It calls on the Government of Croatia to take the necessary action without further delay. | Он призывает правительство Хорватии без дальнейших промедлений предпринять необходимые действия. |
Major mine action projects in the region are still being implemented in Bosnia and Herzegovina and Croatia. | Продолжается осуществление крупных проектов по разминированию в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
First, the democratic changes in Croatia and Yugoslavia are of fundamental significance. | Во-первых, весьма существенное значение имеют демократические перемены, произошедшие в Хорватии и Югославии. |
Anyway, a reference made in this respect this afternoon in the Security Council by the representative of Croatia is considered by the Greek delegation as a step in the right direction. | Тем временем упоминание, сделанное в этой связи представителем Хорватии в его сегодняшнем выступлении в Совете Безопасности, расценивается делегацией Греции как шаг в правильном направлении. |
It was not without misgivings that I presented that plan to the Security Council, as I noted that it did not have the formal acceptance and full support of either the Government of Croatia or the local Serb authorities. | Я не без опасений представил этот план Совету Безопасности, отметив, что он не получил официального согласия и полной поддержки со стороны как правительства Хорватии, так и местных сербских властей. |
Bulgaria, Croatia and Romania advanced further in meeting their EU accession requirements, improving their legal framework for competition policy. | Болгария, Румыния и Хорватия продвинулись дальше по пути выполнения требований о присоединении к ЕС, улучшив свою правовую базу в области конкуренции. |
A particular case in point is the investigation of the mass grave site at Ovcara, Croatia. | Особое место здесь занимает расследование в связи с массовым захоронением в Овчаре, Хорватия. |
Croatia considers cooperation to be a legal, political and moral duty. | Хорватия считает сотрудничество юридической, политической и моральной обязанностью. |
Other contributors such as Croatia, Ukraine and Switzerland are also considering possible contributions. | Другие страны, такие как Хорватия, Украина и Швейцария, также рассматривают возможность своего участия. |
The following delegations had joined the sponsors: Antigua and Barbuda, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Costa Rica, Croatia, Indonesia, Jordan, Lebanon, Oman, Portugal, Switzerland and the United States of America. | К числу авторов присоединились делегации следующих стран: Антигуа и Барбуда, Босния и Герцеговина, Бразилия, Индонезия, Иордания, Коста-Рика, Ливан, Оман, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Хорватия, Чили и Швейцария. |
The Meeting further noted that, while the plan presented in Croatia's request is workable and ambitious, its success is contingent upon Croatia doubling its average annual contribution to demining and upon developing a methodology to address forested areas suspected to contain mines. | Совещание далее отметило, что, хотя план, представленный в запросе Хорватии, носит работоспособный и кардинальный характер, его успех зависит от удвоения Хорватией своего среднегодового взноса на разминирование и от разработки методологии по обработке лесных массивов, которые предположительно содержат мины. |
It is yet another instrument of the implementation of the Croatian policy of ethnic cleansing, aimed at finally eliminating the Serbs from the Republic of Serbian Krajina and Croatia. | Это еще одно средство осуществления Хорватией политики этнической чистки, направленной на полное устранение сербов из Республики Сербская Краина и Хорватии. |
Since the fourth report, the FIU has concluded MOUs with Croatia, Poland, Georgia, Monaco, Russia, and Switzerland. | Со времени представления четвертого доклада ГФР подписала меморандумы о понимании с Хорватией, Польшей, Грузией, Монако, Россией и Швейцарией. |
The international exercise Adriatic Shield 08, organized by Croatia in Rijeka and Opatija in May 2008 under the Proliferation Security Initiative was also devoted to preventing the proliferation of weapons of mass destruction. | Международные учения «Адриатический щит-08», организованные Хорватией в Риеке и Опатии в мае 2008 года в рамках Инициативы по безопасности в борьбе с распространением, также были посвящены предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
In the reporting period, my Office has focused its efforts on opening up navigation on the Sava River, resumption of railway traffic between Bosnia and Herzegovina and Croatia and the reconstruction of bridges over the Una and Sava rivers. | За отчетный период мое Управление сосредоточило свои усилия на открытии навигации по реке Саве, возобновлении железнодорожного сообщения между Боснией и Герцеговиной и Хорватией и восстановлении мостов через реки Уна и Сава. |
We were travelling in Croatia when she fell ill. | Мы должны были поехать в Хорватию, когда она заболела. |
A team of international experts will visit Croatia in 1999/2000 to evaluate its land administration reforms. | Группа международных экспертов посетит в 1999/2000 году Хорватию с целью анализа реформ, проводимых в этой стране в области землеустройства. |
The military intervention of the international community, supported by all the countries of the region, including Croatia, must now be followed up with an appropriate political response. | За военным вмешательством международного сообщества при поддержке всех стран региона, включая Хорватию, должна последовать соответствующая политическая реакция. |
Indeed, fewer than a quarter of the Croatian Serbs who have returned to Croatia so far have re-established residence in the former sectors. | На самом деле, менее четверти хорватских сербов, вернувшихся в Хорватию, до сих пор не возобновили свое проживание в бывших секторах. |
It is the OTP's view that the remaining case, which involves three accused, could be transferred either to Croatia or to Serbia. | По мнению Канцелярии Обвинителя, оставшееся дело, по которому проходят трое обвиняемых, можно было бы передать либо в Хорватию, либо в Сербию. |
For Croatia, this means ending direct financial assistance to covert parallel Croat structures and channelling support in a way that enhances state institutions. | Для Хорватии это означает прекращение прямой финансовой помощи завуалированным параллельным хорватским структурам и предоставление помощи таким образом, чтобы она способствовала укреплению государственных учреждений. |
According to Croatian statistics, since April 1997 over 5,200 Serbs have returned to their homes throughout Croatia. | Согласно хорватским статистическим данным, с апреля 1997 года в свои дома на территории Хорватии вернулось свыше 5200 сербов. |
Another blockade imposed by the Croatian displaced population at check-points in Croatia between Government-controlled territory and the UNPAs aggravates existing difficulties. | Существующие трудности усугубляются еще одной блокадой, установленной хорватским перемещенным населением на контрольных пунктах в Хорватии между территорией, контролируемой правительством, и ЮНПА. |
Among the prerequisites for citizenship, set out in article 8 of the Law on Citizenship, is proof of continuous residence in Croatia of at least five years and "proficiency in the Croatian and Latin script". | В числе предварительных требований для приобретения гражданства, предусмотренных статьей 8 Закона о гражданстве, - наличие доказательств о непрерывном проживании в Хорватии в течение как минимум пяти лет и "владение хорватским языком и латиницей". |
The United Nations established the Mine Action Centre in Croatia in 1996, which merged with the Croatian Mine Action Centre established in 1998. | В 1996 году Организация Объединенных Наций создала Центр по разминированию в Хорватии, который слился с Хорватским центром по разминированию, учрежденным в 1998 году. |
During both of those seasons, Toronto Croatia won both the League and Croatian National Tournament for North America. | В обоих этих сезонах «Торонто Кроэйша» выиграла как Лигу, так и Хорватский Национальный турнир Северной Америки. |
Following the purchase, Toronto Croatia returned to the NSL as a separate club. | После покупки «Торонто Кроэйша» вернулся в NSL как отдельный клуб. |
The team was entered as Mississauga Croatia and played its games at Centennial Stadium. | Команда была вначале записана как «Миссиссауга Кроэйша» и играла свои матчи на стадионе «Центенниал». |
H.C.B. Hols International and Croatia Bank Partners, Inc. | "Х.С.Б. Холз Интернэшнл энд Кроэйша Бэнк Партнерз, Инк." |
In 1975, 50% of the team was purchased for $250,000 by the Toronto Croatia of the National Soccer League, and the team became the Toronto Metros-Croatia. | В 1975 году команда объединилась с «Торонто Кроэйша» в Национальной футбольной лиге, став «Торонто Метрос-Кроэйша». |
The next month, Houdek signed an exclusive contract with Croatia Records, the leading music publisher in the region, with whom he has produced 13 albums. | В следующем месяце, Хоудек подписал эксклюзивный контракт с Croatia Records, где был ведущим музыкального издательства в регионе, с которым он произвел 13 альбомов. |
In case of insolvency or bankruptcy of Aurora Maris all your payments are protected by an insurance policy with insurance company "Croatia Osiguranje", policy No 86-243910-2005102. | В случае неплатёжеспособности или банкротства агентства «Aurora Maris», все Ваши платежи защищены полисом страховки, заключённым со страховой компанией "Croatia Osiguranje"; номер полиса: 86-243910-2005102. |
For trading on international markets, as well as for the procurement and sale of energy products including gas, Enel owns 100% of Enel Trade, which in turn owns 100% of Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia, and Enel Trade Serbia. | В целях торговли на международных рынках и в Италии, а также для закупки и продажи энергоносителей, включая газ, Enel полностью владеет компанией Enel Trade, которая в свою очередь владеет компаниями Enel Trade Romania, Enel Trade Croatia и Enel Trade Serbia. |
Croatia Blue Yacht Charter is a family business with strong local links to this area of the coast, as our family originates from Trogir. | Croatia Blue Yacht Charter представляет собой семейный бизнесс. Семья, связанная с этой частью страны, потому что они по происхождениою Хорваты с острова Трогир. |
hotel Boutique Guest Accommodation Zephyrus, Split (Croatia), Croatia - 52 Guest reviews. | Отель Boutique Guest Accommodation Zephyrus, Split (Croatia), Хорватия - 52 Отзывы гостей. |
On the other side, the reports of the Secretary-General and the resolutions of the Security Council acknowledge the presence of Croatia's regular army units in Bosnia and Herzegovina. | В то же время в докладах Генерального секретаря и резолюциях Совета Безопасности подтверждается присутствие подразделений регулярной хорватской армии в Боснии и Герцеговине. |
In 1969, Šuvar in a polemic with Matica Hrvatska official Šime Đodan denied the claims by Maspok ideologists that Croatia was being exploited by other Yugoslav republics. | В полемике с главой Матицы хорватской Шиме Джоданом в 1969 году отрицал утверждение, что Хорватия эксплуатируется остальными югославскими республиками. |
Instead, Croatia has promoted some of the war criminals exchanged in the POW exchange, so that many of them now have higher ranks in the Croatian Army or occupy higher positions in the Government of Croatia. | Вместо этого Хорватия повысила в должности некоторых из военных преступников, обмененных в ходе обмена военнопленными, и многие из них теперь имеют более высокие звания в хорватской армии или занимают более высокие посты в правительстве Хорватии. |
Operation Otkos 10 (31 October to 4 November) resulted in Croatia recapturing an area between the Bilogora and Papuk mountains. | Operacija «Otkos 10», 31 октября - 4 ноября) хорватской армии удалось отбить территорию площадью 270 км² между горными хребтами Билогора и Папук. |
Croatia's positive role in Bosnia is often overshadowed by the fighting that took place between the Bosniac and Croat communities in central Bosnia in 1993. | На позитивную роль Хорватии в Боснии бросают тень часто вспоминаемые боевые действия между боснийской и хорватской общинами, имевшие место в центральной Боснии в 1993 году. |
In any event, most of the civilian sources agreed that there had been a significant foreign volunteer component in Croatia, mostly of Croatian origin. | В любом случае, большинство гражданских источников информации признавало, что в Хорватии присутствовало значительное число иностранных добровольцев, в большинстве хорватского происхождения. |
Within Croatia, the Croatian army continued a major build-up of troops around Sectors North and South in apparent preparation for a major military offensive aimed at re-establishing Croatian control in those areas. | В самой Хорватии хорватская армия продолжала интенсивное наращивание сил вокруг секторов «Север» и «Юг», явно готовясь к крупному военному наступлению в целях восстановления хорватского контроля над этими районами. |
The new Constitution formally deprived the Serbs of their status as a constituent people which they had under the previous Constitution of Croatia, so that, from the point of view of the Croatian State, they were to become a national minority. | По новой конституции сербы были официально лишены своего статуса одного из "составляющих народов", которым они обладали в соответствии с предыдущей конституцией Хорватии, и таким образом, с точки зрения хорватского государства, они должны были превратиться в национальное меньшинство. |
Refusing to accept the legitimate decision of the Croatian people to be independent, the Yugoslav Peoples's Army (hereinafter the JNA) commenced armed aggression against Croatia, supported by paramilitary forces organized by a part of the Serb minority living on the territory of Croatia. | Поправ законное волеизъявление хорватского народа стать независимым, югославская народная армия (далее ЮНА) развязала вооруженную агрессию против Хорватии при поддержке полувоенных формирований, созданных отдельными представителями сербского меньшинства, проживающих на территории Хорватии. |
That a vigorous programme of education of police, prison, medical, prosecution and judicial personnel be undertaken to ensure that they understand their obligations pursuant to the relationship between the domestic law of Croatia and the international human rights regime that Croatia has acceded to. | Хорватии необходимо приступить к осуществлению действенной программы подготовки полицейского, тюремного, медицинского, следственного и судебного персонала с целью его ознакомления с обязательствами, обусловленными взаимозависимостью хорватского внутригосударственного права и международных договоров в области прав человека, к которым присоединилась Хорватия. |
In September 2000, meanwhile, at least nine ethnic Croats - including members of the Croatian army and secret services - were detained in several cities in Croatia on charges of war crimes. | В сентябре 2000 года в нескольких хорватских городах по обвинению в военных преступлениях были задержаны девять этнических хорватов, включая военнослужащих хорватской армии и сотрудников секретных служб. |
Croatian Serb parliamentarians and the Joint Council of Municipalities have suggested that the Government of Croatia endorse its previous commitment to a liberal policy waiving military service for all residents of the region for the next two to four years. | Парламентарии из числа хорватских сербов и Объединенный совет муниципалитетов призвали правительство Хорватии подтвердить его предыдущее обязательство проводить либеральную политику, предусматривающую освобождение от военной службы всех жителей района в течение следующих двух-четырех лет. |
In an apparent response to these statements, on 28 June the Croatian media published a list of 811 persons whom the Government of Croatia had identified as being excluded from the provisions of the Amnesty Law adopted by the Parliament on 17 May 1996. | Очевидной реакцией на эти заявления стала публикация 28 июня в хорватских средствах массовой информации списка из 811 человек, которых правительство Хорватии сочло не подпадающими под положения Закона об амнистии, принятого Сабором 17 мая 1996 года. |
Vigorous, comprehensive and persistent measures and actions were taken to fully implement the commitments of the action plan, the key aim of which was for Croatia's authorities to do their utmost to locate, apprehend and transfer the fugitive Gotovina to the Tribunal. | Решительные, всеобъемлющие и настойчивые меры и действия были приняты для выполнения в полном объеме обязательств по плану действий, ключевой задачей которого было для хорватских властей сделать все, что в их силах, чтобы обнаружить, задержать и передать Трибуналу скрывающегося от правосудия Готовину. |
The first returns under the new programme took place under the auspices of UNHCR and ODPR on 30 July 1998, when 26 Croatian Serbs returned to Croatia from the FRY. | Первые случаи возвращения по этой новой Программе имели место под эгидой УВКБ и Хорватского управления по делам беженцев и перемещенных лиц 30 июля 1998 года, когда 26 хорватских сербов вернулись из Союзной Республики Югославии в Хорватию. |
Andorra, Australia, Brazil, Croatia, Georgia, Japan, Liechtenstein, the Netherlands, Senegal, Switzerland, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Андорра, Бразилия, Венесуэла, Грузия, Лихтенштейн, Нидерланды, Сенегал, Украина, Хорватия, Швейцария, Япония. |
Those States are Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Germany, Lithuania, Morocco, the Republic of Korea, Serbia and Montenegro, Slovakia, Spain, Sweden, Thailand and Venezuela. | Об этом сообщили Азербайджан, Босния и Герцеговина, Венесуэла, Германия, Испания, Литва, Марокко, Республика Корея, Сербия и Черногория, Словакия, Таиланд, Хорватия и Швеция. |
Costa Rica Croatia Cyprus Czech Republic | Венесуэла (Боливарианская Республика) |
The Board, as part of its visits to UNHCR offices in Costa Rica, Croatia, Panama, the Bolivarian Republic of Venezuela and Kyrgyzstan, also made observations on the administration of implementing partners and audit certificates. | Комиссия, в ходе своих поездок в отделения УВКБ в Коста-Рике, Хорватии, Панаме, Боливарианской Республике Венесуэла и Кыргызстане, также высказывала замечания по вопросам административного руководства деятельностью партнеров-исполнителей и представления актов ревизии. |
Armenia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Dominican Republic, Finland, Iceland, Japan, Malta, South Africa, Sweden, Togo, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Венесуэла, Доминиканская Республика, Исландия, Мальта, Того, Украина, Финляндия, Хорватия, Швеция, Южная Африка и Япония. |
The Government of Croatia has initiated criminal proceedings against 10 individuals in several of the attacks, but to date no one has been convicted or sentenced. | Хорватское правительство возбудило уголовное преследование против десяти лиц, причастных к совершению ряда нападений, однако по сей день никто из них не был осужден и не получил обвинительного приговора. |
The Croatian Government has made effective monitoring by UNCRO of the international border in Sector East a precondition for UNCRO's continued performance of tasks set out in existing mandates there or elsewhere in Croatia, particularly in relation to human rights monitoring. | Хорватское правительство поставило эффективное наблюдение ОООНВД за международной границей в секторе "Восток" предварительным условием дальнейшего осуществления Операцией задач, поставленных перед нею в порученных мандатах в этом районе или в других районах Хорватии, особенно в том, что касается наблюдения за соблюдением прав человека. |
The Croatian Government continues to take the position that the question of the mass return of refugees will be addressed only through a specific agreement reached concurrently with the establishment of diplomatic relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Хорватское правительство по-прежнему придерживается позиции, согласно которой вопрос о массовом возвращении беженцев будет решен лишь в рамках конкретного соглашения, которое должно быть заключено одновременно с установлением дипломатических отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория). |
The situation of these Croatian Serbs may be compared to that of expatriate Croats who, even if they have no intention at present of returning to Croatia, may acquire Croatian citizenship abroad and be permitted by law to vote in Croatian elections. | Положение этих хорватских сербов можно сравнить с положением хорватских экспатриантов, которые, даже если они в настоящее время не желают возвращаться в Хорватию, могут получить хорватское гражданство за границей и могут согласно законодательству участвовать в хорватских выборах. |
The Croatian Government has consistently maintained that Serbs are free to live in Croatia and that those who fled are welcome to return. | Хорватское правительство неоднократно заявляло, что сербы вольны жить в Хорватии и что возвращение беженцев будет только приветствоваться. |
Mr. Solari Yrigoyen said that although Croatia had made progress in its efforts to counter violence against women, notably through new legislation and institutions, he had serious concerns about the representation of minorities in the Croatian Parliament. | Г-н Солари Иригойен говорит, что Хорватия достигла прогресса в своих усилиях по борьбе с насилием в отношении женщин, особенно с помощью нового законодательства и новых институтов; он серьезно озабочен по поводу представительства меньшинств в хорватском парламенте. |
Croatia, in cooperation with UNECE and with the support of the Netherlands organized a workshop on "Protection of Groundwater as a Source of Drinking Water in Karst Areas" in April 2008 on the Croatian island Krk. | Хорватия в сотрудничестве с ЕЭК ООН и при поддержке Нидерландов организовала рабочее совещание на тему "Охрана подземных вод в качестве источника питьевой воды в карстовых регионах" в сентябре 2008 года на хорватском острове Крк. |
The Government of Croatia recognizes this extensive damage and has established a State Commission for War Damage Inventory and Assessment in the Ministry of Finance, the Ministry of Reconstruction and Development and the Croatian Credit Bank for Reconstruction. | Правительство Хорватии осознает этот значительный ущерб и создало при министерстве финансов, министерстве реконструкции и развития и хорватском кредитном банке для реконструкции государственную комиссию по установлению и оценке ущерба в результате войны. |
(c) Croatia had once provided all the EIA documentation in its language and had once translated into English the documentation relating to transboundary issues. | с) Хорватия один раз представила всю документацию по ОВОС на хорватском языке и один раз обеспечила перевод на английский язык всей документации, касающейся трансграничных вопросов. |
These persons, who are considered under Croatian law to be citizens of Croatia, enjoyed full voting rights in the national elections held in Croatia on 29 October 1995, and are represented in the Croatian Parliament. | Эти лица, считающиеся согласно хорватскому законодательству гражданами Хорватии, в полной мере пользовались правом голоса в ходе национальных выборов, состоявшихся в Хорватии 29 октября 1995 года, и сейчас представлены в хорватском парламенте. |