Английский - русский
Перевод слова Cruel

Перевод cruel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокий (примеров 213)
To put back that cruel, corrupt and feeble regime. Чтобы вернуть этот жестокий, продажный и слабый режим.
That cruel comment that you type without second thought could destroy someone's life. Жестокий комментарий, написанный вами без раздумий, может разрушить чью-то жизнь.
Seems weird for the guy to break parole, steal a car from his parents, and then go on the run just to say, "Goodbye, cruel world." Довольно странно для парня, нарушившего условия УДО, красть машину родителей, а потом пускаться в бега, только за тем, чтобы сказать: "Прощай, жестокий мир."
Is he as cruel as a tiger? Он жестокий, как тигр?
Obama is a cruel hoax. Обама - жестокий обман.
Больше примеров...
Жестокость (примеров 42)
They denounce my methods as cruel. Они осуждают мои методы за жестокость.
MINUGUA stressed the cruel and treacherous nature of the crime, which would appear to make it not an ordinary homicide but a crime designed to intimidate the organizations and individuals working in the field of human rights. МИНУГУА особо указала на жестокость и коварство совершенного преступления, отметив что речь идет не об обычном убийстве, а о преступлении, направленном на устрашение организаций и лиц, занимающихся правозащитной деятельностью.
Not only does it falsely attribute its own opposition's merciless slaughter of Khojalu's civilian population to Armenians, it brazenly characterizes the killings as "distinctively inhumane and cruel" and "massacres". Он не только вероломно перекладывает на армян вину за учиненную его собственной оппозицией безжалостную расправу над гражданским населением Ходжалы, но и беззастенчиво употребляет в отношении этих убийств такие слова, как "особая бесчеловечность", "жестокость" и "резня".
It had specified that a reasonable investigation was necessarily free of torture and cruel, inhuman or degrading treatment; brutality was absolutely prohibited. Он уточнил, что законное следствие не может проводиться с применением пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; жестокость абсолютно запрещена.
Reports of Vlad's cruel method - by no means unusual at the time - were already in circulation during his lifetime, and Corvinus probably gave his brutality a particularly bloodthirsty spin. Слухи о жестоком методе Влада - нисколько не необычном в то время - ходили уже при его жизни, а Корвин, вероятно, обрисовал его жестокость в особо кровавых тонах.
Больше примеров...
Злой (примеров 18)
America... has become a cruel and vicious place. Америка... Стала злой и порочной.
Right, but in a cruel twist of fate, I'd much rather be at home with someone I loved washing our cats. Да, но по злой иронии судьбы, я бы хотел оказаться дома с тем, кого я люблю и мыть наших кошек.
She and Omar Velez were discovered a stone's throw from one another, but their cases were not linked thanks to a cruel trick of municipal geography. Ее и Омара Велеза нашли в двух шагах друг от друга, но дела не связали, благодаря злой шутке муниципального раздела.
Both good and cruel. Одновременно и добрый, и злой.
According to the witness of Mirza Haydar, who knew Taiyr well, by his nature, he was an evil, cruel person and extremely suspicious. По свидетельству Мирзы Хайдара, хорошо знавшего Тахира, по природе своей это был человек злой и жестокий, крайне подозрительный.
Больше примеров...
Жесткого (примеров 10)
A growing concern at the irreconcilable conflict between the legally imposed death penalty and the infliction of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is evident even where some organs of protection have hesitated to pronounce accordingly. Рост озабоченности по поводу непримиримой коллизии между вынесенным на основании закона смертным приговором и применением пыток или жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания очевиден даже, когда некоторые органы защиты не решались заявлять об этом публично.
So far, the question of whether to allow as evidence a statement made as a result of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment has not arisen. До настоящего времени вопрос о допустимости показаний, данных под пыткой или в результате жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, не возникал.
That's kind of cruel, isn't it? Немного жесткого, не находишь?
Some Syrians who oppose President Bashar al-Assad's regime, pointing to Baghdad in 2005, argue that the one thing worse than a cruel dictator is a sectarian civil war. Некоторые сирийцы, которые выступают против режима президента Башара аль-Асада, указывают на события в Багдаде в 2005 году, указывая на то, что есть вещи и похуже жесткого диктатора, например гражданская война на религиозной почве.
It is inherently cruel to execute pregnant women, nursing mothers, elderly persons and persons with mental disabilities and it leads to a violation of the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment. По определению, жестокой является казнь беременных женщин, кормящих матерей, престарелых и лиц с умственными расстройствами, и их казнь равнозначна нарушению запрета пыток и жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Больше примеров...
Суровая (примеров 11)
It takes that cruel science of man... Есть суровая наука жизни: понимать людей - такими, как есть.
The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring. Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне.
You know, work... work is a cruel mistress. Знаешь, работа... Работа - суровая Госпожа.
Such was the cruel reality of the Frente POLISARIO, an enterprise that usurped the human rights of refugees detained against their will and sought only to maintain the status quo. Такова суровая реальность, в том что касается Фронта ПОЛИСАРИО - организации, узурпировавшей права человека беженцев, которые удерживаются против их воли, и стремящейся сохранить статус-кво.
It has also taught us that while patriotism could be a value commonly shared by Africans, the cruel reality of Africa, at least a part of it, is that it counts only for its wealth. Оно заставило нас понять, что, хотя патриотизм может быть ценностью, которую разделяют все африканцы, суровая реальность Африки, по крайней мере, ее части, состоит в том, что она имеет значение лишь с точки зрения ее богатств.
Больше примеров...
Cruel (примеров 8)
What about the song "The Cruel Ship's Captain", which you wrote for the compilation "Rogue's Gallery: Pirate Ballads, Sea Songs and Chanteys" (2006)? Как насчет песни "The Cruel Ship's Captain" («Жестокий капитан корабля» - М.Х.), которую вы записали для компиляции "Rogue's Gallery: Pirate Ballads, Sea Songs and Chanteys" (2006)?
In 2004, the couple became the co-founders of Cruel and Unusual Films alongside their producing partner Wesley Coller. В 2004 году, супруги стали соучредителями «Cruel and Unusual Films» вместе с их партнёром-продюсером Уэсли Коллером.
In 2010, Rossum sang a song called "Cruel One" on singer Alex Band's debut solo album We've All Been There. В 2010 году Россум вместе с Алексом Бэндом и Шанталь Кревьязук спела песню под названием «Cruel One» для дебютного сольного альбома Алекса We've All Been There.
"I Don't Like" inspired fellow Chicago native, notable hip hop producer and rapper Kanye West to create a remix of the song, which was included on his label GOOD Music's compilation album Cruel Summer. «I Don't Like» воодушевил такого же уроженца Чикаго, как и Чиф Киф, знаменитого хип-хоп-продюсера и рэпера Канье Уэста сделать ремикс этой песни, который был включён в сборник Cruel Summer его лейбла GOOD Music.
Along with the songs on the album, the tour featured an instrumental medley, "The Last Few Bricks", played before "Goodbye Cruel World" to allow the construction crew to complete the wall. Наряду с материалом из альбома музыканты исполняли инструментальное попурри «The Last Few Bricks (англ.)русск.» - композиция звучала перед «Goodbye Cruel World», это было сделано специально, чтобы команда техников успевала завершить строительство картонной стены.
Больше примеров...
Бесчеловечного (примеров 750)
The following cases of cruel, inhuman or degrading punishment were reported to the Special Representative, in addition to those mentioned in section A above. В дополнение к информации, приводимой в разделе А выше, Специальному представителю было сообщено о следующих случаях жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания.
The widespread and systematic use of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment has ceased. Широкомасштабного и систематического использования пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство человека обращения больше не наблюдается.
In 2008, HR Committee was concerned that the Corporal Punishment of Juveniles Act still permitted caning, in violation of the prohibition of cruel, inhuman and degrading punishment contained in article 7. В 2008 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу того, что Закон о применении телесных наказаний в отношении несовершеннолетних по-прежнему разрешает наказание в виде ударов палкой в нарушение предусмотренного статьей 7 запрещения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания.
He would therefore welcome more detailed information on any measures taken, pursuant to article 16, to prohibit acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. получить более подробную информацию о возможных мерах, которые были приняты во исполнение статьи 16 с целью запрещения актов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
It is imperative to ensure prompt, impartial and full investigations into allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as to prosecute, where appropriate, the alleged perpetrators; настоятельно необходимо обеспечить, чтобы по обвинениям в применении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания проводились незамедлительные, беспристрастные и полные расследования, а предполагаемые виновники, по мере необходимости, привлекались к ответственности;
Больше примеров...
Бесчеловечных (примеров 799)
During his visit to the State party in May 2009, the United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment had been unable to make unannounced visits to places of detention. Во время своей поездки в государство-участник в мае 2009 года Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания не смог посетить места лишения свободы без уведомления.
It should also be pointed out that, of six cases brought to court in 2008, none of the staff of the law enforcement agencies prosecuted for the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment evaded legal punishment. При этом необходимо подчеркнуть, что при рассмотрении 6 дел в 2008 году в судах по уголовным делам ни один из привлеченных к уголовной ответственности сотрудник правоохранительных органов за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения не избежал законного наказания.
Seriously concerned, however, about the persistence of an alarming number of reported cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment taking place in various parts of the world, будучи серьезно обеспокоена, однако, вызывающим тревогу числом сообщений о случаях пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, продолжающих иметь место в различных районах мира,
Austria is also making a contribution towards the implementation of the Convention by participating in the European Union's human rights policy, notably as regards implementation of the European Union Guidelines on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Австрия способствует также осуществлению Конвенции, участвуя в реализации политики Европейского союза в области прав человека, в частности в том, что касается осуществления Руководящих принципов Европейского союза в отношении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Substantive issues: Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment - right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity and with respect for their dignity - right to effective remedy Вопросы существа: Свобода от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания - Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение и уважение их достоинства - Право на эффективное средство правовой защиты
Больше примеров...
Истязания (примеров 5)
Criminal liability had been established for the following: driving a person to suicide; deliberately impairing a person's health; inflicting beatings; cruel treatment and other ill-treatment; and subjecting a person to physical or psychological suffering. Установлена уголовная ответственность за следующие преступления: доведение до самоубийства; умышленное причинение вреда здоровью; нанесение побоев, истязания и иное жестокое обращение, а также причинение физических или психических страданий.
Under article 331, paragraph 3, criminal liability arises when a superior subjects a subordinate to beatings or cruel treatment in the performance, or in connection with the performance, of his military service obligations. Согласно статье 331, пункт 3, уголовная ответственность возникает за нанесение побоев или истязания начальником подчиненного во время исполнения или в связи с исполнением обязанностей по военной службе.
The only reference in the Constitution which came close to the concept of torture was that of cruel physical treatment, in article 27, which did not cover all the elements contained in the definition of torture given in article 1 of the Convention. Единственным указанным в Конституции понятием, приближающимся к концепции пыток, является понятие истязания, о котором говорится в статье 27, но которое не охватывает все элементы определения пыток, приводимого в статье 1 Конвенции.
It has instructed all its regional, municipal and district departments to step up the work of district inspectors in suppressing, preventing and recording all cases of domestic violence, beating, cruel treatment, threats and blackmail against women. Министерством внутренних дел направлено всем облгоррайотделом указание "Об активизации работы участковых инспекторов по пресечению, предупреждению и документированию всех фактов насилия, избиения, истязания, угроз и шантажа в быту в отношении женщин".
Tajikistan's criminal legislation addresses the questions of liability and punishment for cruelty to children (beating, torture) and other forms of cruel treatment of children. Уголовное законодательство Республики Таджикистан предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания) и другие формы жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Грубо (примеров 7)
I thought "amuse-douche" was particularly cruel. Мне кажется, "комплимент от лох-повара" было особенно грубо.
That's a rather cruel way of putting it, Joe, but... Звучит довольно грубо, Джо, но... но это так.
Margaret, it occurs to me it might be cruel to go on calling her "her" or "it" or "she". Маргарет, мне подумалось - может, грубо говорить о ней "её", или "оно", или "она".
Well, it is cruel. Ну, это грубо.
Interviewees reported that the conditions in which they were detained were poor and that guards had subjected them to cruel and degrading treatment, including refusing them food and water during the protest. Опрошенные заявляли, что их содержат в очень плохих условиях, а надзиратели обращаются с ними грубо и унижают их достоинство, в том числе лишают протестующих пищи и воды.
Больше примеров...
Бесчеловечные (примеров 79)
In some States, widows and "witches" are subjected to inhuman rituals, which sometimes assume especially cruel forms. В некоторых государствах в отношении вдов, равно как и "ведьм" применяются бесчеловечные ритуалы, подчас принимающие особенно жестокие формы.
In particular, article 132 reads: Staff of corrective-labour establishments who engage in cruel, inhuman or degrading treatment shall be criminally and administratively liable in accordance with the law of the Azerbaijan Republic. В частности, статья 132 гласит: Работник исправительно-трудового учреждения, допустивший жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, несет уголовную и административную ответственность в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики.
The Committee is disturbed to learn that, apart from prohibiting corporal punishment for persons under 18 years of age, the State party is still practising the punishments of flogging and whipping, which are cruel and inhuman punishments prohibited by article 7. Комитет с обеспокоенностью узнал, что, несмотря на запрещение телесного наказания лиц в возрасте моложе 18 лет, государство-участник по-прежнему практикует наказания в форме порки и бичевания, которые представляют собой жестокие и бесчеловечные виды наказания, запрещенные статьей 7.
Drawing attention to the information contained in paragraph 183, she asked whether any acts of cruel and inhuman treatment perpetrated by State agents who had been incited or ordered to do so had been reported. Ссылаясь на заявление, содержащееся в пункте 183 доклада, она спрашивает, были ли выявлены бесчеловечные или унижающие достоинство деяния со стороны государственных служащих, которые были побуждены к совершению таких деяний или получили соответствующее указание.
Cruel, inhuman and degrading treatment or punishment such as mutilation and stoning have been carried out. Применялись жестокие, бесчеловечные и унижающие достоинство виды обращения и наказания, связанные, в частности, с нанесением увечий и побитием камнями.
Больше примеров...