| At the time of writing, in mid-March 2014, outstanding pledged contributions for 2014 from Croatia and Hungary were still under way. | Во время составления настоящего доклада, т.е. в середине марта 2014 года, невнесенными оставались объявленные взносы Венгрии и Хорватии за 2014 год. |
| The legitimate concern for the members of the ethnic minorities, Croats in Montenegro and Montenegrins in Croatia, must never serve as a pretext for turning minorities into a tool serving the achievement of particular goals of the state of their parent nation. | Законная забота о членах этнических меньшинств - хорватов в Черногории и черногорцев в Хорватии - никогда не должна служить поводом для превращения меньшинств в инструмент достижения определенных целей государства в стране их происхождения. |
| It is estimated that some 70,000 Croats and others have left the region and some 75,000 Serbs, most of them refugees from other parts of Croatia, have moved into it since 1991. | Согласно оценкам, примерно 70000 хорватов и других лиц покинули регион и около 75000 сербов, в основном беженцев из других частей Хорватии, переехали в него с 1991 года. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has never tried to disparage anybody's efforts, including those of Croatia, to provide shelter to refugees and displaced persons from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Союзная Республика Югославия никогда не пыталась умалить ничьи усилия, включая усилия Хорватии, по предоставлению убежища беженцам и перемещенным лицам из бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| It is estimated that some 70,000 Croats and others have left the region and some 75,000 Serbs, most of them refugees from other parts of Croatia, have moved into it since 1991. | Согласно оценкам, примерно 70000 хорватов и других лиц покинули регион и около 75000 сербов, в основном беженцев из других частей Хорватии, переехали в него с 1991 года. |
| Croatia was officially recognized by the European Community on January 15, 1992. | 15 января 1992 года Хорватия была официально признана Европейским сообществом. |
| Moreover, progress was limited in the investigation which the Court ordered Croatia to conduct into the missing documents. | Более того, был достигнут ограниченный прогресс в расследовании, которое по постановлению Суда Хорватия должна была провести по факту пропажи документов. |
| My delegation has listened carefully to the Prosecutor's message; he has left no doubt about who he believes is responsible for the situation in Darfur. Croatia is very disappointed by the continued failure of the Government of Sudan to cooperate with the International Criminal Court. | Наша делегация внимательно выслушала заявление Прокурора; он не оставил в нас никаких сомнений на тот счет, кого он считает повинным в нынешней ситуации в Дарфуре. Хорватия глубоко разочарована тем, что правительство Судана по-прежнему отказывается сотрудничать с Международным уголовным судом. |
| Croatia indicates, in a table, its fuel quality standards regarding sulphur, lead and benzene content. | Хорватия представила в табличной форме информацию о действующих в этой стране стандартах качества топлива, касающихся содержания серы, свинца и бензола. |
| While all parties that reported compliance cited (Croatia), quoted or annexed (Slovakia) relevant legislation, none of them provided examples of successful implementation of such legislation (an optional reporting requirement). | Все участники, сообщившие о соблюдении, привели (Хорватия), процитировали или включили в приложение (Словакия) соответствующее законодательство, однако ни один из них не привел примеров успешного осуществления такого законодательства (факультативное требование представления информации). |
| Examples included some cases of successful transboundary cooperation between the Republic of Moldova, Romania and Ukraine and between Croatia and Hungary. | Речь идет о примерах успешного трансграничного сотрудничества между Республикой Молдова, Румынией и Украиной, а также Венгрией и Хорватией. |
| Because of this, and in view of the increasingly stronger cooperation between Croatia and Bosnia and Herzegovina, a package solution should be sought. | По этой причине и в свете неуклонно крепнущего сотрудничества между Хорватией и Боснией и Герцеговиной необходимо искать комплексное решение. |
| Croatia and Italy indicated that it depended upon the equivalent domestic procedures in the concerned Parties. | Италией и Хорватией было указано, что они зависят от соответствующих внутренних процедур заинтересованных Сторон. |
| The Union condemned the reported cases of continued killings and ill-treatment of Croatian Serbs and had suspended its trade and cooperation agreement and technical assistance programme with Croatia. | Союз заявляет о том, что он осуждает зафиксированные случаи продолжающихся убийств и плохого обращения с хорватскими сербами, и он приостановил действие своего соглашения по вопросам торговли и сотрудничества и программы технической помощи с Хорватией. |
| By Security Council resolution 779 (1992), the United Nations Protection Force (UNPROFOR) was authorized to control the agreement on the withdrawal of the heavy weapons from the border area between Croatia and Montenegro. | Резолюция 779 (1992) Совета Безопасности уполномочила Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) контролировать осуществление соглашения о выводе тяжелых вооружений из пограничного района между Хорватией и Черногорией. |
| More than 20,000 of the estimated 200,000 Krajina Serb refugees in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) have indicated their desire to return to Croatia. | Более 20000 из тех примерно 200000 краинских сербов, которые нашли убежище в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), заявили о своем желании вернуться в Хорватию. |
| The Montenegrin authorities, who until 20 January 1999 had not allowed any civilians to enter the United Nations-controlled zone, now permit local residents to do so for the purpose of crossing into Croatia. | Черногорские власти, которые до 20 января 1999 года не позволяли никаким гражданским лицам въезжать в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, в настоящее время разрешают местным жителям делать это для целей въезда в Хорватию. |
| Croatia could now be considered a mine-safe country, in that transport infrastructure, tourist destinations, areas of reconstruction, and areas around houses and other buildings were safe. | Хорватию сегодня можно считать свободной от минной опасности страной в том смысле, что транспортная инфраструктура, туристические объекты, районы восстановительных работ и территория вокруг домов и других зданий являются безопасными. |
| Despite this assurance of a humanitarian policy for family reunification, a group of more than 100 elderly Serb refugees were stranded in Barc, Hungary, for many weeks because of various bureaucratic impediments blocking their return to Croatia. | Несмотря на это заверение властей проводить гуманную политику воссоединения семей, группа, насчитывавшая более 100 престарелых сербских беженцев, в течение многих недель находилась в бедственном положении в городе Барч, Венгрия, не имея возможности въехать в Хорватию из-за различных препятствий бюрократического характера. |
| From the 2000/2001 timetable, by the agreement with Croatian partners, passengers will be checked aboad the trains in motion, leaving for Croatia so the stay at Murakeresztúr and Gyékényes border stations will be cut by 10-15 minutes from the 35 minutes at present. | По договоренности с хорватскими партнерами проверка пассажиров поездов, отправляющихся в Хорватию в соответствии с графиком 2000/2001 года, будет осуществляться на ходу поезда; таким образом, на пограничных станциях Муракерештур и Дьекеньеш продолжительность их стоянки будет сокращена на 10-15 минут по сравнению с нынешними 35 минутами. |
| Another interesting case is the adoption of the European Union Decision on Microsoft in the form of an undertaking by the Croatia Competition Authority. | Еще одним интересным делом является принятие решения Европейского союза относительно договоренности между корпорацией "Майкрософт" и хорватским органом по вопросам конкуренции. |
| A parliamentary written question to the European Commission from the Liberal Group of the European Parliament on 6 June 1996 referred to Italian drift-net vessels having been reflagged to Croatia, Albania and Cyprus. | В письменном парламентском запросе группы либералов в Европейском парламенте от 6 июня 1996 года, адресованном Европейской комиссии, говорится об итальянских судах-дрифтерах, перерегистрированных под хорватским, албанским и кипрским флагами. |
| I have also instructed my Special Representative to discuss with the Croatian Government what tasks, if any, it would be useful for UNCRO to continue to perform elsewhere in Croatia. | Я также поручил моему Специальному представителю обсудить с хорватским правительством вопрос о том, какие задачи, если таковые будут возникать, ОООНВД было бы целесообразно и дальше осуществлять в других районах Хорватии. |
| (c) Cooperation with the Contact Group countries in the development of a settlement for the eastern area of Croatia (Eastern Slavonia) and the provision of inputs into talks between the Croatian Government and the Serb local authorities; | с) сотрудничество со странами - членами Контактной группы в разработке плана урегулирования для восточной части Хорватии (Восточной Славонии) и содействие переговорам между хорватским правительством и местными сербскими властями; |
| In other republics, there has been a notable decrease in the number of beneficiaries, particularly in the Federal Republic of Yugoslavia and in Croatia following a census conducted by the Croatian Government. | В других республиках число бенефициаров заметно уменьшилось, особенно в Союзной Республике Югославии и Хорватии, согласно переписи, проведенной хорватским правительством. |
| During both of those seasons, Toronto Croatia won both the League and Croatian National Tournament for North America. | В обоих этих сезонах «Торонто Кроэйша» выиграла как Лигу, так и Хорватский Национальный турнир Северной Америки. |
| Following the purchase, Toronto Croatia returned to the NSL as a separate club. | После покупки «Торонто Кроэйша» вернулся в NSL как отдельный клуб. |
| On 28 December, the management of the intermediate airspace, between 10,000 and 29,000 feet, over Bosnia and Herzegovina was transferred to Croatia Control Limited, which operates on behalf of the Bosnian authorities. | 28 декабря управление промежуточным воздушным пространством - от 10000 до 29000 футов - над Боснией и Герцеговиной было передано организации «Кроэйша контрол лимитед», которая действует от имени боснийских властей. |
| A graduate of the Australian Institute of Sport, Horvat began his career with Melbourne Croatia. | Выпускник Австралийского института спорта, Стив Хорват начал свою карьеру в клубе «Мельбурн Кроэйша», созданном группой хорватских иммигрантов. |
| In 1978, the team was bought out, leaving the Toronto Blizzard in the NASL, while Toronto Croatia returned to the NSL. | В 1978 году команда была выкуплена, в результате чего команда «Торонто Близзард» осталась в NASL, а «Торонто Кроэйша» вернулась в NSL. |
| The album was released by then Jugoton, now Croatia Records. | Следующий альбом Калабак издан звукозаписывающей кампанией Jugoton (сегодня Croatia Records) в 1983 году. |
| In case of insolvency or bankruptcy of Aurora Maris all your payments are protected by an insurance policy with insurance company "Croatia Osiguranje", policy No 86-243910-2005102. | В случае неплатёжеспособности или банкротства агентства «Aurora Maris», все Ваши платежи защищены полисом страховки, заключённым со страховой компанией "Croatia Osiguranje"; номер полиса: 86-243910-2005102. |
| For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. | В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
| Croatia Blue Yacht Charter brings you a unique holiday experience, cruising the Adriatic on one of our internationally acclaimed Sunseeker & Ferretti yachts. | Croatia Blue Yacht Charter дает вам возможность совершить круиз по Адриатическому морю на одной из наших международно признанных яхт Sunseeker и Ferretti. |
| Croatia Blue Yacht Charter is a family business with strong local links to this area of the coast, as our family originates from Trogir. | Croatia Blue Yacht Charter представляет собой семейный бизнесс. Семья, связанная с этой частью страны, потому что они по происхождениою Хорваты с острова Трогир. |
| A large part of Croatia's economy has been privatized, with the exceptions of the banking, energy, utilities and defence industries. | Была осуществлена приватизация значительной части хорватской экономики; исключение составляют банковская сфера, энергетика, коммунальное хозяйство и оборонная промышленность. |
| In 1991 and 1992, Croatia was also supported by 456 foreign fighters, including British (139), French (69), and German (55). | В ходе войны на стороне хорватской армии воевали 456 иностранных наёмников и добровольцев (139 британцев, 69 французов и 55 немцев). |
| The Croatian Museum of Naïve Art (Croatian: Hrvatski muzej naivne umjetnosti) is a fine art museum in Zagreb, Croatia dedicated to the work of naïve artists of the 20th century. | Хорватский музей наивного искусства (кри Hrvatski muzej naivne umjetnosti) - художественный музей в хорватской столице Загребе, в котором представлены произведения наивных художников XX века. |
| Duke Trpimir of Croatia was a faithful Frankish vassal and was wary of Bulgaria's ongoing expansion when it reached Croatian borders after the wars against Rascia. | Князь Трпимир был верным франкским вассалом и устал от постоянного расширения влияния Болгарии, когда она расширила свои территории до хорватской границы, после войны против Рашки. |
| Croatia uses mix of 4×4 vehicles in peacekeeping operations and the G-Class is a very popular choice within the Croatian Army. | Автомобили с колёсной формулой 4×4 применяются в операциях по поддержанию мира и очень популярны в хорватской армии. |
| Reintegration of [UNPAs] into Croatia is wishful thinking, an empty wish of the Croatian leadership... | Реинтеграция [РОООН] в состав Хорватии является пустой и несбыточной мечтой хорватского руководства... |
| The representative of the Croatian State Intellectual Property Office expressed his support for the activities of the Advisory Group and the willingness of the Government of Croatia to cooperate with it, in particular, in implementing projects of a regional scope. | Представитель Хорватского государственного управления по интеллектуальной собственности заявил о поддержке деятельности Консультативной группы и о готовности правительства Хорватии сотрудничать с ней, в частности в осуществлении региональных проектов. |
| The Committee notes with concern that the inability to prove habitual residence negatively affects the possibility of obtaining Croatian nationality for persons from certain minority groups who left during the war and wish to return to Croatia. | Комитет с озабоченностью отмечает, что невозможность доказать факт обычного проживания негативно отражается на перспективах получения хорватского гражданства для лиц, принадлежащих к определенным группам меньшинств, которые покинули страну во время войны и хотели бы вернуться в Хорватию. |
| A forthcoming attitude by the Government of Croatia regarding the return of Serbs to other parts of Croatia would greatly assist in releasing housing for Croat returnees to the region. | Ориентированное на сотрудничество отношение со стороны хорватского правительства к возвращению сербов в другие части Хорватии в значительной степени способствовало бы высвобождению жилья для хорватов, возвращающихся в район. |
| Immediately thereafter, the European Commission had issued a positive opinion on Croatia's application for candidate status for accession to the European Union. | Еще одним свидетельством эффективного сотрудничества с Трибуналом является тот факт, что недавно в Гааге состоялась встреча Обвинителя и хорватского министра иностранных дел. |
| Croatian Serb refugees wishing to return to Croatia continue to be hampered by bureaucratic obstacles. | Сербские беженцы из числа хорватских граждан, желающие вернуться в Хорватию, продолжают сталкиваться с препятствиями бюрократического характера. |
| Investigators have also been confronted with special problems in Croatia's refusal to recognize ICTY's jurisdiction over "Operation Storm", which involved a 1995 military operation to regain territory under the control of the Croatian Serbs and subsequent ethnic cleansing. | Следователи сталкиваются также с особыми проблемами, связанными с отказом Хорватии признать юрисдикцию МТБЮ на "Операцию шторм", в ходе которой в 1995 году была проведена военная акция по захвату территории, находившейся под контролем хорватских сербов, а затем этническая чистка. |
| In August 1995 a "Summer School for the Romany Children of Croatia" was organized with the assistance of the Ministry of Education and Sport and the Union of Romany Associations in Croatia, which brought together some 50 primary school children. | В августе 1995 года при содействии министерства просвещения и спорта и Хорватского союза ассоциаций народа рома была организована летняя школа для хорватских детей из числа народа рома, в которой занимались примерно 50 учащихся. |
| Recognizing the important role of scientists in development, the Croatian Government and a group of prominent scientists have launched a return migration programme which has encouraged Croatian scientists abroad to foster linkages with Croatia through joint international projects, training or specialization of skilled personnel. | Признавая важную роль научных работников в развитии, правительство Хорватии и группа видных ученых приступила к программе возвратной миграции, которая поощряет установление связей хорватских работающих за границей ученых, с Хорватией посредством международных проектов, подготовки кадров или специализированной подготовки квалифицированного персонала. |
| In a report prepared with a view to the consideration of the periodic report of Croatia, the Croatian Committee for Human Rights had said that Croatian politicians had made racist statements and had reported many cases of discrimination in legislation, education, employment and sports. | В докладе, подготовленном в связи с рассмотрением периодического доклада Хорватии, Гражданский комитет по правам человека представил информацию о расистских заявлениях хорватских политических деятелей и констатировал многочисленные случаи дискриминации в законодательной сфере, а также в области образования, занятости и спортивной деятельности. |
| Costa Rica Croatia Cyprus Czech Republic | Венесуэла (Боливарианская Республика) |
| 43 Croatia, Hong Kong SAR, Mexico, Mongolia, Netherlands, Spain, United Kingdom and Venezuela. | 43 Венесуэла, Гонконг (САР), Испания, Мексика, Монголия, Нидерланды, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Хорватия. |
| 92 Croatia, the 25 States members of the European Community are parties to MARPOL 73/78 and its annex, Morocco, New Zealand, Pakistan, Saudi Arabia, the United Kingdom, the United States and Venezuela* (Bolivarian Republic of). | 92 Венесуэла (Боливарианская Республика) , Европейское сообщество (25 его государств-членов является участниками МАРПОЛ 73/78 и приложения к ней), Марокко , Новая Зеландия, Пакистан , Саудовская Аравия , Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Хорватия . |
| Australia, Canada, Croatia, Czech Republic, Denmark, Japan, Mexico, New Zealand, Norway, Russian Federation, United States of America and Venezuela: draft resolution | Австралия, Венесуэла, Дания, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Норвегия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Хорватия, Чешская Республика и Япония: проект резолюции |
| 18 countries: Colombia, Congo, Croatia, Cyprus, El Salvador, Guyana, Korea DPR, Moldova, Myanmar, Nicaragua, Oman, Panama, Papua New Guinea, Senegal, Tonga, Vanuatu, Venezuela | 18 стран: Вануату, Венесуэла, Гвиана, Кипр, КНДР, Колумбия, Конго, Молдова, Мьянма, Никарагуа, Оман, Панама, Папуа Новая Гвинея, Сальвадор, Сенегал, Тонга, Хорватия |
| The Government of Croatia has stated that only 112 Serbs will be employed in local administration, contrary to provisions in its letter of 13 January. | Хорватское правительство заявило, что лишь 112 сербов будут работать в местной администрации вопреки положениям, содержащимся в его письме от 13 января. |
| Senior representatives of the Government of Croatia and the ruling Croatian Democratic Union (HDZ) party also participated in the conference. | В этой конференции приняли участие и высокопоставленные представители правительства Хорватии и правящей партии "Хорватское демократическое содружество" (ХДС). |
| Croatia's report painted a very different picture and it would therefore be interesting to know whether the Croatian Government was prepared to hold an independent inquiry into the allegations made in the documents in question and report to the Committee on the findings. | В докладе Хорватии ситуация описана совсем иначе, и поэтому хотелось бы знать, согласно ли хорватское правительство провести независимое расследование утверждений, содержащихся в указанных документах, и представить Комитету доклад о его результатах. |
| A key issue concerning the media in Croatia continues to be the situation of HRT (Croatian Radio and TV), its role in political and public life, and the difficulties in attempts to widen and democratize HRT management and subsequently programming. | Одна из ключевых проблем в области средств массовой информации в Хорватии по-прежнему связана со статусом ХРТ (Хорватское радио и телевидение), его роли в политической и общественной жизни и малой результативности усилий по совершенствованию и демократизации системы управления и соответственно программ ХРТ. |
| The Croatian Government has consistently maintained that Serbs are free to live in Croatia and that those who fled are welcome to return. | Хорватское правительство неоднократно заявляло, что сербы вольны жить в Хорватии и что возвращение беженцев будет только приветствоваться. |
| Jukić was born in Novi Sad (Serbia, then SFR Yugoslavia) and grew up in Vukovar, Croatia. | Юкич родилась в городе Нови-Саде (ныне Сербия) и выросла в хорватском Вуковаре. |
| However, many Croatian Serbs had already left the country in the years following Croatia's declaration of independence for a variety of reasons, including concerns about their personal security and future prospects within Croatian society. | Однако многие хорватские сербы по целому ряду причин, включая соображения личной безопасности и перспективы будущей жизни в хорватском обществе, покинули страну еще раньше, в годы, последовавшие после провозглашения Хорватией независимости. |
| Neither in the report nor in the oral introduction had Croatia responded to the concern expressed by the Committee in paragraph 7 of the concluding observations about the reduction of the proportionate representation of the Serbian ethnic community in the Croatian Parliament. | Ни в докладе, ни в устной презентации Хорватия не отреагировала на озабоченность, высказанную Комитетом в пункте 7 его заключительных замечаний в отношении сокращения пропорционального представительства сербской этнической общины в хорватском парламенте. |
| The Government of Croatia recognizes this extensive damage and has established a State Commission for War Damage Inventory and Assessment in the Ministry of Finance, the Ministry of Reconstruction and Development and the Croatian Credit Bank for Reconstruction. | Правительство Хорватии осознает этот значительный ущерб и создало при министерстве финансов, министерстве реконструкции и развития и хорватском кредитном банке для реконструкции государственную комиссию по установлению и оценке ущерба в результате войны. |
| Property in Croatia can be bought by any private or physical legal person. | Недвижимость в Республике Хорватии может купить любое юридическое или физическое лицо, пока для записи в поземельные книги надо обязательно приложить доказательство о хорватском гражданстве. |