| Each of us should critically assess his or her efforts in this area. | Каждый из нас обязан критически оценить свои усилия на этом фронте. |
| Critics of Stalin, such as Milovan Đilas, critically defined them as a "new class". | Критики Сталина, такие как Джилас, критически определили номенклатуру как «новый класс». |
| Teachers and pupils should critically assess narratives. | Преподаватели и учащиеся должны относиться к нарративам критически. |
| This year delegates critically examined the length of the draft resolution and explored avenues for streamlining it. | В этом году делегации критически подошли к проблеме, касающейся объема проекта резолюции, и рассмотрели возможные пути его сокращения. |
| Increasing the awareness of rural women of their rights and improving their knowledge of the legal system empowers them by developing their capacity to assess critically the law, interpret the meaning of their rights and participate more fully in political processes. | Расширение осведомленности сельских женщин об их правах и повышение уровня их знаний о правовой системе расширяет их возможности, развивая в них способность критически оценивать закон, толковать смысл своих прав и принимать более полноценное участие в политических процессах. |
| Moreover, after years of turmoil, the nation's economy is critically in need of sustained assistance. | Кроме того, после многих лет потрясений экономика страны крайне нуждается в устойчивой помощи. |
| Where personnel resources for peacekeeping become critically short, as has tended to happen in recent years, the contribution of even small countries becomes indispensable. | Когда ресурсы миротворческого персонала становятся крайне недостаточными, как это происходило в последние годы, вклад даже малых стран становится весьма важным. |
| But, unfortunately, the international community is yet to achieve results that would allow complacency, for the accomplishments we have listed are all critically imperfect in each of the domains - atomic, biological, chemical and conventional. | К сожалению, однако, международное сообщество еще не добилось результатов, которые позволили бы испытывать удовлетворенность, поскольку перечисленные нами достижения крайне несовершенны в своей сфере - ядерной, биологической, химической или в области обычных вооружений. |
| Critically, they are sponsored by management and they report administratively to management. | Что крайне важно, они поддерживаются руководством и в административном отношении отчитываются перед руководством. |
| Eight children were wounded - some of them critically - in the bombings that hit a school in Adi-Kaieh while a nearby church was partially demolished. | Восемь детей были ранены, причем некоторые из них - крайне серьезно, когда бомба попала в школу в Ади-Кайе; близлежащая церковь была частично разрушена. |
| According to the latest reports, five people were killed and more than 60 were injured, several of them critically. | По последним сообщениям, пять человек погибли и более 60 были ранены, причем несколько из них тяжело. |
| A 15-year-old girl, Hadar Hershkowitz, was killed in the blast, and 11 others were wounded, one of them critically. | В результате этого взрыва погибла 15-летняя девочка, Хадар Гершкович, а 11 человек были ранены, причем один из них - тяжело. |
| Seven UNAMID troops and police were killed and 22 were wounded, 7 of them critically. | Были убиты 7 и ранены 22, в том числе 7 - тяжело, военнослужащих и полицейских ЮНАМИД. |
| 12 wounded - many of them critically. | 12 раненых, многие тяжело. |
| More than 105 people have been killed, including 22 children, and over 600 have been injured, many critically. | Было убито более 105 человек, включая 22 ребенка, и более 600 человек было ранено, причем многие из них тяжело. |
| This is a method for critically re-assessing previous research into difficult problems. | Это метод критической переоценки предыдущих исследований сложных проблем. |
| The lessons learned from this experience, especially the need critically to review progress in the implementation of the gender equality action plan by all partners, have been taken into account in the preparations for the second session of the Assembly. | Уроки, извлеченные из этого опыта, в особенности в отношении необходимости критической оценки прогресса, достигнутого в осуществлении плана действий в области обеспечения гендерного равенства всеми партнерами, принимаются во внимание при подготовке второй сессии Ассамблеи. |
| And so the Red List is really important, keep track of what's endangered and critically endangered, and so on. | Да, Красная Книга - вещь очень важная, благодаря ей можно следить, какие виды находятся в опасности, какие - в критической опасности, и т.д. |
| The first panel assessed critically the achievements made since the adoption of the first report of the Secretary-General, in 2008, and identified the challenges faced in translating its principles and messages into practice. | Первая семинарская группа занималась критической оценкой результатов, достигнутых с 2008 года, когда был утвержден первый доклад Генерального секретаря о реформе сектора безопасности, и определением вызовов, с которыми пришлось столкнуться при практическом воплощении сформулированных там принципов и идей. |
| To date, the Forum has played a key role by critically evaluating existing data resources and limitations, stimulating new database development, encouraging cooperation and data sharing among its 14 member Federal agencies, and preparing collaborative statistical reports. | До сих пор Форум играл ключевую роль путем проведения критической оценки имеющихся ресурсов данных и их ограничений, стимулирования формирования новых баз данных, поощрения сотрудничества и обмена данными между 14 входящими в него федеральными агентствами, а также путем подготовки совместных статистических докладов. |
| Defensive users think critically about the information they can access, to reduce their chances of downloading and spreading malicious software. | Защищающиеся пользователи серьезно думают над информацией, к которой они хотят получить доступ, чтобы уменьшить возможность загрузки и распространения вредоносного программного обеспечения. |
| Because of the importance of bilateral and multilateral assistance (with particular reference to extradition and mutual assistance in investigation and research of evidence), the lack of agreements critically hinders the development of effective cooperation. | Ввиду важности двусторонней и многосторонней помощи (в ходе которой следует уделять особое внимание выдаче правонарушителей и оказанию взаимной помощи в проведении следствия и анализу доказательств) требуются соответствующие соглашения, отсутствие которых серьезно сдерживает расширение эффективного сотрудничества. |
| Participants also expressed concern over the limited modern energy production and consumption and the extreme vulnerability to climate change, which critically impaired socio-economic development in Africa, and the inadequate contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to environmental sustainability. | Участники также высказали озабоченность по поводу ограниченности отвечающего требованиям времени производства и потребления энергии и чрезмерной уязвимости перед климатическими изменениями, что серьезно осложняет социально-экономическое развитие в Африке, и неадекватности вклада промышленного сектора, в частности горнорудной, минеральной и металлургической промышленности, в обеспечение экологической устойчивости. |
| Vestibulocochlear, optical nerves have been critically damaged. | ќба, и слуховой нерв и зрительный были серьезно повреждены. |
| Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. | Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран. |
| A cross-cultural communication self-assessment tool offers women leaders the opportunity to critically analyse their strengths and weaknesses. | Инструмент самооценки в области межкультурной коммуникации предоставляет женщинам-руководителям возможность критического анализа своих сильных и слабых сторон. |
| Create critical awareness on Adivasi culture and history among Adivasi and non-Adivasi communities and capacitate villagers to critically analyse and identify their own historical and cultural heritage | Формирование интереса к культуре и истории адиваси среди общин адиваси других общин и наделить деревенских жителей знаниями, необходимыми для критического анализа и идентификации их собственного исторического и культурного наследия |
| It is recognized that other existing institutions related to the CST, such as the Roster of Experts (RoE), the Group of Experts (GoE), should be critically reviewed. | Признается необходимость критического рассмотрения других существующих институтов, связанных с КНТ, включая, в частности, учетный список экспертов (УСЭ) и Группу экспертов (ГЭ). |
| However, having critically observed the present situation, the organization has noted that the millennium agenda will not be achieved by 2015 owing to factors that elude governance of programmes to achieve the goals. | Вместе с тем по итогам проведенного критического анализа сложившейся ситуации эта организация пришла к выводу о том, что указанных целей не удастся достигнуть к 2015 году в связи с наличием факторов, которые не поддаются контролю структур, отвечающих за осуществление соответствующих программ. |
| There are also two check boxes. One controls if a file manager window will be automatically opened when a device is mounted. The other causes an alert window to pop up if a disk gets critically full. | Также существует два флажка. Один контролирует открытие менеджера файлов при монтировании устройства. другая контролирует появление окна, когда устройство заполнено до критического уровня. |
| An integrated approach to intervention in the field of HIV/AIDS is critically called for in many developing countries. | Во многих развивающихся странах жизненно необходим комплексный подход к вмешательству в сферу ВИЧ/СПИДа. |
| It has provided for the deployment of a number of peacekeeping missions in the region, and critically and attentively supported compliance with and implementation of the peace agreements, as well as Governments, institutions and transitional mechanisms. | Совет принял решения о размещении в регионе ряда миротворческих миссий, оказал жизненно важную поддержку усилиям, направленным на обеспечение соблюдения и осуществления мирных соглашений, а также правительствам, институтам и механизмам переходного периода, проявляя при этом внимание к существующим потребностям. |
| Rural and informal sectors of the economy are vital for poverty reduction and hence this issue should also be critically addressed. | Сельский и неформальные секторы экономики имеют жизненно важное значение для сокращения масштабов нищеты, и поэтому им также следует уделять особое внимание. |
| ICHRI stated that in addition to substandard nutrition, hygiene and overcrowding in prisons, the most egregious and pervasive ill-treatment is the denial of critically medical care. | МКПЧИ отметила, что наряду с неудовлетворительным питанием, плохими санитарно-гигиеническими условиями и переполненностью в тюрьмах наиболее вопиющей и распространенной формой жестокого обращения представляется отказ в жизненно важной медицинской помощи. |
| However, the existing monitoring tends to neglect the critical human rights aspects, such as those reflected in the above criteria, and would need to be carefully and critically scrutinized in order to be useful for purposes of the right to development. | С другой стороны, существующие механизмы контроля, как правило, не учитывают жизненно важных правозащитных аспектов, например отраженных в вышеперечисленных критериях, а получаемые с их помощью результаты требуют тщательной и критической проверки, прежде чем они могут быть использованы для |
| ESD is not just about providing information, it is about teaching people how to use information critically and responsibly. | Задачей ОУР является не только предоставление информации, но и обучение людей критическому и ответственному ее использованию. |
| Work has commenced to review critically the current policies, procedures and associated arrangements with the goal of identifying key areas where changes are required. | Началась работа по критическому пересмотру существующей политики, процедур и соответствующих механизмов в целях определения ключевых областей, в которых требуются изменения. |
| The Saifuku-ji Enkinsei, a supposed historical text currently being critically analyzed for its authenticity, claims Yoshitsugu went with Ishida Mitsunari to Kyūshū in 1587 and helped him lead 12,000 troops without any major difficulties. | Сайфуку-дзи Энкинсэй, исторический текст, который подвергается сейчас критическому анализу на предмет его достоверности, утверждает, что Ёсицугу вместе с Мицунари отправился на Кюсю в 1587 и помогал ему вести 12-тысячный отряд без особых затруднений. |
| Commercial considerations, which are currently the driving force behind transactions in conventional weapons, must be critically re-examined. | Коммерческие соображения, которые в настоящее время являются основой сделок в области обычных вооружений, должны быть подвергнуты критическому пересмотру. |
| In 2006, it published Health Effects of the Chernobyl Accident and Special Health-Care Programmes, a report that critically reviews the scientific evidence accumulated over 20 years and presents the international consensus on the current knowledge available about Chernobyl health effects. | В 2006 году Организация опубликовала доклад под названием «Медицинские последствия чернобыльской аварии и специальные медицинские программы», в котором критическому анализу подвержены научные данные, накопленные за период более 20 лет и отражен международный консенсус относительно нынешнего понимания медицинских последствий чернобыльской аварии. |
| Over 64 individuals, including women and children, were injured in the attack, some of them critically. | Свыше 64 человек, включая женщин и детей, в результате нападения получили ранения, в ряде случаев - тяжелые. |
| The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict reported there were at least 37 fatalities at the Prep C Boys School, including 14 children, and 55 injured, 15 of them critically. | По сообщению Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, в начальной школе для мальчиков погибли по меньшей мере 37 человек, в том числе 14 детей, а 55 человек получили ранения, причем 15 из них - тяжелые. |
| Just four days ago, a bomb exploded on a Tel Aviv bus injuring 12 passengers, 2 of them critically. | Всего четыре дня назад в тель-авивском автобусе была взорвана бомба, в результате чего 12 пассажиров были ранены, причем двое из них получили тяжелые ранения. |
| There are reports of at least 38 killed and 23 injured, 11 critically. | По сообщениям, по меньшей мере 38 человек были убиты и 23 получили ранения, причем 11 из них тяжелые. |
| On 28 October, two barrel bombs were reportedly dropped on a house and on a school in the village of Sheikh Miskine, Dar'a, killing 5 civilians, including 3 children, and critically injuring 11 others. | 28 октября в результате попадания двух бочковых бомб в дом и школу в деревне Шейх-Мискин в Даръа, как сообщалось, было убито 5 мирных жителей, включая 3 детей, и 11 человек получили тяжелые ранения. |
| With the expected arrival of a frigate and a patrol boat from Bangladesh late in April, the Maritime Task Force will be augmented with critically required capacities. | После ожидаемого прибытия в конце апреля одного фрегата и патрульного катера из Бангладеш Оперативное морское соединение получит дополнительные возможности, в которых оно остро нуждается. |
| That is why we believe that it remains vitally important to shed light on humanitarian situations that have not received international headlines and remain critically underfunded. | Именно поэтому мы полагаем, что по-прежнему жизненно важно пролить свет на гуманитарные ситуации, которые не получили освещения в международных средствах массовой информации и по-прежнему остро нуждаются в финансировании. |
| Within its existing capacity, the Government is particularly active in working to address entrenched and systemic disadvantages faced by women and in providing targeted assistance to veteran combatants and other vulnerable groups most critically in need, including children, disabled persons and the elderly. | В рамках своих возможностей правительство активно пытается преодолеть глубоко укоренившиеся системные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины, и предоставлять адресную помощь комбатантам-ветеранам и другим наиболее остро нуждающимся уязвимым группам, включая детей, инвалидов и престарелых. |
| I am grateful to those countries that are helping to equip and train the Lebanese Armed Forces, including the navy, and I urge the international community to continue this critically required support to Lebanese Armed Forces capacity-building. | Я благодарен тем странам, которые помогают оснащать и обучать Ливанские вооруженные силы, включая военно-морские силы, и настоятельно призываю международное сообщество продолжать эту остро необходимую поддержку для наращивания потенциала Ливанских вооруженных сил. |
| Wages of Sin was released in late February 1999 by a then relatively unknown game production studio known as 2015 Games, who later became famous for their critically acclaimed game Medal of Honor: Allied Assault. | Wages of Sin была выпущена в конце февраля 1999 года, тогда относительно неизвестной студией разработчиком игр, известной как 2015, которая позже стала известна игрой Medal of Honor: Allied Assault остро встреченной критиками. |
| The Committee had come to look more critically at national situations and the current definition might not now be sufficient to cover all eventualities. | Комитет стал более критично рассматривать национальные ситуации, и имеющегося определения, возможно, уже недостаточно для охвата всех потенциальных ситуаций. |
| I just want you guys to listen critically and know that what he's saying is just one of many opinions. | Я... я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений. |
| The less one is prepared, the more readily one will use such tables, and the less critically one will look at them. | Чем менее подготовлен человек, тем охотнее он пользуется такими таблицами, тем менее критично к ним относится. |
| More critically, the philosopher and skeptic Robert Todd Carroll wrote that Old Souls is an interesting read but the author is not very critical in his observations. | Более критично высказался философ и скептик Роберт Тодд Кэрролл, который писал что Старые души - это интересное чтиво, но автор не очень-то критичен в своих замечаниях. |
| The media, so influential with adolescents and in the development of their sense of self, must also be used to protect children - and adolescents must be able to more critically interpret media messages. | Средства массовой информации, оказывающие огромное влияние на подростков и формирование их представлений о себе, также должны использоваться для обеспечения защиты детей, и подростки должны быть способны более критично относиться к информационным материалам. |
| Economic activity and agricultural production were critically disrupted. | Экономика и, в частности, сельское хозяйство страны были существенно подорваны. |
| Let me therefore briefly focus on some of the areas in which we firmly believe that the international community should critically enhance its support for African development. | Позвольте мне в этой связи кратко остановиться на некоторых из тех областей, в которых, как мы твердо считаем, международное сообщество должно существенно увеличить свою помощь в целях развития в Африке. |
| The quality and sustainability of UNDP country programmes will be critically strengthened or undermined, as the case may be, by the attention given to the implementation of the five drivers of development effectiveness described in paragraph 9. | В зависимости от того, какое внимание будет уделяться факторам эффективности деятельности в области развития, о которых говорится в пункте 9, степень эффективности и устойчивости страновых программ ПРООН либо существенно повысится, либо в значительной мере снизится. |
| An engaged, critically aware public is essential to a healthy democracy. | Участие обладающей необходимой информацией общественности является существенно важным элементом здоровой демократии. |
| SIDS continue to be critically effected by global climate change to the extent that the very survival of certain low lying countries which are particularly sensitive to changes in the frequency and intensity of rainfall and storms, is under threat. | Изменение глобального климата по-прежнему весьма существенно затрагивает малые островные развивающиеся государства - в такой степени, что под угрозой находится само выживание некоторых низколежащих стран, особенно чувствительных к изменениям в частоте и интенсивности дождевых осадков и штормов. |
| In view of those considerations, it is essential to reconsider and review critically the nature of the objectives and the duration and scope of the mandates of the peace-keeping operations, in all their aspects. | С учетом вышеизложенного необходимо провести критическое переосмысление направленности этих целей и продолжительности их проведения, а также сферы действия мандатов операций по поддержанию мира во всех их аспектах. |
| And it's not that they didn't want me to think critically. | При этом родители не подавляли в нас критическое мышление. |
| The Platform will remain unfulfilled unless it is recognized that existing institutional structures are inherently gender-biased and need to be critically examined and radically transformed. | Платформа останется невыполненной до тех пор, пока не будет признано, что в основе существующих институциональных структур лежит предубежденность по отношению к полу и поэтому требуется критическое рассмотрение и коренные изменения. |
| While the independence of the national statistical office provides some protection to decisions that may affect it from having negative impacts, the reality is that national statistical offices cannot fully separate themselves from the governments that create them and are generally critically dependent on governments for funding. | Хотя независимость национального статистического органа обеспечивает некоторую защиту от негативных последствий затрагивающих его решений, реальность такова, что национальные статистические органы не могут полностью обособиться от правительств, которые учреждают их и обеспечивают финансирование, имеющее для этих органов критическое значение. |
| The research project titled "The gendered map of Cyprus Tertiary Education" which aimed to investigate, record and critically present the qualitative and quantitative Gendered Map in Cyprus Tertiary Education has indicated the following: | Осуществление исследовательского проекта, озаглавленного "Карта высшего образования на Кипре с учетом гендерного аспекта", который направлен на изучение, фиксирование и критическое осмысление качественного и количественного положения в системе высшего образования на Кипре с учетом гендерных аспектов, дало следующие результаты: |
| Achieving sustainable development will continue to depend most critically on the integration of economic, social and environmental policies at all levels. | Обеспечение устойчивого развития будет по-прежнему в решающей степени зависеть от комплексной реализации экономических, социальных и экологических стратегий на всех уровнях. |
| Further efficiency gains are critically dependent upon enhanced automated integrated systems. | Дальнейшее повышение эффективности в решающей степени зависит от совершенствования автоматизированных комплексных систем. |
| The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. | Успех усилий ЮНКТАД будет в решающей степени зависеть от подключения сообщества доноров. |
| It should, however, be mentioned that the effectiveness of this scheme will critically depend on the nature of eligibility criteria and the flexibility with which they are applied, the country coverage, and the extent of relief provided. | Вместе с тем следует упомянуть о том, что эффективность этого механизма будет в решающей степени зависеть от характера критериев, определяющих круг возможных бенефициаров этой инициативы, и гибкости, с которой они будут применяться, круга стран и размеров предоставляемой скидки. |
| In the predominantly agricultural economies of sub-Saharan Africa where production is dominated by smallholders, the degree of market development depends critically on the extent to which farm households are integrated into the wider market economy. | В преимущественно сельскохозяйственной экономике стран Африки к югу от Сахары, в структуре которой преобладают мелкие фермеры, степень развития рынков в решающей степени зависит от степени интеграции фермерских хозяйств в более широкую рыночную экономику. |
| Their popularity rose internationally with the release of the critically acclaimed Aman Iman in 2007. | Их популярность выросла на международном уровне, с выпуском признанного критиками альбома Aman Iman (2007). |
| Critically acclaimed, both of them quickly became two of the best-selling strategy games of all time and spawned multiple sequels. | Восторженно принятые критиками, эти игры быстро стали самыми продаваемые стратегическими играми и породили массу продолжений. |
| Kingdom was critically reappraised when it was released on DVD in the form of a director's cut that contained an additional 45 minutes of footage previously shot from Monahan's shooting script. | «Царство» было переоценено критиками, когда оно было выпущено на DVD в форме режиссёрской версии, которая содержала дополнительные 45 минут фильма, которые ранее были сняты в режиссёрском сценарии Монахана. |
| Run time two and half hours and so critically reviled that after it aired, the creator has his knighthood revoked. | Идет два с половиной часа, и был настолько осужден критиками, что после премьеры автора лишили рыцарского звания. |
| The success of Achtung Baby and the Zoo TV Tour re-established U2 as one of the most popular and critically acclaimed musical acts in the world. | Успех Achtung Baby и последующего турне Zoo TV вернул U2 статус одного из самых популярных и обласканных критиками музыкальных коллективов. |