Prošek is a sweet dessert wine that is traditionally from the southern area of Dalmatia, Croatia. | Prošek) - сладкое десертное вино, которое традиционно производится в южной части регионе Далмация в Хорватии. |
Under his rule almost half a million Serbs were expelled from Croatia; he, too, sent troops into Bosnia to partition Bosnian territory. | При его правлении почти полмиллиона сербов были изгнаны из Хорватии; он также посылал войска в Боснию для разделения боснийской территории. |
The fact that Prevlaka, although demilitarized, is a part of the territory of Croatia is also supported by the border line entered into the map signed by the highest military and civil representatives of the Federal Republic of Yugoslavia in the demilitarization agreement. | Тот факт, что Превлакский полуостров, хотя он и демилитаризован, является частью территории Хорватии, также подкрепляется линией границы, обозначенной на карте, которая была подписана высшими военными и гражданскими представителями Союзной Республики Югославии в рамках соглашения о демилитаризации. |
The European Union welcomed the progress made with regard to democratization in Croatia since 2000 and the intention of the Croatian authorities to continue to work for the return of refugees and for minority rights. | Европейский союз приветствует достигнутый с 2000 года прогресс в деле демократизации в Хорватии и намерение хорватских властей продолжать добиваться возвращения беженцев и соблюдения прав меньшинств. |
Anyway, a reference made in this respect this afternoon in the Security Council by the representative of Croatia is considered by the Greek delegation as a step in the right direction. | Тем временем упоминание, сделанное в этой связи представителем Хорватии в его сегодняшнем выступлении в Совете Безопасности, расценивается делегацией Греции как шаг в правильном направлении. |
As a new member of the UNHCR Executive Committee, Croatia stood ready to vigorously uphold international standards and support refugee protection at all levels. | В качестве нового члена Исполнительного комитета УВКБ Хорватия готова энергично отстаивать международные стандарты и поддерживать защиту беженцев на всех уровнях. |
Mr. NAD (Croatia) said that, in 1995, 62,000 crimes had been recorded, including 213 murders. | Г-н НАД (Хорватия) говорит, что в 1995 году в стране было зарегистрировано 62000 преступлений, в том числе 213 убийств. |
While a war of aggression was being waged against it, and after it had received international recognition only some months prior, Croatia participated with distinction at the Barcelona Olympic Games. | В то время, когда против нас вели агрессивную войну и всего через несколько месяцев после того, как Хорватия получила международное признание, она достойно приняла участие в Олимпийских играх в Барселоне. |
Croatia maintains that it does not have the opportunity to implement programmes of reconciliation as long as the region is under transitional administration and that a large UNTAES military component creates a psychological barrier to normal life. | Хорватия утверждает, что у нее не будет возможности для осуществления программ примирения до тех пор, пока регион будет находиться под контролем Временной администрации, и что присутствие значительного военного компонента ВАООНВС создает психологические барьеры для нормальной жизни. |
In this context, Croatia welcomes the efforts by the OSCE to promote conflict prevention, strengthening of democratic institutions and monitoring of the respect for human and minority rights, in line with the conclusions contained in the Lisbon Summit Declaration and confirmed at the Istanbul Summit. | В этом контексте Хорватия с удовлетворением отмечает усилия ОБСЕ по содействию предотвращению конфликтов, укреплению демократических институтов и контролю за соблюдением прав человека и прав меньшинств, предпринимаемые в духе выводов, содержащихся в Декларации лиссабонского саммита и подтвержденных в ходе саммита в Стамбуле. |
I am encouraged that bilateral discussions between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia are continuing. | Меня воодушевляет то, что двусторонние обсуждения между Хорватией и Союзной Республикой Югославией продолжаются. |
However, General Guresh added, "a greater part of arms had been seized by Croatia" which helped it increase its military might. | Однако генерал Гуреш добавил, что "значительная часть оружия была захвачена Хорватией", что помогло ей укрепить свою военную мощь. |
Submitted by Austria, Canada, Croatia, Denmark, Germany, Luxembourg and Switzerland | Представлено Австрией, Германией, Данией, Канадой, Люксембургом, Хорватией и Швейцарией |
The opening of a crossing point at Debeli Brijeg was not based on a bilateral agreement between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia as foreseen in the Agreement on Normalization of Relations of 23 August 1996. | Открытие контрольно-пропускного пункта в Дебели-Бриег не было основано на двустороннем соглашении между Хорватией и Союзной Республикой Югославией, как предусматривалось в Соглашении о нормализации отношений от 23 августа 1996 года. |
We regret the reported lack of cooperation from the Federal Republic of Yugoslavia, but are pleased to note from the briefing of the Prosecutor that there has been improved cooperation from Croatia. | Мы с сожалением отмечаем сообщения о нежелании Союзной Республики Югославии сотрудничать, но вместе с тем с радостью узнали из брифинга Обвинителя о позитивных результатах, достигнутых в налаживании сотрудничества с Хорватией. |
Over the past two years, 16,000 persons formerly affiliated with the occupying authorities have returned to Croatia. | За прошедшие два года в Хорватию вернулись 16000 человек, ранее поддерживавших связи с оккупационными властями. |
The Office for Displaced Persons and Refugees also reports that 22,501 Croatian citizens of Serb ethnicity have returned to Croatia from the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina. | Управление по делам перемещенных лиц и беженцев также сообщает, что 22501 хорватский гражданин сербской национальности вернулся в Хорватию из Союзной Республики Югославии и Боснии и Герцеговины. |
Thousands of Croatian Serbs who applied within the time limit established for return to Croatia in order to reclaim confiscated properties have faced various obstacles to actual return, or have had their entry obstructed at the Croatian border. | Тысячи хорватских сербов, подавших в установленные сроки заявления о возвращении в Хорватию, чтобы востребовать конфискованное имущество, столкнулись с различными проблемами практического характера или же с препятствиями, которые не дали им возможности пересечь хорватскую границу. |
He asked Croatia to enable the Serbs to return to their homes as well as to repeal its law on the large-scale confiscation of Serb property. 19 | Он призвал Хорватию дать сербам возможность вернуться в свои дома, а также отменить свои законы в отношении крупномасштабной конфискации сербской собственности 19/. |
They relocated to Croatia. | Они переехали в Хорватию. |
For instance, the IMF had approved a programme ensuring confidence in Croatia on the financial markets, an advantage expected to help the Croatian authorities to carry through the necessary reforms. | Например, МВФ учредил программу, которая должна позволить обеспечить возросшее доверие на финансовых рынках, что поможет хорватским властям успешно проводить в жизнь свои реформы. |
The new regional order in South-East Europe and the Balkans must be and can be based on the overall normalization of the relations between the Croatian and Serbian peoples, which is to say, between Croatia and Serbia. | Основой для создания нового регионального порядка в Юго-Восточной Европе и на Балканах должна и может служить общая нормализация отношений между хорватским и сербским народами, т.е. между Хорватией и Сербией. |
As indicated by cases recently brought to the attention of the Zagreb office of the High Commissioner/Centre for Human Rights, this provision has been used to deny citizenship to Croatian Serbs who have been long-time residents in Croatia. | Судя по информации, доведенной в последнее время до сведения загребского отделения Верховного комиссара/Центра по правам человека, в целом ряде случаев это положение использовалось для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, которые долгое время проживали в Хорватии. |
Croatia's commitment to full, open and unequivocal cooperation with the Tribunal is unwavering, including in the Gotovina et al. case, as demonstrated by the close and intense working relationship developed between the Office of the Prosecutor and the Croatian Government on all levels. | Приверженность Хорватии всестороннему, открытому и недвусмысленному сотрудничеству с Трибуналом непоколебима, в том числе и в деле Готовины и др., что проявляется в тесных и интенсивных рабочих взаимоотношениях, сложившихся на всех уровнях между Канцелярией Обвинителя и хорватским правительством. |
On the positive side of the ledger, we have recent events in Croatia, where a new democratic Government, headed by people fully dedicated to democratic principles, is moving Croatia rapidly into the community of nations, oriented towards openness and democratic principles. | Приверженность этих людей транспарентности в отношениях с Международным трибуналом по бывшей Югославии, их отношения с Хорватским демократическим союзом и поддержка усилий по возвращению беженцев - все этот привело к существенным позитивным сдвигам в регионе. |
Following the purchase, Toronto Croatia returned to the NSL as a separate club. | После покупки «Торонто Кроэйша» вернулся в NSL как отдельный клуб. |
On 28 December, the management of the intermediate airspace, between 10,000 and 29,000 feet, over Bosnia and Herzegovina was transferred to Croatia Control Limited, which operates on behalf of the Bosnian authorities. | 28 декабря управление промежуточным воздушным пространством - от 10000 до 29000 футов - над Боснией и Герцеговиной было передано организации «Кроэйша контрол лимитед», которая действует от имени боснийских властей. |
H.C.B. Hols International and Croatia Bank Partners, Inc. | "Х.С.Б. Холз Интернэшнл энд Кроэйша Бэнк Партнерз, Инк." |
In 1975, 50% of the team was purchased for $250,000 by the Toronto Croatia of the National Soccer League, and the team became the Toronto Metros-Croatia. | В 1975 году команда объединилась с «Торонто Кроэйша» в Национальной футбольной лиге, став «Торонто Метрос-Кроэйша». |
In 1978, the team was bought out, leaving the Toronto Blizzard in the NASL, while Toronto Croatia returned to the NSL. | В 1978 году команда была выкуплена, в результате чего команда «Торонто Близзард» осталась в NASL, а «Торонто Кроэйша» вернулась в NSL. |
The next month, Houdek signed an exclusive contract with Croatia Records, the leading music publisher in the region, with whom he has produced 13 albums. | В следующем месяце, Хоудек подписал эксклюзивный контракт с Croatia Records, где был ведущим музыкального издательства в регионе, с которым он произвел 13 альбомов. |
In case of insolvency or bankruptcy of Aurora Maris all your payments are protected by an insurance policy with insurance company "Croatia Osiguranje", policy No 86-243910-2005102. | В случае неплатёжеспособности или банкротства агентства «Aurora Maris», все Ваши платежи защищены полисом страховки, заключённым со страховой компанией "Croatia Osiguranje"; номер полиса: 86-243910-2005102. |
For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. | В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
Croatia Blue Yacht Charter brings you a unique holiday experience, cruising the Adriatic on one of our internationally acclaimed Sunseeker & Ferretti yachts. | Croatia Blue Yacht Charter дает вам возможность совершить круиз по Адриатическому морю на одной из наших международно признанных яхт Sunseeker и Ferretti. |
Croatia Blue Yacht Charter is a family business with strong local links to this area of the coast, as our family originates from Trogir. | Croatia Blue Yacht Charter представляет собой семейный бизнесс. Семья, связанная с этой частью страны, потому что они по происхождениою Хорваты с острова Трогир. |
Shortcomings have also been noted by international observers in Croatia's programme to provide remaining Serbs with the basic identity documents that are necessary to obtain social benefits. | Международные наблюдатели также отмечают недостатки хорватской программы по предоставлению остающимся сербам основных документов, удостоверяющих личность, которые необходимы для получения социальных пособий. |
The expanded pre-trial brief for the Croatia and Bosnia parts of the case was filed by the prosecution on 31 May 2002 and the prosecution case with respect to these charges will commence in the autumn after completion of the Kosovo part of the case. | Расширенная досудебная записка в отношении хорватской и боснийской частей дела была подана обвинением 31 мая 2002 года, а изложение доводов обвинения в отношении соответствующих пунктов обвинения начнется осенью после завершения рассмотрения косовской части дела. |
By burying the Serbs in mass graves, Croatia cannot possibly hope to bury the history and atrocities committed by the legitimate Croatian army in the name of creating a "democratic" Croatian State. | Хороня сербов в массовых захоронениях, Хорватия никак не может надеяться на то, что будет похоронена история и будут преданы забвению зверства, совершенные законной хорватской армией во имя создания "демократического" хорватского государства. |
The fruitful co-operation between the Croatian police and the police of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland resulted in the elimination of a chain of weapons supply to dissident fractions of IRA from the territory of Croatia. | Благодаря плодотворному сотрудничеству между хорватской полицией и полицией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии был ликвидирован один из каналов поставок оружия диссидентским фракциям ИРА с территории Хорватии. |
This offer, which was rejected by the delegation of Croatia, also proves that the Prevlaka peninsula in Croatia is indisputably Croatian territory from the viewpoint of the Federal Republic of Yugoslavia. | Это предложение, которое было отвергнуто делегацией Хорватии, также доказывает, что Превлакский полуостров в Хорватии, несомненно, является хорватской территорией с точки зрения Союзной Республики Югославии. |
It was with great relief that we learned of the recent arrest and transfer to the ICTY of the fugitive former General Ante Gotovina of Croatia. | С большим облегчением мы узнали о недавнем аресте и передаче МТБЮ скрывавшегося от правосудия бывшего хорватского генерала Анте Готовины. |
It is further recalled that the chairman of the Croatian Helsinki Committee accused the Government of Croatia of instigating lawlessness and crime in the Krajina and Western Slavonia. | Следует далее напомнить, что председатель Хорватского хельсинкского комитета обвинил правительство Хорватии в поощрении беззакония и преступности в Краине и Западной Славонии. |
The human rights climate in the former sectors and throughout Croatia has benefited from the good work of national and international non-governmental human rights organizations as well as recent initiatives of the Croatian Ombudsman. | Обстановка в области прав человека в бывших секторах и на всей территории Хорватии улучшилась в результате эффективной деятельности национальных и международных неправительственных правозащитных организаций, а также последних инициатив хорватского омбудсмена. |
Mr. Katic (Croatia) said that all persons of Croatian origin living abroad were entitled to Croatian citizenship, even if those origins dated back several generations. | Г-н Катич (Хорватия) говорит, что все лица хорватского происхождения, проживающие за границей, могут претендовать на хорватское гражданство, даже если их корни восходят к нескольким поколениям. |
This result turned Istria into an area of significant concern for Croatian President Franjo Tuđman and his Croatian Democratic Union (HDZ), which had dominated every other region in Croatia. | Этот результат в Истрии стал значительной проблемой для президента Хорватии Франьо Туджмана и его Хорватского демократического союза, который доминировал во всех других регионах в Хорватии. |
In the case of Croatia, the vast majority of ethnic Croatian Serbs who fled the country still have not returned. | В случае Хорватии подавляющее большинство этнических хорватских сербов, покинувших страну, до сих пор не вернулись. |
It is hoped that these undertakings will have a significant impact on key areas of human rights affecting all citizens of Croatia, and Croatian Serbs in particular. | Следует надеяться, что эти мероприятия возымеют существенный эффект в ключевых областях прав человека, касающихся всех граждан Хорватии, и в частности хорватских сербов. |
When Croatia had liberated most of its occupied territories in the summer of 1995, some 120,000 ethnic Serbs had left those regions in an organized manner, in advance of the Croatian military and upon orders from their leaders. | Когда Хорватия освободила значительную часть своих оккупированных территорий летом 1995 года, примерно 120000 человек сербского происхождения, следуя приказам своих руководителей, в организованном порядке покинули этот регион до прихода хорватских вооруженных сил. |
The rights both of displaced Croats wishing to return to the Region and Serbs wishing to move back from the Region to their former homes elsewhere in Croatia must be taken simultaneously into account. | Необходимо одновременно учитывать права как хорватских перемещенных лиц, желающих вернуться в Район, так и сербов, желающих возвратиться из Района в свои прежние дома в других частях Хорватии. |
In August 1995 a "Summer School for the Romany Children of Croatia" was organized with the assistance of the Ministry of Education and Sport and the Union of Romany Associations in Croatia, which brought together some 50 primary school children. | В августе 1995 года при содействии министерства просвещения и спорта и Хорватского союза ассоциаций народа рома была организована летняя школа для хорватских детей из числа народа рома, в которой занимались примерно 50 учащихся. |
29 Croatia, Guatemala, Mauritius, Mongolia, Netherlands, Rwanda and Venezuela. | 29 Венесуэла, Гватемала, Маврикий, Монголия, Нидерланды, Руанда, Хорватия. |
Croatia 18 November 2009 Czech Republic | Венесуэла (Боливарианская Республика) |
92 Croatia, the 25 States members of the European Community are parties to MARPOL 73/78 and its annex, Morocco, New Zealand, Pakistan, Saudi Arabia, the United Kingdom, the United States and Venezuela* (Bolivarian Republic of). | 92 Венесуэла (Боливарианская Республика) , Европейское сообщество (25 его государств-членов является участниками МАРПОЛ 73/78 и приложения к ней), Марокко , Новая Зеландия, Пакистан , Саудовская Аравия , Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Хорватия . |
Australia, Canada, Croatia, Czech Republic, Denmark, Japan, Mexico, New Zealand, Norway, Russian Federation, United States of America and Venezuela: draft resolution | Австралия, Венесуэла, Дания, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Норвегия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Хорватия, Чешская Республика и Япония: проект резолюции |
18 countries: Colombia, Congo, Croatia, Cyprus, El Salvador, Guyana, Korea DPR, Moldova, Myanmar, Nicaragua, Oman, Panama, Papua New Guinea, Senegal, Tonga, Vanuatu, Venezuela | 18 стран: Вануату, Венесуэла, Гвиана, Кипр, КНДР, Колумбия, Конго, Молдова, Мьянма, Никарагуа, Оман, Панама, Папуа Новая Гвинея, Сальвадор, Сенегал, Тонга, Хорватия |
The Croatian Radio-Television produces and broadcasts a programme aimed at informing national minorities in Croatia. | Хорватское радио и телевидение выпускает и транслирует информационную программу для национальных меньшинств в Хорватии. |
Furthermore, the letter accuses the Croatian Government of pursuing a policy of fait accompli aimed at incorporating the peninsula of Prevlaka into Croatia. | Кроме того, в письме хорватское правительство обвиняется в проведении политики свершившихся фактов, направленной на включение Превлакского полуострова в состав Хорватии. |
Croatia should act immediately to reinstate constitutional provisions it has suspended, not least because many of the law's beneficiaries are persons eligible for Croatian citizenship who are currently refugees in the neighbouring Federal Republic of Yugoslavia. | Хорватии следует незамедлительно восстановить конституционные положения, действие которых было временно приостановлено, и не в последнюю очередь ввиду того, что во многих случаях этот закон защищает интересы лиц, которые имеют право на хорватское гражданство и которые в настоящее время являются беженцами в соседней Союзной Республике Югославии. |
The Croatian Environment Agency (CEA), a public institution established by the Government of Croatia to collect and analyse information on the environment, has identified further ecological problems as well as various degrees of progress in terms of curbing their environmental impact. | Хорватское агентство по защите окружающей среды, общественный институт, учреждённый правительством Хорватии для сбора и анализа информации об окружающей среды, обозначил последующие экологические проблемы, а также методы уменьшения воздействия на окружающую среду. |
No similar declaration was made by the Croatian government, although the Parliament of Croatia on 25 June 1991 accepted the borders of Croatia as part of Yugoslavia. | Хорватское правительство не объявляло о признании договора, хотя парламент этой страны на заседании 25 июня 1991 года признал границы Хорватии такими, какими они были, когда Хорватия входила в состав Югославии. |
Graves had been exhumed in Vukovar, Western Slavonia, the Gospić area, the Croatian Danube region, Banovina and Southern Croatia. Exhumations had been carried out based on availability of information rather than nationality or religion. | Были эксгумированы захоронения в Вуковаре, Западной Славонии, Госпическом районе, хорватском Придунайском районе, Бановине и южной Хорватии. Эксгумации осуществлялись на основе имеющейся информации, а не по признаку национальной или религиозной принадлежности. |
Neither in the report nor in the oral introduction had Croatia responded to the concern expressed by the Committee in paragraph 7 of the concluding observations about the reduction of the proportionate representation of the Serbian ethnic community in the Croatian Parliament. | Ни в докладе, ни в устной презентации Хорватия не отреагировала на озабоченность, высказанную Комитетом в пункте 7 его заключительных замечаний в отношении сокращения пропорционального представительства сербской этнической общины в хорватском парламенте. |
The texts of the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto were published on 12 May 1994 in the Official Gazette - Treaties Section; they were the first of the treaties to which Croatia had succeeded to be issued in the Croatian language. | Тексты Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним были опубликованы 12 мая 1994 года в «Официальном вестнике - Договорный раздел»; они стали первыми договорами, участниками которых Хорватия стала в порядке правопреемства, опубликованными на хорватском языке. |
Festivity of Saint Blaise, the patron of Dubrovnik (Croatian: Festa Svetog Vlaha, zaštitnika Dubrovnika) is a festivity organised on February 3 continuously since year 972 in the City of Dubrovnik, Croatia on the occasion of the celebration of Saint Blaise's day. | Festa Svetog Vlaha, zaštitnika Dubrovnika) - праздник, отмечаемый ежегодно 3 февраля с 972 года в хорватском городе Дубровник по случаю Дня святого Власия. |
These persons, who are considered under Croatian law to be citizens of Croatia, enjoyed full voting rights in the national elections held in Croatia on 29 October 1995, and are represented in the Croatian Parliament. | Эти лица, считающиеся согласно хорватскому законодательству гражданами Хорватии, в полной мере пользовались правом голоса в ходе национальных выборов, состоявшихся в Хорватии 29 октября 1995 года, и сейчас представлены в хорватском парламенте. |