This is why we must critically reinterpret the existing situation and use this important forum and its intellectual potential in a responsible way to solve key problems relating to disarmament. | Именно поэтому мы обязаны критически переосмыслить сложившуюся ситуацию, ответственно использовать данный важный форум, его интеллектуальный потенциал для решения ключевых проблем в области разоружения. |
critically assess processes of change in society and envision sustainable futures | критически оценивать процессы изменений в обществе и составлять концепцию устойчивого будущего |
A number of pro-democracy student groups and their magazines began to openly and critically discuss not just East Timor, but also the "New Order" and the broader history and future of Indonesia. | Всё большее число про-демократически настроенных студенческих групп и их изданий начали открыто и критически обсуждать не только Восточный Тимор, но также и сам «Новый порядок» и общую историю, и будущее Индонезии. |
On a deconstructive level, theoretical work is being undertaken on technoscience to address scientific practices critically, e.g. by Bruno Latour (sociology), by Donna Haraway (history of science), and by Karen Barad (theoretical physics). | На деконструктивном уровне теоретическая работа касается технонауки, чтобы критически посмотреть на научные методы, например, как Бруно Латуром (социология), Донной Харауэй (история науки), и Карен Барад (теоретическая физика). |
(a) The Office of the High Commissioner for Human Rights should critically evaluate the possibilities for providing support for the establishment of a national human rights commission in Rwanda; | а) Управлению Верховного комиссара по правам человека следует критически оценить возможности оказания поддержки для создания национальной комиссии по правам человека в Руанде; |
Moreover, after years of turmoil, the nation's economy is critically in need of sustained assistance. | Кроме того, после многих лет потрясений экономика страны крайне нуждается в устойчивой помощи. |
The Ministry of Education, UNICEF and their partners are targeting 200,000 pupils whose educational opportunities are critically limited. | Министерство просвещения, ЮНИСЕФ и их партнеры оказывают помощь 200000 учащихся, чьи возможности учиться являются крайне ограниченными. |
International support continues to be critically required if the two essential ingredients of sustainable development are to be realized, namely social sustainability - through employment creation and poverty alleviation - and environmental sustainability. | Международная поддержка по-прежнему крайне необходима для реализации двух основных элементов устойчивого развития, а именно социальной устойчивости - на основе создания рабочих мест и ликвидации нищеты - и экологической устойчивости. |
Evaluation should be concerned not only with the use of resources but, critically, with the impact and outcomes of the policies implemented. | Оценка должна касаться не только использования ресурсов, но и - что крайне важно - влияния осуществлявшейся политики и ее результатов. |
Eight children were wounded - some of them critically - in the bombings that hit a school in Adi-Kaieh while a nearby church was partially demolished. | Восемь детей были ранены, причем некоторые из них - крайне серьезно, когда бомба попала в школу в Ади-Кайе; близлежащая церковь была частично разрушена. |
According to the latest reports, five people were killed and more than 60 were injured, several of them critically. | По последним сообщениям, пять человек погибли и более 60 были ранены, причем несколько из них тяжело. |
The explosion killed one person and injured 31 others, one critically. | В результате взрыва 1 человек погиб и 31 человек был ранен, один - тяжело. |
At present, 15 people are dead and more than 40 others are wounded, a number of them critically. | К настоящему моменту 15 человек погибли и более 40 ранены, причем некоторые из них тяжело. |
Seven UNAMID troops and police were killed and 22 were wounded, 7 of them critically. | Были убиты 7 и ранены 22, в том числе 7 - тяжело, военнослужащих и полицейских ЮНАМИД. |
From the civilian population, four were injured, one critically. | Из числа гражданского населения четыре человека были ранены, один из них - тяжело. |
One observer stressed the need to evaluate critically the work of the secretariat in the light of the limited financial and human resources available. | Один из наблюдателей подчеркнул необходимость критической оценки деятельности секретариата в свете имеющихся ограниченных финансовых и людских ресурсов. |
The atlas shows that, despite the dedicated efforts of many individuals and organizations, the great apes all fall into the endangered or critically endangered categories of the World Conservation Union Red List. | Атлас показывает, что, несмотря на неустанные усилия многих отдельных лиц и организаций, все обезьяны в соответствии с Красным перечнем Всемирного союза охраны природы подпадают под категорию подвергающихся опасности или критической опасности видов. |
Critically, the publication outlines in an annex the key principles for children and transitional justice. | В приложении к этой критической публикации обозначены основные принципы защиты детей и их участия в процессах отправления правосудия в переходный период. |
However, some developing as well as developed countries remain critically indebted and some small island developing States remain at significant risk of debt distress. | Вместе с тем величина долга некоторых развивающихся и развитых стран по-прежнему близка к критической, а для некоторых малых островных развивающихся государств по-прежнему существует опасность возникновения серьезных долговых проблем. |
Because real science is all about critically appraising the evidence for somebody else's position. | Потому что настоящая наука заключается в критической оценке доказательств чужой точки зрения. |
As the Assembly is aware, the African continent has been critically affected by that pandemic, which has reversed our development gains of the past three decades and has increased poverty levels. | Как известно членам Ассамблеи, африканский континент серьезно пострадал от этой пандемии, в результате чего сведены на нет наши успехи в области развития, достигнутые за последние три десятилетия, и увеличились масштабы нищеты. |
Vestibulocochlear, optical nerves have been critically damaged. | ќба, и слуховой нерв и зрительный были серьезно повреждены. |
Eight children were wounded - some of them critically - in the bombings that hit a school in Adi-Kaieh while a nearby church was partially demolished. | Восемь детей были ранены, причем некоторые из них - крайне серьезно, когда бомба попала в школу в Ади-Кайе; близлежащая церковь была частично разрушена. |
Scarcities and major environmental impacts caused by unsustainable resource flows are assessed and findings are applied in the design of policy and management practices [four critically affected countries]. | Оценка случаев острой нехватки ресурсов и серьезных экологических последствий, вызванных неустойчивостью потоков ресурсов, и применение полученных результатов в процессе разработки политики и методов управления [четыре серьезно пострадавшие страны]. |
The financial crisis was seriously hindering the output of a body known for its independence and scientific objectivity that was highly respected by Governments, other international organizations and the scientific community, and whose findings critically underpinned international radiation protection programmes. | Финансовый кризис серьезно препятствует деятельности органа, который известен своей независимостью и научной объективностью, пользуется большим уважением со стороны правительств, других международных организаций и научного сообщества. |
A cross-cultural communication self-assessment tool offers women leaders the opportunity to critically analyse their strengths and weaknesses. | Инструмент самооценки в области межкультурной коммуникации предоставляет женщинам-руководителям возможность критического анализа своих сильных и слабых сторон. |
Parties are invited to promote institutional and technical capacities to compile, organize, analyse critically and form conclusions from information derived from the system of indicators. | Сторонам предлагается расширять институциональные и технические возможности с целью компиляции, организации, критического анализа и подготовки выводов на основе информации, полученной в рамках системы показателей. |
This involves not only analysing the differential impact of government spending on men and women but also offers a means to critically reflect on government spending priorities and to prioritize human security and gender equality. | Это не только требует анализа различных последствий использования государственных средств для удовлетворения потребностей мужчин и женщин, но и создает возможности для критического рассмотрения приоритетных направлений использования государственных средств и уделения первоочередного внимания обеспечению безопасности людей и гендерного равенства. |
Tools, such as business process mapping, will be used to critically look into institutions and identify ineffectual practices, promote learning and provide technical advisory support that can align organizational capacities with proposed interventions or reforms; | Такие инструменты, как схемы рабочих процессов, будут использоваться для критического анализа институциональных структур и выявления неэффективных методов работы, содействия обучению и оказания технической консультационной поддержки, направленной на приведение институциональных возможностей в соответствие с предлагаемыми мероприятиями или реформами; |
Defense - Increases your chance to Dodge, Block, and Parry. Decreases chance to be hit and critically hit. | Защита - повышает шансы уклонения от удара, блокировки и парирования; снижает вероятность получения урона и критического удара. |
An integrated approach to intervention in the field of HIV/AIDS is critically called for in many developing countries. | Во многих развивающихся странах жизненно необходим комплексный подход к вмешательству в сферу ВИЧ/СПИДа. |
Recognized by the Convention on the Rights of the Child and other international standards, the protection of children from violence is a fundamental human right and critically relevant for the realization of the rights of the child. | Закрепленное в Конвенции о правах ребенка и других международных стандартах право детей на защиту от насилия представляет собой одно из основных прав человека, жизненно важных для реализации всех других прав ребенка. |
It has provided for the deployment of a number of peacekeeping missions in the region, and critically and attentively supported compliance with and implementation of the peace agreements, as well as Governments, institutions and transitional mechanisms. | Совет принял решения о размещении в регионе ряда миротворческих миссий, оказал жизненно важную поддержку усилиям, направленным на обеспечение соблюдения и осуществления мирных соглашений, а также правительствам, институтам и механизмам переходного периода, проявляя при этом внимание к существующим потребностям. |
Rural and informal sectors of the economy are vital for poverty reduction and hence this issue should also be critically addressed. | Сельский и неформальные секторы экономики имеют жизненно важное значение для сокращения масштабов нищеты, и поэтому им также следует уделять особое внимание. |
However, the existing monitoring tends to neglect the critical human rights aspects, such as those reflected in the above criteria, and would need to be carefully and critically scrutinized in order to be useful for purposes of the right to development. | С другой стороны, существующие механизмы контроля, как правило, не учитывают жизненно важных правозащитных аспектов, например отраженных в вышеперечисленных критериях, а получаемые с их помощью результаты требуют тщательной и критической проверки, прежде чем они могут быть использованы для |
Here also, the value added by the GM would have to be critically scrutinized. | И в этом случае дополнительный вклад в работу, которую необходимо будет провести ГМ, следует подвергнуть критическому анализу. |
Progress and barriers towards meeting commitments under multilateral agreements and the effectiveness of policy responses were analyzed critically. | Критическому анализу были подвергнуты успехи и препятствия на пути выполнения обязательств по многосторонним соглашениям, а также эффективность ответных политических мер. |
However, all contributors are responsible for critically assessing such sources and reviewing their quality and validity before incorporating them into a working paper or draft chapter. | Однако все участники должны подвергать такие источники критическому анализу, проверять их качество и достоверность, прежде чем включать информацию в рабочий документ или проект главы. |
The economic situation in Cuba also differs from that of recent years in that there is a new readiness to evaluate critically previous policies and solutions that had proved to be unfeasible in today's world. | Экономическое положение Кубы также изменилось за последние годы в связи с тем, что появилась новая тенденция подвергать критическому анализу прошлую политику и решения, которые оказались нежизнеспособными в современных условиях. |
Children learn to think critically about the real environment in which they live and work, engage with a broader cross-section of learners and gain self-esteem from their achievements. | Дети учатся критическому восприятию реальных условий, в которых они живут и работают, устанавливают контакты с более широким кругом обучаемых, переходя через секторальные границы, и проникаются уважением к себе благодаря своим достижениям. |
This attack by the occupying forces killed at least 8 people, including 2 women and a young girl and boy, and wounded at least 37 other people, several of them critically. | В результате этого нападения, совершенного оккупационными силами, было убито по меньшей мере восемь человек, включая двух женщин, одну девочку и одного мальчика, и по меньшей мере 37 другим лицам были причинены ранения, причем некоторым из них - тяжелые. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict reported there were at least 37 fatalities at the Prep C Boys School, including 14 children, and 55 injured, 15 of them critically. | По сообщению Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в начальной школе для мальчиков погибли по меньшей мере 37 человек, в том числе 14 детей, а 55 человек получили ранения, причем 15 из них - тяжелые. |
Five others were wounded, two critically. | Еще пятеро получили ранения, двое из них тяжелые. |
One shell hit a home, critically injuring a 15-year-old girl. | Один снаряд разорвался в жилом доме, в результате чего 15-летняя девочка получила тяжелые ранения. |
There are reports of at least 38 killed and 23 injured, 11 critically. | По сообщениям, по меньшей мере 38 человек были убиты и 23 получили ранения, причем 11 из них тяжелые. |
With the expected arrival of a frigate and a patrol boat from Bangladesh late in April, the Maritime Task Force will be augmented with critically required capacities. | После ожидаемого прибытия в конце апреля одного фрегата и патрульного катера из Бангладеш Оперативное морское соединение получит дополнительные возможности, в которых оно остро нуждается. |
That is why we believe that it remains vitally important to shed light on humanitarian situations that have not received international headlines and remain critically underfunded. | Именно поэтому мы полагаем, что по-прежнему жизненно важно пролить свет на гуманитарные ситуации, которые не получили освещения в международных средствах массовой информации и по-прежнему остро нуждаются в финансировании. |
Most critically, there is a need to train participating developing countries to use the methodologies available in the IPCC Good Practice Guidance for Land Use, Land-Use Change and Forestry. | Наиболее остро стоит вопрос о подготовке участвующих развивающихся стран по вопросам использования методологий, содержащихся в разработанных МГЭИК Руководящих указаниях по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
Wages of Sin was released in late February 1999 by a then relatively unknown game production studio known as 2015 Games, who later became famous for their critically acclaimed game Medal of Honor: Allied Assault. | Wages of Sin была выпущена в конце февраля 1999 года, тогда относительно неизвестной студией разработчиком игр, известной как 2015, которая позже стала известна игрой Medal of Honor: Allied Assault остро встреченной критиками. |
Even when this choice became critically acute during the crisis of Russia's short war against Georgia last summer, the West didn't provide a conclusive answer to this question. | Даже когда этот вопрос встал особенно остро во время кризиса короткой войны России против Грузии прошлым летом, Запад не дал на него убедительного ответа. |
The Committee had come to look more critically at national situations and the current definition might not now be sufficient to cover all eventualities. | Комитет стал более критично рассматривать национальные ситуации, и имеющегося определения, возможно, уже недостаточно для охвата всех потенциальных ситуаций. |
I just want you guys to listen critically and know that what he's saying is just one of many opinions. | Я... я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений. |
Its fifth season was its most critically acclaimed season, scoring universally positive reviews from critics, with the last three seasons each receiving generally favorable reviews. | Его пятый сезон был самым критично оцененным сезоном, получив положительные отзывы от критиков, последние три сезона каждый из которых получил в целом положительные отзывы. |
More critically, the philosopher and skeptic Robert Todd Carroll wrote that Old Souls is an interesting read but the author is not very critical in his observations. | Более критично высказался философ и скептик Роберт Тодд Кэрролл, который писал что Старые души - это интересное чтиво, но автор не очень-то критичен в своих замечаниях. |
The media, so influential with adolescents and in the development of their sense of self, must also be used to protect children - and adolescents must be able to more critically interpret media messages. | Средства массовой информации, оказывающие огромное влияние на подростков и формирование их представлений о себе, также должны использоваться для обеспечения защиты детей, и подростки должны быть способны более критично относиться к информационным материалам. |
If local implementation teams are under-resourced and do not have clear priorities, it could critically slow down, not only IPSAS implementation, but also other important business transformation projects; | Отсутствие у местных групп по переходу достаточных ресурсов и четких приоритетов может существенно замедлить не только переход на МСУГС, но и другие важные проекты реорганизации рабочих процессов; |
Critically, the Government is stepping up its engagement with Australian business and universities to improve their awareness of proliferation risks associated with the export of sensitive materials and the transfer of know-how through person-to-person contacts. | Правительство существенно активизирует свои контакты с австралийскими деловыми кругами и университетами, с тем чтобы повысить уровень их информированности об усилении опасности, связанной с экспортом материалов двойного назначения и передачей ноу-хау посредством личных контактов. |
The quality and sustainability of UNDP country programmes will be critically strengthened or undermined, as the case may be, by the attention given to the implementation of the five drivers of development effectiveness described in paragraph 9. | В зависимости от того, какое внимание будет уделяться факторам эффективности деятельности в области развития, о которых говорится в пункте 9, степень эффективности и устойчивости страновых программ ПРООН либо существенно повысится, либо в значительной мере снизится. |
However, the effectiveness of the scheme will depend critically on the speed of implementation and the extent of relief provided. | Вместе с тем эффективность этого плана будет существенно зависеть от темпов осуществления и степени облегчения бремени задолженности. |
SIDS continue to be critically effected by global climate change to the extent that the very survival of certain low lying countries which are particularly sensitive to changes in the frequency and intensity of rainfall and storms, is under threat. | Изменение глобального климата по-прежнему весьма существенно затрагивает малые островные развивающиеся государства - в такой степени, что под угрозой находится само выживание некоторых низколежащих стран, особенно чувствительных к изменениям в частоте и интенсивности дождевых осадков и штормов. |
The purpose of the meeting was to examine proposals critically and to come to some agreed solutions on these questions. | Цель этого совещания - критическое рассмотрение предложений и согласование некоторых решений по этим вопросам. |
The Nordic conference will take place from 12 to 15 June 2014 and aims at critically reviewing how the implementation of the Platform for Action can be accelerated in a changing environment. | Целью Конференции стран Северной Европы, которая будет проходить 12 - 15 июня 2014 года, является критическое рассмотрение вопроса о том, как можно ускорить осуществление Платформы действий в меняющихся условиях. |
And it's not that they didn't want me to think critically. | При этом родители не подавляли в нас критическое мышление. |
While the independence of the national statistical office provides some protection to decisions that may affect it from having negative impacts, the reality is that national statistical offices cannot fully separate themselves from the governments that create them and are generally critically dependent on governments for funding. | Хотя независимость национального статистического органа обеспечивает некоторую защиту от негативных последствий затрагивающих его решений, реальность такова, что национальные статистические органы не могут полностью обособиться от правительств, которые учреждают их и обеспечивают финансирование, имеющее для этих органов критическое значение. |
This poor edition has been critically reedited, and supplied with notes and index, by David Cassel (Berlin, 1846), who follows the pagination of the first edition. | Критическое издание хроники с примечаниями и указателем было сделано Давидом Касселем (1846), который придерживался пагинации первого издания. |
This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. | Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек. |
It should also be noted that effective planning is critically dependent on accurate data. | Следует также отметить, что эффективность планирования в решающей степени зависит от точности данных. |
Sustainable growth required an adequate level of investment, and the creation of viable industrial sectors in developing countries depended critically on favourable global market access for their export products. | Для устойчивого экономического роста требуется надлежащий уровень инвестиций, а создание жизнеспособных промышленных секторов в развивающихся странах, в решающей степени зависит от благоприятного доступа на мировые рынки для экспортируемой ими продукции. |
The ability to access and take advantage of income-generating activities depends critically on access to assets, such as land, education and infrastructure. | Возможность вести приносящую доход деятельность и получать от нее выгоду в решающей степени зависит от доступа к таким активам, как земля, образование и инфраструктура. |
It is clear that the precision of future ENSO predictions for such areas will critically depend on the integration of climate oscillations occurring in the Indian and Atlantic Oceans with those from the Pacific Ocean, based on a sound scientific understanding of the interactions between all three. | Ясно, что точность будущих прогнозов, связанных с ЮОЭН, для таких регионов будет в решающей степени зависеть от объединения климатических осцилляций, наблюдаемых в Индийском и Атлантическом океанах, с осцилляциями Тихого океана на основе правильного научного понимания взаимодействия между этими тремя факторами. |
The album was preceded by its lead single "Best Song Ever" and its critically acclaimed second single "Story of My Life". | Альбому предшествовал его сингл «Best Song Ever» и «Story Of My Life», приветствуемый критиками. |
Allen then made his critically acclaimed comedy-drama Husbands and Wives (1992), which received two Oscar nominations: Best Supporting Actress for Judy Davis and Best Original Screenplay for Allen. | Затем Аллен снял драму «Мужья и жёны» (1992), которая была хорошо принята критиками и получила две номинации на «Оскар»: «Лучшая женская роль второго плана» - Джуди Дэвис и «Лучший оригинальный сценарий» - Аллен. |
The related film soundtrack also did critically well, certified Gold in Canada. | Саундтрек к фильму также был хорошо встречен критиками и получил статус золотого в Канаде. |
In 1993, Truly signed on to Capitol Records and two years later released their critically acclaimed album Fast Stories... from Kid Coma. | В 1993 году группа подписала контракт с лейблом Capitol Records, а спустя два года выпустила свой первый полноформатный студийный альбом Fast Stories... from Kid Coma, который был положительно встречен критиками. |
I've been critically acclaimed. | Я был отмечен критиками. |