| We very critically investigate parapsychological phenomena and pseudo science. | Мы очень критически исследуем парапсихологические явления и псевдонауку. |
| If we want to protect tolerance from intolerance, we should look critically at what we teach our children. | Если мы хотим защитить терпимость от нетерпимости, мы должны критически взглянуть на то, чему мы учим наших детей. |
| The first sentence of paragraph 40 was worded rather more critically than it should have been. | Первое предложение пункта 40 сформулировано, скорее, более критически, чем это должно было бы быть. |
| The Committee's agenda must be reviewed critically to determine how often resolutions should be considered and whether particular agenda items needed to be continued. | Необходимо критически проанализировать повестку дня Второго комитета с целью определить, как часто следует рассматривать резолюции, и есть ли необходимость продолжить рассмотрение конкретных пунктов повестки дня. |
| Avlon is the author of several books, including Independent Nation: How Centrists Can Change American Politics (2004), which critically appraises both traditional American centrism and the more recent radical centrism. | Является автором нескольких книг, в том числе «Независимая нация: как центристы могут изменить американскую политику» (англ. Independent Nation: How Centrists Can Change American Politics) (2004), в которой критически оценивает традиционный американский центризм и более поздний радикальный центризм. |
| The European Union remained critically concerned about the situation of children affected by armed conflict, both as combatants and victims. | Европейский союз по-прежнему крайне обеспокоен положением детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, как комбатантов, так и жертв. |
| However, the rate of recovery of fraudulent amounts remained critically low. | Однако показатели возмещения средств в связи со случаями мошенничества остаются крайне низкими. |
| The speed of UNAMID deployment depends critically on this issue being resolved as soon as possible. | Поэтому для ускорения развертывания ЮНАМИД крайне необходимо, чтобы данный вопрос был как можно скорее решен. |
| Fragmentation, territoriality and competition among United Nations actors as well as among international organizations and donors generally are corrosive of the entire aid effort, and will critically undermine the peacebuilding effort. | Фрагментарность, «территориальность» и конкуренция между субъектами Организации Объединенных Наций, а также между международными организациями и донорами, как правило, подрывает эффективность всех усилий по оказанию помощи, что крайне негативно сказывается на деятельности в области миростроительства. |
| (c) Traditional knowledge is complex, sophisticated, and critically relevant to understanding how to conserve forest ecosystems and to use them sustainably. | с) традиционные знания являются комплексным, сложным и крайне важным фактором, необходимым для понимания того, каким образом сохранять лесные экосистемы и обеспечивать их устойчивое использование. |
| The military opened fire on the protesters killing at least seven women and critically wounding others. | Военные открыли огонь по протестующим, в результате чего семеро женщин были убиты и несколько тяжело ранены. |
| A 15-year-old girl, Hadar Hershkowitz, was killed in the blast, and 11 others were wounded, one of them critically. | В результате этого взрыва погибла 15-летняя девочка, Хадар Гершкович, а 11 человек были ранены, причем один из них - тяжело. |
| Seven UNAMID troops and police were killed and 22 were wounded, 7 of them critically. | Были убиты 7 и ранены 22, в том числе 7 - тяжело, военнослужащих и полицейских ЮНАМИД. |
| In one such attack on Saturday in Jabaliya, the occupying forces fired missiles near a marketplace, striking the intended "targets" and critically wounding at least four other people. | В ходе одного из таких нападений в субботу в Джабалии оккупационные силы выпустили ракеты по району, прилегающему к рынку, поразив предполагаемые «цели» и тяжело ранив по меньшей мере четырех человек. |
| From the civilian population, four were injured, one critically. | Из числа гражданского населения четыре человека были ранены, один из них - тяжело. |
| The purpose is to ensure that students actively and critically evaluate alternatives and develop skills in forming arguments based on knowledge and related ethical issues. | Цель этой дискуссии - добиться активной и критической оценки учащимися альтернатив и выработать у них навыки формулирования аргументов на основе полученных знаний и соответствующих этических норм. |
| After assessing carefully and critically the extensive information available to it, the Agency finds the information to be, overall, credible. | После тщательной и критической оценки той обширной информации, которая имеется у Агентства, оно находит эту информацию в целом достоверной. |
| It will be through building on its strengths and critically evaluating its future role in addressing environmental problems in a changing world that the Convention will ensure its long-term future. | Конвенция обеспечит возможности для своей будущей деятельности в долгосрочной перспективе именно за счет более активного использования имеющихся у нее преимуществ и критической оценки своей дальнейшей роли в решении природоохранных проблем в условиях меняющегося мира. |
| The atlas shows that, despite the dedicated efforts of many individuals and organizations, the great apes all fall into the endangered or critically endangered categories of the World Conservation Union Red List. | Атлас показывает, что, несмотря на неустанные усилия многих отдельных лиц и организаций, все обезьяны в соответствии с Красным перечнем Всемирного союза охраны природы подпадают под категорию подвергающихся опасности или критической опасности видов. |
| These test procedures were critically reviewed, compared to each other, updated to technical progress and complemented by new elements where necessary. | Эти процедуры испытаний были подвергнуты критической оценке, сопоставлены, обновлены с учетом достигнутого уровня технического прогресса и в случае необходимости дополнены новыми элементами. |
| While economic progress remains critically affected by the livestock ban, increasing investment in trade, housing and education are evident. | Хотя экономический прогресс по-прежнему серьезно сдерживается запретом на животноводство, тем не менее растет объем инвестиций в торговлю, жилищное строительство и образование. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was of the opinion that provisions in the Foreign Contribution Regulation Bill might lead to abuse when reviewing applications of organizations that were critical of the authorities and recommended that the Act be critically reviewed or repealed. | Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников считает, что положения Закона о регулировании иностранных вкладов могут привести к злоупотреблениям при рассмотрении заявлений от организаций, которые критически отзывались об органах власти, и рекомендовала серьезно пересмотреть или отменить этот Закон. |
| The Executive Director emphasized that in the case of all UNFPA country programmes, the current resource situation was seriously and critically constraining planned activities. | Директор-исполнитель подчеркнула, что текущее состояние всех страновых программ ЮНФПА в сфере обеспечения ресурсов серьезно и сильно препятствует осуществлению запланированных мероприятий. |
| Ghana urged the family of nations to focus critically on the establishment of criteria for a collective response to crisis situations, but the establishment of an international court should not be regarded as an end in itself. | Гана призывает семью народов серьезно подойти к выработке критериев для коллективного разрешения кризисных ситуаций, но учреждение международного суда не должно рассматриваться как самоцель. |
| The evaluation also prompted UNICEF to think critically about the sustainability of one of its key resilience-building initiatives for displaced children in the border areas of West Africa. | Итоги этой оценки заставили также ЮНИСЕФ серьезно задуматься над вопросом об устойчивости одной из его основных инициатив по обеспечению сопротивляемости к внешним потрясениям для перемещенных детей в приграничных районах Западной Африки. |
| This entails critically examining the needs for the Convention's work, assessing priorities and making hard decisions about its future work programme and organizational structure. | Это влечет за собой необходимость критического изучения потребностей в отношении работы в рамках Конвенции, оценки приоритетов и принятия твердых решений о ее будущей программе работы и организационной структуре. |
| This meeting was convened by the StAR Initiative to discuss and critically review the draft study on illicit enrichment. | Совещание было созвано Инициативой СтАР для обсуждения и критического обзора проекта исследования по проблеме незаконного обогащения. |
| In 1997, Philippe Jorion wrote: he greatest benefit of VAR lies in the imposition of a structured methodology for critically thinking about risk. | Филипп Джорион писал: «Наибольшая польза VAR заключается в наложении структурированной методологии для критического мышления о риске. |
| Each lesson plan is participatory in nature and contains case studies that encourage students to think critically and to undertake specific follow-up actions to bring about positive global change. | План каждого урока предполагает активное участие учащихся и предусматривает изучение конкретных случаев, которое побуждает школьников к проведению критического анализа и принятию конкретных последующих мер с целью добиться позитивных преобразований в мире. |
| Our efforts to address global climate change need to examined critically, especially in light of last year's United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. | Критического взгляда требуют наши усилия в борьбе с глобальным изменением климата, особенно после прошлогодней Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене. |
| Recognized by the Convention on the Rights of the Child and other international standards, the protection of children from violence is a fundamental human right and critically relevant for the realization of the rights of the child. | Закрепленное в Конвенции о правах ребенка и других международных стандартах право детей на защиту от насилия представляет собой одно из основных прав человека, жизненно важных для реализации всех других прав ребенка. |
| It has provided for the deployment of a number of peacekeeping missions in the region, and critically and attentively supported compliance with and implementation of the peace agreements, as well as Governments, institutions and transitional mechanisms. | Совет принял решения о размещении в регионе ряда миротворческих миссий, оказал жизненно важную поддержку усилиям, направленным на обеспечение соблюдения и осуществления мирных соглашений, а также правительствам, институтам и механизмам переходного периода, проявляя при этом внимание к существующим потребностям. |
| Timely responses to communications sent to Governments were, however, also vital since they could critically affect the life, liberty or security of defenders. | Однако жизненно важную роль играют также своевременные ответы на сообщения, направляемые правительствам, поскольку они могут решающим образом повлиять на жизнь, свободу или безопасность правозащитников. |
| However, the existing monitoring tends to neglect the critical human rights aspects, such as those reflected in the above criteria, and would need to be carefully and critically scrutinized in order to be useful for purposes of the right to development. | С другой стороны, существующие механизмы контроля, как правило, не учитывают жизненно важных правозащитных аспектов, например отраженных в вышеперечисленных критериях, а получаемые с их помощью результаты требуют тщательной и критической проверки, прежде чем они могут быть использованы для |
| This means not just the common country assessments in the United Nations Development Programmes addressing - as they do - conflict issues, but, critically, the international community backing this up with necessary resources. | Под этим подразумеваются не только общестрановые оценки в программах развития Организации Объединенных Наций, которые действительно занимаются решением созданных конфликтами проблем, но - что имеет жизненно важное значение - и поддержка международным сообществом этих программ необходимыми ресурсами. |
| Quarterly operating statements submitted by the contractor were not critically reviewed nor discussed with the contractor except in two instances. | Представляемые подрядчиком ежеквартальные отчеты о результатах хозяйственной деятельности не подвергались критическому анализу и не обсуждались с подрядчиком, за исключением двух случаев. |
| Work has commenced to review critically the current policies, procedures and associated arrangements with the goal of identifying key areas where changes are required. | Началась работа по критическому пересмотру существующей политики, процедур и соответствующих механизмов в целях определения ключевых областей, в которых требуются изменения. |
| The Saifuku-ji Enkinsei, a supposed historical text currently being critically analyzed for its authenticity, claims Yoshitsugu went with Ishida Mitsunari to Kyūshū in 1587 and helped him lead 12,000 troops without any major difficulties. | Сайфуку-дзи Энкинсэй, исторический текст, который подвергается сейчас критическому анализу на предмет его достоверности, утверждает, что Ёсицугу вместе с Мицунари отправился на Кюсю в 1587 и помогал ему вести 12-тысячный отряд без особых затруднений. |
| In fact, we saw that we were able to bring about change in those patterns by raising awareness among the public and inducing it to look critically at such practices. | Фактически, мы увидели, что можем добиться перемен в этих моделях поведения посредством повышения осведомленности общественности и побуждения ее к критическому взгляду на такую практику. |
| In view of the foregoing, the Board recommended that the staff and administrative expenditure of the field office (including the expenditure incurred through the agency) should be critically reviewed and economy effected. | Учитывая вышесказанное, Комиссия рекомендовала подвергнуть критическому анализу кадровые и административные расходы этого местного отделения (включая расходы, осуществляемые через агентство) и обеспечить соответствующую экономию. |
| They wounded seven persons, two of them critically, with firearms. | В результате семь человенк получили огнестрельные ранения, причем два - тяжелые. |
| More rockets were fired at the town of Sderot today, critically injuring one person, even while the United Nations High Commissioner for Human Rights was visiting. | Сегодня обстрелу подвергся город Седерот, в результате чего один человек получил тяжелые ранения, и это несмотря на то, что там находился Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| There are reports of at least 38 killed and 23 injured, 11 critically. | По сообщениям, по меньшей мере 38 человек были убиты и 23 получили ранения, причем 11 из них тяжелые. |
| And critically, at what point does a bad employment situation metamorphose into trafficking? | И особенно, на каком этапе тяжелые условия занятости превращаются в условия торговли людьми? |
| On 28 October, two barrel bombs were reportedly dropped on a house and on a school in the village of Sheikh Miskine, Dar'a, killing 5 civilians, including 3 children, and critically injuring 11 others. | 28 октября в результате попадания двух бочковых бомб в дом и школу в деревне Шейх-Мискин в Даръа, как сообщалось, было убито 5 мирных жителей, включая 3 детей, и 11 человек получили тяжелые ранения. |
| This will also ensure freedom of movement and access of humanitarian assistance to the critically affected communities of Darfur. | Это также обеспечит свободу передвижения и доставку гуманитарной помощи остро нуждающимся в ней общинам в Дарфуре. |
| With the expected arrival of a frigate and a patrol boat from Bangladesh late in April, the Maritime Task Force will be augmented with critically required capacities. | После ожидаемого прибытия в конце апреля одного фрегата и патрульного катера из Бангладеш Оперативное морское соединение получит дополнительные возможности, в которых оно остро нуждается. |
| Within its existing capacity, the Government is particularly active in working to address entrenched and systemic disadvantages faced by women and in providing targeted assistance to veteran combatants and other vulnerable groups most critically in need, including children, disabled persons and the elderly. | В рамках своих возможностей правительство активно пытается преодолеть глубоко укоренившиеся системные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины, и предоставлять адресную помощь комбатантам-ветеранам и другим наиболее остро нуждающимся уязвимым группам, включая детей, инвалидов и престарелых. |
| As I emphasized in my statement to the Assembly last year, the structural weaknesses of our economy could have grave implications for my country's development, should it be deprived of the preferential access to markets and the concessional capital that it has critically relied upon. | Как я подчеркивал в своем выступлении перед Ассамблеей в прошлом году, структурная слабость нашей экономики могла бы иметь серьезные последствия для развития моей страны, если бы она была лишена преимущественного доступа к рынкам и к капиталу на льготных условиях, в чем она остро нуждается. |
| Wages of Sin was released in late February 1999 by a then relatively unknown game production studio known as 2015 Games, who later became famous for their critically acclaimed game Medal of Honor: Allied Assault. | Wages of Sin была выпущена в конце февраля 1999 года, тогда относительно неизвестной студией разработчиком игр, известной как 2015, которая позже стала известна игрой Medal of Honor: Allied Assault остро встреченной критиками. |
| I just want you guys to listen critically and know that what he's saying is just one of many opinions. | Я... я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений. |
| In summary, public consultation has shown that some environmental organizations and one of the five political parties represented in the Austrian Parliament view the implementation of the third pillar in Austria rather critically. | Процесс публичных консультаций показал, что ряд природоохранных организаций и одна из пяти политических партий, представленных в австрийском парламенте, весьма критично оценивают осуществление третьего основного элемента Конвенции в Австрии. |
| Its fifth season was its most critically acclaimed season, scoring universally positive reviews from critics, with the last three seasons each receiving generally favorable reviews. | Его пятый сезон был самым критично оцененным сезоном, получив положительные отзывы от критиков, последние три сезона каждый из которых получил в целом положительные отзывы. |
| Language proficiency of Russian-speaking inhabitants (in particular younger people) has improved, and Russian citizens residing in Estonia (mostly older people) assess their knowledge of Estonian increasingly critically. | Уровень владения эстонским языком среди русскоязычного населения (и в частности, молодежи) повысился, а российские граждане, проживающие в Эстонии (в большинстве своем это пожилые люди), все более критично относятся к оценке собственных знаний эстонского языка. |
| More critically, the philosopher and skeptic Robert Todd Carroll wrote that Old Souls is an interesting read but the author is not very critical in his observations. | Более критично высказался философ и скептик Роберт Тодд Кэрролл, который писал что Старые души - это интересное чтиво, но автор не очень-то критичен в своих замечаниях. |
| Economic activity and agricultural production were critically disrupted. | Экономика и, в частности, сельское хозяйство страны были существенно подорваны. |
| More critically, requirements may change from time to time without operators being given adequate notification of the changes. | Более существенно, что требования могут время от времени меняться без надлежащего уведомления операторов о вносимых изменениях. |
| The lack of adequate management skills critically reduces the ability for strategic planning, weakens programme execution, lessens the quality of services and thus diminishes the usefulness of programmes to their beneficiaries. | Отсутствие надлежащих навыков управления существенно ограничивает возможности осуществления стратегического планирования, сказывается на эффективности процесса осуществления программ, снижает качество услуг и тем самым уменьшает полезность программ для их бенефициариев. |
| The quality and sustainability of UNDP country programmes will be critically strengthened or undermined, as the case may be, by the attention given to the implementation of the five drivers of development effectiveness described in paragraph 9. | В зависимости от того, какое внимание будет уделяться факторам эффективности деятельности в области развития, о которых говорится в пункте 9, степень эффективности и устойчивости страновых программ ПРООН либо существенно повысится, либо в значительной мере снизится. |
| However, the effectiveness of the scheme will depend critically on the speed of implementation and the extent of relief provided. | Вместе с тем эффективность этого плана будет существенно зависеть от темпов осуществления и степени облегчения бремени задолженности. |
| The purpose of the meeting was to examine proposals critically and to come to some agreed solutions on these questions. | Цель этого совещания - критическое рассмотрение предложений и согласование некоторых решений по этим вопросам. |
| The Nordic conference will take place from 12 to 15 June 2014 and aims at critically reviewing how the implementation of the Platform for Action can be accelerated in a changing environment. | Целью Конференции стран Северной Европы, которая будет проходить 12 - 15 июня 2014 года, является критическое рассмотрение вопроса о том, как можно ускорить осуществление Платформы действий в меняющихся условиях. |
| And it's not that they didn't want me to think critically. | При этом родители не подавляли в нас критическое мышление. |
| While the independence of the national statistical office provides some protection to decisions that may affect it from having negative impacts, the reality is that national statistical offices cannot fully separate themselves from the governments that create them and are generally critically dependent on governments for funding. | Хотя независимость национального статистического органа обеспечивает некоторую защиту от негативных последствий затрагивающих его решений, реальность такова, что национальные статистические органы не могут полностью обособиться от правительств, которые учреждают их и обеспечивают финансирование, имеющее для этих органов критическое значение. |
| The research project titled "The gendered map of Cyprus Tertiary Education" which aimed to investigate, record and critically present the qualitative and quantitative Gendered Map in Cyprus Tertiary Education has indicated the following: | Осуществление исследовательского проекта, озаглавленного "Карта высшего образования на Кипре с учетом гендерного аспекта", который направлен на изучение, фиксирование и критическое осмысление качественного и количественного положения в системе высшего образования на Кипре с учетом гендерных аспектов, дало следующие результаты: |
| The long-term viability of the Organization's ICT is critically dependent upon the availability of a competent, mobile, and motivated ICT workforce. | В долгосрочном плане жизнеспособность ИКТ-системы в Организации в решающей степени зависит от наличия компетентной, мобильной и мотивированной рабочей силы в сфере ИКТ. |
| The use of international accounting standards depends critically on the existence of qualified accountants and auditors, but there are many obstacles to teaching international accounting standards. | Использование международных бухгалтерских стандартов в решающей степени зависит от наличия квалифицированных бухгалтеров и аудиторов, но на пути обучения международным бухгалтерским стандартам стоит множество препятствий. |
| Economic competitiveness in the context of globalization depends critically on institutional reform in order to reduce the transaction costs for economic activities and promote a general rise in productivity. | Экономическая конкурентоспособность в контексте глобализации в решающей степени зависит от институциональной реформы, имеющей своей целью сократить операционные издержки, связанные с экономической деятельностью, и содействовать общему повышению экономической эффективности. |
| In the predominantly agricultural economies of sub-Saharan Africa where production is dominated by smallholders, the degree of market development depends critically on the extent to which farm households are integrated into the wider market economy. | В преимущественно сельскохозяйственной экономике стран Африки к югу от Сахары, в структуре которой преобладают мелкие фермеры, степень развития рынков в решающей степени зависит от степени интеграции фермерских хозяйств в более широкую рыночную экономику. |
| Thus, achieving long-term debt sustainability might depend critically on how oil prices behave in the future as well as on the earnings from primary commodity exports. | Таким образом, обеспечение приемлемого объема задолженности в долгосрочной перспективе может в решающей степени зависеть от динамики цен на нефть, а также от объема поступлений от экспорта основных видов сырья. |
| Her work in television includes the critically acclaimed mini-series, Ellis Island and Wallenberg: A Hero's Story. | Ее работы на телевидении включают восторженно принятый критиками мини-сериал "Ellis Island" и "Wallenberg: A Hero's Story". |
| Although their first two studio albums were critically acclaimed, Pennywise would not experience worldwide commercial success until the 1995 release of their third studio album, About Time, which peaked at number ninety-six on the Billboard 200, and number fifty-five on Australia's ARIA Charts. | Хотя два первых альбома были хорошо оценены критиками, Pennywise не получила успеха до выпуска третьего студийного альбома About Time в 1995 году, который оказался на 96 месте в Billboard 200, и на 55 в Австралийском ARIA Charts. |
| Critically acclaimed, both of them quickly became two of the best-selling strategy games of all time and spawned multiple sequels. | Восторженно принятые критиками, эти игры быстро стали самыми продаваемые стратегическими играми и породили массу продолжений. |
| In mid-2010, Waddingham played the Witch in the critically acclaimed production of Into the Woods at London's Open Air Theatre. | В середине 2010 года, Уэддингем сыграла Ведьму в прославленной критиками постановке «В лес» в Театре под открытым небом в Лондоне. |
| In 2014 Khold released yet another critically acclaimed album entitled 'Til Endes' and continue to perform at festivals throughout Europe and the US. | В 2014 команда выпускает новый высоко оцененный критиками альбом «Til Endes» и продолжает участвовать в фестивалях в Европе и США. |