.
That's the most foul, cruel and bad-tempered rodent you ever saw. Это самый мерзкий, жестокий и раздражительный грызун.
The warden of the prison resembles the warden in the movie The Shawshank Redemption, who is also authoritarian and cruel. Начальник исправительной колонии напоминает такового в фильме «Побег из Шоушенка», он такой же жестокий и авторитарный.
You guys tell me that I have the cruelest personality, but I told you that the real cruel one is Ji Hoo. Вы утверждаете, что я самый жестокий, но я говорил вам, что по-настоящему жестокий у нас Чжи Ху.
We are up against a cruel, sadistic enemy. Нам противостоит необычайно жестокий враг.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 42)
But your meetings remains awkward and cruel. Но между вами только жестокость и неловкость.
They denounce my methods as cruel. Они осуждают мои методы за жестокость.
We believe that no cause can justify such cruel acts directed against civilians, including women and children. Мы полагаем, что никакие соображения не могут оправдать подобную жестокость в отношении гражданских лиц, в том числе женщин и детей.
But, you know, he's physically incapable of lying or being cruel so I do worry about him, almost as much as I worry about you... you know who. Но я знаю, он физически неспособен на ложь или жестокость, так что я беспокоюсь о нем, почти также, как беспокоюсь о тебе... ты знаешь, о ком.
Bitter, hard, cruel. Горечь, жестокость, жесткий нрав.
Больше примеров...
Злой (примеров 18)
You're bitter, cruel, unbearable. Вы желчный, злой, невыносимый.
Tell me, Redl... are you a cruel man? Скажите, Редль, вы злой человек?
I thought I did, but it's as if I see you clearly for the first time, and I find you a cruel, wretched thing, pathetic, really, and unworthy of anyone's love, let alone mine. Я так думала, но всё случилось так, будто я впервые трезво взглянула на вещи и поняла, что ты злой, безжалостный, жалкий, правда, недостойный чьей-либо любви, оставь меня.
But as the Congress ground to a halt and the country ripped at the seams and hope and change began to feel like a cruel joke, I knew that even the political second coming could not save me. Когда дела Конгресса застопорились, страна оказалась разорвана на части, а «надежда» и «перемены» стали казаться злой шуткой, я понял, что даже политическое второе пришествие не сможет меня спасти.
He's vicious and he's cruel and he uses the C-word. Он злой, жестокий и ругается словом на букву «Б».
Больше примеров...
Жесткого (примеров 10)
Prosecutorial authorities receiving reports of torture or cruel treatment take action under the law to bring the culprits to justice. Органы прокуратуры Украины в случае поступления информации о фактах пыток и жесткого обращения совершают предусмотренные действующим законодательством мероприятия по привлечению виновных к ответственности, включая уголовную.
The processes of the democratic regeneration of society have made it necessary to seek new ways of ensuring respect for human dignity, strengthening the social and legal protection of service personnel, and preventing instances of their cruel, inhuman or degrading treatment. Процессы демократического обновления общества привели к необходимости поиска новых механизмов обеспечения уважения человеческого достоинства, укрепления социальной и правовой защищенности военнослужащих, предотвращения случаев жесткого, бесчеловечного или унижающего обращения с ними.
So far, the question of whether to allow as evidence a statement made as a result of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment has not arisen. До настоящего времени вопрос о допустимости показаний, данных под пыткой или в результате жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, не возникал.
In order to counter incidents of cruel, inhumane or degrading treatment or punishment involving persons under the custody of State authorities, a number of administrative measures have been taken, including the following: В целях противодействия актам жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении лиц, содержащихся под стражей в государственных заведениях, предпринят ряд административных мер, включая следующие:
That's kind of cruel, isn't it? Немного жесткого, не находишь?
Больше примеров...
Суровая (примеров 11)
You know, work... work is a cruel mistress. Знаешь, работа... Работа - суровая Госпожа.
But the cruel reality remains that millions of land-mines are already widely available and are used in all conflicts, particularly in internal ones. Однако суровая действительность состоит в том, что количество уже произведенных наземных мин исчисляется миллионами и что они применяются во всех конфликтах, в частности во внутренних.
It has also taught us that while patriotism could be a value commonly shared by Africans, the cruel reality of Africa, at least a part of it, is that it counts only for its wealth. Оно заставило нас понять, что, хотя патриотизм может быть ценностью, которую разделяют все африканцы, суровая реальность Африки, по крайней мере, ее части, состоит в том, что она имеет значение лишь с точки зрения ее богатств.
Work is a cruel mistress. Работа - суровая Госпожа.
In Pakistan and Azad Kashmir, 73,000 people died, and more than 74,000 were injured. Millions have been displaced and or are shelterless, even as the cruel Himalayan winter descends over the region. В Пакистане и Азад Кашмире 73000 человек погибли и более 74000 человек получили ранения, миллионы людей остались без крова над головой и вынуждены были покинуть дома, несмотря на то, что в этом регионе начинается суровая гималайская зима.
Больше примеров...
Cruel (примеров 8)
Depeche Mode contributed their cover of the U2 song "So Cruel" to the tribute album AHK-toong BAY-bi Covered honouring the 20th anniversary of Achtung Baby, a 1991 album by U2. Depeche Mode записали кавер на песню «So Cruel» группы U2 для трибьюта AHK-toong BAY-bi Covered в честь 20-летия альбома Achtung Baby.
In 2004, the couple became the co-founders of Cruel and Unusual Films alongside their producing partner Wesley Coller. В 2004 году, супруги стали соучредителями «Cruel and Unusual Films» вместе с их партнёром-продюсером Уэсли Коллером.
In 2010, Rossum sang a song called "Cruel One" on singer Alex Band's debut solo album We've All Been There. В 2010 году Россум вместе с Алексом Бэндом и Шанталь Кревьязук спела песню под названием «Cruel One» для дебютного сольного альбома Алекса We've All Been There.
"I Don't Like" inspired fellow Chicago native, notable hip hop producer and rapper Kanye West to create a remix of the song, which was included on his label GOOD Music's compilation album Cruel Summer. «I Don't Like» воодушевил такого же уроженца Чикаго, как и Чиф Киф, знаменитого хип-хоп-продюсера и рэпера Канье Уэста сделать ремикс этой песни, который был включён в сборник Cruel Summer его лейбла GOOD Music.
On October 12 and 20, Joe records two songs in Davout - the second version of "Guantanamera" and a traditional American tune "Katy Cruel". This single has to let Joe's team work till the Christmas holidays when the album release is planned. А 19 и 20 октября в студии Даву Джо записывает две новые песни - это новая версия "Guantanamera" и народная американская песня "Katy Cruel".
Больше примеров...
Бесчеловечного (примеров 750)
As the United Nations assumes powers akin to those of States, the bulk of the problems that arise relate to four core categories of issues: detention; fair trial, non-refoulement and the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Так как полномочия Организации Объединенных Наций сродни полномочиям государств, значительная часть возникающих проблем касается четырех основных категорий вопросов: содержание под стражей, справедливое судебное разбирательство, невыдворение и запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Since both sending and receiving States have a common interest that no torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should be found, such an arrangement could put pressure on the monitoring body to find that these acts are not taking place. Поскольку как высылающие, так и принимающие государства не заинтересованы в выявлении случаев применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, такая договоренность может служить средством давления на контрольный орган, с тем чтобы он устанавливал, что такие деяния не совершаются.
Undertake investigations to ensure that abuses, including torture or cruel, inhuman and degrading treatment, are not taking place in privately-run centres for the treatment of drug dependence; Провести расследования с целью устранения нарушений, в том числе пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, в частных центрах лечения наркотической зависимости;
(b) In view of the numerous allegations of torture and ill-treatment by law-enforcement personnel, the State party take all necessary effective steps to prevent the crime of torture and other acts of cruel and inhuman or degrading treatment or punishment; Ь) государству-участнику в связи с многочисленными утверждениями о применении пыток и жестоком обращении со стороны работников правоприменительных органов принять все необходимые эффективные меры по предотвращению пыток и других актов жестокого, бесчеловечного или унижающегося достоинство обращения и наказания;
Belgium commended the adoption of a specific law on corporal punishment of minors but regretted that the law still authorized beating with a stick, in violation of the prohibition of cruel, inhuman and degrading punishments under article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Бельгия одобрила принятие конкретного законодательства по телесным наказаниям несовершеннолетних, однако выразила сожаление в связи с тем, что законодательство по-прежнему допускает избиение палками в нарушение запрещения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания в соответствии со статьей 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Бесчеловечных (примеров 799)
Torture and other cruel, inhuman or degrading forms of treatment or punishment are expressly prohibited by a number of Uzbek legislative instruments. Применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания прямо запрещается рядом законодательных актов Республики Узбекистан.
They point in particular to certain serious violations such as the killing of prisoners, taking of hostages, destruction of property belonging to the Hutu extremists who have fled the country, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Они сообщают, в частности, о некоторых серьезных нарушениях, например об убийствах заключенных, захвате заложников, уничтожении имущества, принадлежавшего экстремистам хуту, которые бежали из страны, пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения.
The State party should ensure that no individuals, including those suspected of terrorism, are exposed to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment when extradited or deported. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы ни одно лицо, включая тех лиц, которые подозреваются в терроризме, не подвергалось опасности применения к нему пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в случае его выдачи или депортации.
Please provide information on the mandate, functions and activities of the Ombudsman Office (Protector of Citizens) with respect to prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment. Просьба представить информацию о мандате, функциях и деятельности Управления омбудсмена (защитника граждан) в вопросах предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Under the law of Hong Kong a confession made by an accused person may not be given in evidence against him if it was obtained by oppression, which term includes torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or the threat thereof. В соответствии с законодательством Гонконга признание, сделанное обвиняемым, не является уликой против него, если это признание было получено в результате применения насилия, которое включает в себя применение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания или угроза таковых.
Больше примеров...
Истязания (примеров 5)
Criminal liability had been established for the following: driving a person to suicide; deliberately impairing a person's health; inflicting beatings; cruel treatment and other ill-treatment; and subjecting a person to physical or psychological suffering. Установлена уголовная ответственность за следующие преступления: доведение до самоубийства; умышленное причинение вреда здоровью; нанесение побоев, истязания и иное жестокое обращение, а также причинение физических или психических страданий.
Under article 331, paragraph 3, criminal liability arises when a superior subjects a subordinate to beatings or cruel treatment in the performance, or in connection with the performance, of his military service obligations. Согласно статье 331, пункт 3, уголовная ответственность возникает за нанесение побоев или истязания начальником подчиненного во время исполнения или в связи с исполнением обязанностей по военной службе.
The only reference in the Constitution which came close to the concept of torture was that of cruel physical treatment, in article 27, which did not cover all the elements contained in the definition of torture given in article 1 of the Convention. Единственным указанным в Конституции понятием, приближающимся к концепции пыток, является понятие истязания, о котором говорится в статье 27, но которое не охватывает все элементы определения пыток, приводимого в статье 1 Конвенции.
It has instructed all its regional, municipal and district departments to step up the work of district inspectors in suppressing, preventing and recording all cases of domestic violence, beating, cruel treatment, threats and blackmail against women. Министерством внутренних дел направлено всем облгоррайотделом указание "Об активизации работы участковых инспекторов по пресечению, предупреждению и документированию всех фактов насилия, избиения, истязания, угроз и шантажа в быту в отношении женщин".
Tajikistan's criminal legislation addresses the questions of liability and punishment for cruelty to children (beating, torture) and other forms of cruel treatment of children. Уголовное законодательство Республики Таджикистан предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания) и другие формы жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Грубо (примеров 7)
I thought "amuse-douche" was particularly cruel. Мне кажется, "комплимент от лох-повара" было особенно грубо.
That's a rather cruel way of putting it, Joe, but... Звучит довольно грубо, Джо, но... но это так.
Margaret, it occurs to me it might be cruel to go on calling her "her" or "it" or "she". Маргарет, мне подумалось - может, грубо говорить о ней "её", или "оно", или "она".
That sounds so cruel. Как грубо ты говоришь.
Well, it is cruel. Ну, это грубо.
Больше примеров...
Бесчеловечные (примеров 79)
The inhumane and cruel conditions in Haiti's prisons reflect the conditions faced by the population at large, which has suffered greatly in the absence of democracy and of the rule of law. Жестокие и бесчеловечные условия в гаитянских тюрьмах являются отражением условий жизни населения в целом, которое серьезно пострадало от отсутствия демократии и правопорядка.
The provisions contained in article 4 (Right to life) and article 5 (Express prohibition on torture) of the Constitution extend specifically to "cruel, inhuman or degrading punishment or treatment". Конституционные положения статьи 4 (право на жизнь) и статьи 5 (запрещение пыток) распространяются, в частности, на "жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения или наказания".
For example, uncertainty regarding what actions are encompassed by cruel, inhuman or degrading treatment or punishment would complicate States' efforts to meet effectively this non-refoulement obligation. Например, неопределенность в отношении того, что представляют собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, создала бы сложности для эффективного выполнения государствами этого обязательства о невыдворении.
Concern is expressed at the numerous excesses by elements of the military and the PACs against indigenous peoples, including summary executions and other cruel, inhuman or degrading treatment, threats and forcible recruitment into the armed forces. Обеспокоенность выражается по поводу многочисленных фактов злоупотреблений со стороны военнослужащих и ПГС в отношении коренного населения, включая казни без надлежащего судебного разбирательства и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения, угрозы и насильственную вербовку в вооруженные силы.
In a recent report, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment examined whether the death penalty should also be considered from the standpoint of the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. В недавнем докладе Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания исследовал вопрос о том, следует ли рассматривать смертную казнь также с точки зрения запрета на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания.
Больше примеров...