It is also essential that these laboratory data are critically evaluated. | Важно также, чтобы эти лабораторные данные оценивались критически. |
The Committee's agenda must be reviewed critically to determine how often resolutions should be considered and whether particular agenda items needed to be continued. | Необходимо критически проанализировать повестку дня Второго комитета с целью определить, как часто следует рассматривать резолюции, и есть ли необходимость продолжить рассмотрение конкретных пунктов повестки дня. |
Even the flagship publication of UNODC, its World Drug Report, is critically dependent on just one donor for funding. | Даже издание основной публикации ЮНОДК, Всемирного доклада о наркотиках, критически зависит от выделения средств одним единственным донором. |
If we care - as we do - we should look critically at the activities and actions of the Organization. | Но если мы к этому стремимся - а мы стремимся, - нам следует критически посмотреть на деятельность и действия Организации. |
As the environment for FDI has become more competitive with the progress of globalization, it is important for countries critically to examine their policies, evaluate their effectiveness, and maximize the benefits for sustainable development. | В условиях глобализации наблюдается все более острая конкуренция в области ПИИ, и поэтому странам необходимо критически изучить свою политику, оценить ее эффективность и в максимально возможной степени использовать ее для достижения целей устойчивого развития. |
The Office will be critically weakened if urgent action is not taken. | Если не будут приняты срочные меры, то Управление окажется крайне ослабленным. |
International support continues to be critically required if the two essential ingredients of sustainable development are to be realized, namely social sustainability - through employment creation and poverty alleviation - and environmental sustainability. | Международная поддержка по-прежнему крайне необходима для реализации двух основных элементов устойчивого развития, а именно социальной устойчивости - на основе создания рабочих мест и ликвидации нищеты - и экологической устойчивости. |
Natural disasters had affected many, left millions homeless and slowed development in some of the world's neediest places, further adding to the gravity of the critically significant issues on the Committee's agenda. | Стихийные бедствия затронули многих, сделав миллионы людей бездомными и замедлив процесс развития в некоторых самых нуждающихся районах мира, добавив еще больше веса крайне важным вопросам повестки дня Комитета. |
This critically required increment in force strength is considered essential for the effective implementation of the respective mandates of AMISOM and UNSOM, as failure to put adequate security measures in place will severely limit both missions. | Это крайне важное увеличение численности сил считается абсолютно необходимым для эффективного выполнения соответствующих мандатов АМИСОМ и МООНСОМ, поскольку непринятие адекватных мер безопасности серьезно ограничит деятельность обеих миссий. |
Critically, and without exception, "the prevention and eradication of corruption is a responsibility of all States". | Крайне важное значение и безо всяких исключений имеет то, что "предупреждение и искоренение коррупции - это обязанность всех государств". |
On 4 July, commanders loyal to the Governor ransacked the intelligence chief's temporary office and attacked his staff, critically injuring two. | 4 июля командиры подразделений, верных губернатору, разграбили временный офис начальника разведслужбы и напали на его сотрудников, тяжело ранив двоих из них. |
Seven UNAMID troops and police were killed and 22 were wounded, 7 of them critically. | Были убиты 7 и ранены 22, в том числе 7 - тяжело, военнослужащих и полицейских ЮНАМИД. |
In one such attack on Saturday in Jabaliya, the occupying forces fired missiles near a marketplace, striking the intended "targets" and critically wounding at least four other people. | В ходе одного из таких нападений в субботу в Джабалии оккупационные силы выпустили ракеты по району, прилегающему к рынку, поразив предполагаемые «цели» и тяжело ранив по меньшей мере четырех человек. |
12 wounded - many of them critically. | 12 раненых, многие тяжело. |
More than 30 were wounded, some critically. | Более 30 человек были ранены, причем некоторые из них - тяжело. |
It will be through building on these strengths and critically evaluating its future role in addressing environmental problems that the Convention will ensure its long-term future. | Именно на основе этих сильных сторон и критической оценки своей будущей роли в решении экологических проблем Конвенция обеспечит свое долгосрочное дальнейшее развитие. |
It will be through building on its strengths and critically evaluating its future role in addressing environmental problems in a changing world that the Convention will ensure its long-term future. | Конвенция обеспечит возможности для своей будущей деятельности в долгосрочной перспективе именно за счет более активного использования имеющихся у нее преимуществ и критической оценки своей дальнейшей роли в решении природоохранных проблем в условиях меняющегося мира. |
However, the existing monitoring tends to neglect the critical human rights aspects, such as those reflected in the above criteria, and would need to be carefully and critically scrutinized in order to be useful for purposes of the right to development. | С другой стороны, существующие механизмы контроля, как правило, не учитывают жизненно важных правозащитных аспектов, например отраженных в вышеперечисленных критериях, а получаемые с их помощью результаты требуют тщательной и критической проверки, прежде чем они могут быть использованы для |
These test procedures were critically reviewed, compared to each other, updated to technical progress and complemented by new elements where necessary. | Эти процедуры испытаний были подвергнуты критической оценке, сопоставлены, обновлены с учетом достигнутого уровня технического прогресса и в случае необходимости дополнены новыми элементами. |
In that regard, the exploitation of intraregional trade potential was critically dependent upon strengthening regional connectivity. | В этой связи задействование потенциала внутрирегиональной торговли в критической степени зависит от укрепления региональных коммуникационных возможностей. |
Defensive users think critically about the information they can access, to reduce their chances of downloading and spreading malicious software. | Защищающиеся пользователи серьезно думают над информацией, к которой они хотят получить доступ, чтобы уменьшить возможность загрузки и распространения вредоносного программного обеспечения. |
Desertification also threatens to critically undermine gains achieved in sustainable development. | Опустынивание также грозит серьезно подорвать достижения в сфере устойчивого развития. |
As of now, three staff members have been reported injured - and, I am glad to say, none critically. | Согласно сообщениям, на данный момент пострадали три сотрудника, и я с удовлетворением сообщаю, что ни один из них не пострадал серьезно. |
Scarcities and major environmental impacts caused by unsustainable resource flows are assessed and findings are applied in the design of policy and management practices [four critically affected countries]. | Оценка случаев острой нехватки ресурсов и серьезных экологических последствий, вызванных неустойчивостью потоков ресурсов, и применение полученных результатов в процессе разработки политики и методов управления [четыре серьезно пострадавшие страны]. |
More critically, reforming and rebuilding a much-debilitated security sector remains by far the most difficult task facing the Libyan authorities. | И что еще важней, реформирование и переустройство серьезно ослабленного сектора безопасности остается для ливийских властей наиболее сложной задачей. |
Mephedrone had not been previously pre-reviewed or critically reviewed. | Мефедрон ранее не являлся предметом предварительного или критического рассмотрения. |
The Office uses the data to measure and critically analyse impacts, make changes to activities in order to increase effectiveness (if required), glean lessons for the purpose of information-sharing and organizational learning and inform the development of future projects. | Управление использует такие данные для измерения и критического анализа достигнутого эффекта, внесения изменений (в случае необходимости) в деятельность с целью повышения ее эффективности, извлечения уроков с целью обмена информацией и организационного обучения, а также для обоснованной разработки будущих проектов. |
Our efforts to address global climate change need to examined critically, especially in light of last year's United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. | Критического взгляда требуют наши усилия в борьбе с глобальным изменением климата, особенно после прошлогодней Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене. |
The Innovation Performance Review is a participatory policy advisory service jointly undertaken by a group of international and national experts with the objective to review critically the national innovation system and the institutional framework of innovation policy and come up with concrete policy recommendations in these areas. | Обзор результативности инновационной деятельности предусматривает предоставление консультативных услуг по вопросам разработки политики на основе широкого участия, которые оказываются группой международных и национальных экспертов в целях проведения критического анализа национальной инновационной системы и институциональной структуры инновационной политики и подготовки конкретных политических рекомендаций в этих областях. |
Resilience - Decreases the chance to be critically hit. Decreases damage sustained from critical hits. | Устойчивость - снижение вероятности получения критического удара, уменьшение урона от критических ударов. |
An integrated approach to intervention in the field of HIV/AIDS is critically called for in many developing countries. | Во многих развивающихся странах жизненно необходим комплексный подход к вмешательству в сферу ВИЧ/СПИДа. |
Recognized by the Convention on the Rights of the Child and other international standards, the protection of children from violence is a fundamental human right and critically relevant for the realization of the rights of the child. | Закрепленное в Конвенции о правах ребенка и других международных стандартах право детей на защиту от насилия представляет собой одно из основных прав человека, жизненно важных для реализации всех других прав ребенка. |
ICHRI stated that in addition to substandard nutrition, hygiene and overcrowding in prisons, the most egregious and pervasive ill-treatment is the denial of critically medical care. | МКПЧИ отметила, что наряду с неудовлетворительным питанием, плохими санитарно-гигиеническими условиями и переполненностью в тюрьмах наиболее вопиющей и распространенной формой жестокого обращения представляется отказ в жизненно важной медицинской помощи. |
That is why we believe that it remains vitally important to shed light on humanitarian situations that have not received international headlines and remain critically underfunded. | Именно поэтому мы полагаем, что по-прежнему жизненно важно пролить свет на гуманитарные ситуации, которые не получили освещения в международных средствах массовой информации и по-прежнему остро нуждаются в финансировании. |
However, the existing monitoring tends to neglect the critical human rights aspects, such as those reflected in the above criteria, and would need to be carefully and critically scrutinized in order to be useful for purposes of the right to development. | С другой стороны, существующие механизмы контроля, как правило, не учитывают жизненно важных правозащитных аспектов, например отраженных в вышеперечисленных критериях, а получаемые с их помощью результаты требуют тщательной и критической проверки, прежде чем они могут быть использованы для |
Quarterly operating statements submitted by the contractor were not critically reviewed nor discussed with the contractor except in two instances. | Представляемые подрядчиком ежеквартальные отчеты о результатах хозяйственной деятельности не подвергались критическому анализу и не обсуждались с подрядчиком, за исключением двух случаев. |
However, all contributors are responsible for critically assessing such sources and reviewing their quality and validity before incorporating them into a working paper or draft chapter. | Однако все участники должны подвергать такие источники критическому анализу, проверять их качество и достоверность, прежде чем включать информацию в рабочий документ или проект главы. |
ESD is not just about providing information, it is about teaching people how to use information critically and responsibly. | Задачей ОУР является не только предоставление информации, но и обучение людей критическому и ответственному ее использованию. |
Commercial considerations, which are currently the driving force behind transactions in conventional weapons, must be critically re-examined. | Коммерческие соображения, которые в настоящее время являются основой сделок в области обычных вооружений, должны быть подвергнуты критическому пересмотру. |
Children learn to think critically about the real environment in which they live and work, engage with a broader cross-section of learners and gain self-esteem from their achievements. | Дети учатся критическому восприятию реальных условий, в которых они живут и работают, устанавливают контакты с более широким кругом обучаемых, переходя через секторальные границы, и проникаются уважением к себе благодаря своим достижениям. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict reported there were at least 37 fatalities at the Prep C Boys School, including 14 children, and 55 injured, 15 of them critically. | По сообщению Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в начальной школе для мальчиков погибли по меньшей мере 37 человек, в том числе 14 детей, а 55 человек получили ранения, причем 15 из них - тяжелые. |
More than 30 people were injured by the bullets and shrapnel, some critically. | Огнестрельные и осколочные ранения получили более 30 человек, причем некоторые - очень тяжелые. |
One shell hit a home, critically injuring a 15-year-old girl. | Один снаряд разорвался в жилом доме, в результате чего 15-летняя девочка получила тяжелые ранения. |
And critically, at what point does a bad employment situation metamorphose into trafficking? | И особенно, на каком этапе тяжелые условия занятости превращаются в условия торговли людьми? |
On 28 October, two barrel bombs were reportedly dropped on a house and on a school in the village of Sheikh Miskine, Dar'a, killing 5 civilians, including 3 children, and critically injuring 11 others. | 28 октября в результате попадания двух бочковых бомб в дом и школу в деревне Шейх-Мискин в Даръа, как сообщалось, было убито 5 мирных жителей, включая 3 детей, и 11 человек получили тяжелые ранения. |
This will also ensure freedom of movement and access of humanitarian assistance to the critically affected communities of Darfur. | Это также обеспечит свободу передвижения и доставку гуманитарной помощи остро нуждающимся в ней общинам в Дарфуре. |
That is why we believe that it remains vitally important to shed light on humanitarian situations that have not received international headlines and remain critically underfunded. | Именно поэтому мы полагаем, что по-прежнему жизненно важно пролить свет на гуманитарные ситуации, которые не получили освещения в международных средствах массовой информации и по-прежнему остро нуждаются в финансировании. |
Within its existing capacity, the Government is particularly active in working to address entrenched and systemic disadvantages faced by women and in providing targeted assistance to veteran combatants and other vulnerable groups most critically in need, including children, disabled persons and the elderly. | В рамках своих возможностей правительство активно пытается преодолеть глубоко укоренившиеся системные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины, и предоставлять адресную помощь комбатантам-ветеранам и другим наиболее остро нуждающимся уязвимым группам, включая детей, инвалидов и престарелых. |
Most critically, there is a need to train participating developing countries to use the methodologies available in the IPCC Good Practice Guidance for Land Use, Land-Use Change and Forestry. | Наиболее остро стоит вопрос о подготовке участвующих развивающихся стран по вопросам использования методологий, содержащихся в разработанных МГЭИК Руководящих указаниях по эффективной практике для землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
It is not surprising that Sir Humphrey Waldock should have asked the question in 1962: three years earlier, the problem had arisen critically in connection with a reservation by India to the Convention on the Intergovernmental Maritime Consultative Organization (IMCO). | Неудивительно, что в 1962 году сэр Хэмфри Уолдок задался этим вопросом: тремя годами ранее эта проблема остро встала в связи с оговоркой Индии к Конвенции о Международной морской организации (ИМО), ранее называвшейся Международной морской консультативной организацией (ИМКО). |
Upon closer scrutiny, through the development of supplemental criteria, the Programme could be evaluated more critically. | При более тесном изучении на основе выработки дополнительных критериев Программа могла бы быть оценена более критично. |
I just want you guys to listen critically and know that what he's saying is just one of many opinions. | Я... я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений. |
In summary, public consultation has shown that some environmental organizations and one of the five political parties represented in the Austrian Parliament view the implementation of the third pillar in Austria rather critically. | Процесс публичных консультаций показал, что ряд природоохранных организаций и одна из пяти политических партий, представленных в австрийском парламенте, весьма критично оценивают осуществление третьего основного элемента Конвенции в Австрии. |
More critically, the philosopher and skeptic Robert Todd Carroll wrote that Old Souls is an interesting read but the author is not very critical in his observations. | Более критично высказался философ и скептик Роберт Тодд Кэрролл, который писал что Старые души - это интересное чтиво, но автор не очень-то критичен в своих замечаниях. |
The media, so influential with adolescents and in the development of their sense of self, must also be used to protect children - and adolescents must be able to more critically interpret media messages. | Средства массовой информации, оказывающие огромное влияние на подростков и формирование их представлений о себе, также должны использоваться для обеспечения защиты детей, и подростки должны быть способны более критично относиться к информационным материалам. |
The lack of adequate management skills critically reduces the ability for strategic planning, weakens programme execution, lessens the quality of services and thus diminishes the usefulness of programmes to their beneficiaries. | Отсутствие надлежащих навыков управления существенно ограничивает возможности осуществления стратегического планирования, сказывается на эффективности процесса осуществления программ, снижает качество услуг и тем самым уменьшает полезность программ для их бенефициариев. |
If local implementation teams are under-resourced and do not have clear priorities, it could critically slow down, not only IPSAS implementation, but also other important business transformation projects; | Отсутствие у местных групп по переходу достаточных ресурсов и четких приоритетов может существенно замедлить не только переход на МСУГС, но и другие важные проекты реорганизации рабочих процессов; |
The quality and sustainability of UNDP country programmes will be critically strengthened or undermined, as the case may be, by the attention given to the implementation of the five drivers of development effectiveness described in paragraph 9. | В зависимости от того, какое внимание будет уделяться факторам эффективности деятельности в области развития, о которых говорится в пункте 9, степень эффективности и устойчивости страновых программ ПРООН либо существенно повысится, либо в значительной мере снизится. |
An engaged, critically aware public is essential to a healthy democracy. | Участие обладающей необходимой информацией общественности является существенно важным элементом здоровой демократии. |
SIDS continue to be critically effected by global climate change to the extent that the very survival of certain low lying countries which are particularly sensitive to changes in the frequency and intensity of rainfall and storms, is under threat. | Изменение глобального климата по-прежнему весьма существенно затрагивает малые островные развивающиеся государства - в такой степени, что под угрозой находится само выживание некоторых низколежащих стран, особенно чувствительных к изменениям в частоте и интенсивности дождевых осадков и штормов. |
The purpose of the meeting was to examine proposals critically and to come to some agreed solutions on these questions. | Цель этого совещания - критическое рассмотрение предложений и согласование некоторых решений по этим вопросам. |
And it's not that they didn't want me to think critically. | При этом родители не подавляли в нас критическое мышление. |
The Platform will remain unfulfilled unless it is recognized that existing institutional structures are inherently gender-biased and need to be critically examined and radically transformed. | Платформа останется невыполненной до тех пор, пока не будет признано, что в основе существующих институциональных структур лежит предубежденность по отношению к полу и поэтому требуется критическое рассмотрение и коренные изменения. |
For Fiji and other vulnerable States, there is one overriding issue that is critically vital to our economic survival: market access and remunerative prices for our exports. | Для Фиджи и других уязвимых стран существует один важный вопрос, имеющий критическое значение для нашего экономического выживания: доступ на рынки и справедливые экспортные цены. |
The research project titled "The gendered map of Cyprus Tertiary Education" which aimed to investigate, record and critically present the qualitative and quantitative Gendered Map in Cyprus Tertiary Education has indicated the following: | Осуществление исследовательского проекта, озаглавленного "Карта высшего образования на Кипре с учетом гендерного аспекта", который направлен на изучение, фиксирование и критическое осмысление качественного и количественного положения в системе высшего образования на Кипре с учетом гендерных аспектов, дало следующие результаты: |
This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. | Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек. |
For the above reasons, the success of the DMFAS Programme critically depends on a strong central support team in Geneva. | В силу изложенных причин успех программы ДМФАС в решающей степени зависит от наличия в Женеве мощной группы централизованной поддержки. |
Sustainable growth required an adequate level of investment, and the creation of viable industrial sectors in developing countries depended critically on favourable global market access for their export products. | Для устойчивого экономического роста требуется надлежащий уровень инвестиций, а создание жизнеспособных промышленных секторов в развивающихся странах, в решающей степени зависит от благоприятного доступа на мировые рынки для экспортируемой ими продукции. |
The long-run employment effects of TNCs depend critically on the role assigned to the subsidiary of the TNCs in a particular country within the global strategy. | То долгосрочное влияние, которое ТНК оказывают на положение в области занятости, в решающей степени зависит от роли, отводимой ТНК дочерним предприятиям в конкретных странах в рамках своей глобальной стратегии. |
It should, however, be mentioned that the effectiveness of this scheme will critically depend on the nature of eligibility criteria and the flexibility with which they are applied, the country coverage, and the extent of relief provided. | Вместе с тем следует упомянуть о том, что эффективность этого механизма будет в решающей степени зависеть от характера критериев, определяющих круг возможных бенефициаров этой инициативы, и гибкости, с которой они будут применяться, круга стран и размеров предоставляемой скидки. |
The film was one of the biggest hits of the year and highly acclaimed critically. | Фильм был одним из самых больших хитов года и высоко оценен критиками. |
Eichner gained attention as the host and writer of Creation Nation: A Live Talk Show, a critically acclaimed stage show in New York. | Айкнер получил известность в качестве ведущего и сценариста «Creation Nation: A Live Talk Show», хорошо принятого критиками сценического шоу. |
The critically acclaimed EP topped the High Line Records' weekly chart for two consecutive weeks and peaked at number thirty-five on the Oricon indies sales chart. | Признанный критиками ЕР удерживал лидирующие позиции в еженедельном чарте High Line Records две недели и занял тридцать пятое место в списке инди-продаж Oricon. |
In 2014 Khold released yet another critically acclaimed album entitled 'Til Endes' and continue to perform at festivals throughout Europe and the US. | В 2014 команда выпускает новый высоко оцененный критиками альбом «Til Endes» и продолжает участвовать в фестивалях в Европе и США. |
In 2005, the critically lauded Batman Begins film was released; also, the company published several limited series establishing increasingly escalated conflicts among DC's heroes, with events climaxing in the Infinite Crisis limited series. | В 2005 году был выпущен фильм Бэтмен: Начало, встреченный критиками очень хорошо; также компания выпустила несколько ограниченных серий, которые накалили конфликты между персонажами DC, что дошло до кульминации в Бесконечном Кризисе. |