Английский - русский
Перевод слова Criminalize

Перевод criminalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализировать (примеров 74)
Explicitly criminalize corporal punishment of children (Iceland); 128.118 однозначно криминализировать телесные наказания детей (Исландия);
For example, States parties should not criminalize medical procedures needed only by women nor should they punish women who undergo those procedures. Например, государства-участники не должны криминализировать необходимые женщинам медицинские процедуры и не должны наказывать женщин, которые подвергаются таким процедурам.
The proposed amendments would reach criminalize the transport of WMD, their delivery systems, and related materials by sea, as well as provide detailed shipboarding procedures. Предлагаемые поправки будут криминализировать транспортировку ОМУ, средств его доставки и относящихся к нему материалов морем, а также содержать детальные процедуры вступления на борт судов.
At the same time, it announced steps to draft legislation designed to criminalize forced disappearances and to set up a commission of inquiry into disappearances. В то же время он объявил о шагах по разработке законопроекта с целью криминализировать насильственные исчезновения и по созданию комиссии по расследованию исчезновений.
Criminalize the sale of children (Mexico); 114.2 криминализировать продажу детей (Мексика);
Больше примеров...
Криминализовать (примеров 33)
Domestic legislation had been enacted in order to criminalize terrorism, kidnapping and money-laundering, and specialized counter-terrorism courts had been established. Было принято внутреннее законодательство с целью криминализовать терроризм, похищение людей и отмывание денег, и были созданы специальные контртеррористические суды.
His delegation had nevertheless joined the consensus, on the understanding that the proposed instrument would allow national jurisdictions to criminalize enforced disappearance in accordance with their respective legal systems and constitutional procedures. Тем не менее, его делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что предложенный документ позволит национальным юрисдикциям криминализовать насильственное исчезновение согласно своим соответствующим правовым системам и конституционным процедурам.
The Conference also encouraged States parties, when appropriate and consistent with their principles of jurisdiction, to criminalize the offences set forth in article 16 of the Convention. Конференция также призвала государства-участники в надлежащих случаях и в соответствии с их юрисдикционными принципами криминализовать преступления, предусмотренные в статье 16 Конвенции.
Kenya reported partial compliance with the requirement to criminalize the obstruction of justice and added that specific technical assistance, training and capacity-building were required to achieve full compliance with the Convention. Кения сообщила о частичном выполнении требования криминализовать воспрепятствование осуществлению правосудия и добавила, что конкретная техническая помощь, подготовка кадров и создание потенциала необходимы для обеспечения всестороннего соблюдения Конвенции.
The travaux préparatoires will indicate that paragraph 1 requires that States Parties criminalize active bribery of foreign public officials and paragraph 2 requires only that States Parties "consider" criminalizing solicitation or acceptance of bribes by foreign officials in such circumstances. В подготовительных материалах будет указано, что согласно пункту 1 Государства-участники должны криминализовать активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, а согласно пункту 2 Государства-участники должны лишь "рассматривать возможность" криминализации вымогательства или принятия взяток иностранными должностными лицами при таких обстоятельствах.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 27)
The Congolese legislature plans to define terrorism and to criminalize it. Конголезские законодатели намерены дать определение терроризму и квалифицировать его в качестве уголовного преступления.
CRC recommended that Yemen criminalize the sale of children for the purpose of transfer of organs for profit, and bring perpetrators to justice. КПР рекомендовал Йемену квалифицировать торговлю детьми в целях передачи их органов за вознаграждение в качестве уголовного преступления и привлекать виновных к судебной ответственности.
Some observers have noted the case of deferred bribery, a type of misconduct that is not easy to criminalize but worth considering because of its harmful effects. Некоторые наблюдатели отмечают случаи отсроченной взятки - нечестные действия, которые нелегко квалифицировать в качестве преступления, но которые следует учитывать в силу их вредных последствий.
Member States have enacted and/or amended their penal codes and/or other laws to criminalize acts of violence against women, to increase fines and penalties, and to expand the definitions of violence and the scope of protection. Государства-члены приняли и/или внесли изменения в свои действующие уголовные кодексы и/или другие законы, с тем чтобы квалифицировать акты насилия в отношении женщин как преступления, увеличить размеры налагаемых штрафов, ужесточить наказание за такие акты и расширить определение насилия и возможности пострадавших в плане их защиты.
The Committee encourages the State party to criminalize attempts to deny war crimes and crimes against humanity as defined in the Statute of the International Criminal Court, and not only those committed during the Second World War. Комитет призывает государство-участник квалифицировать в качестве уголовного преступления оспаривание военных преступлений или преступлений против человечности, как они определены в Уставе Международного уголовного суда, распространяя это определение не только на деяния, совершенные во время второй мировой войны.
Больше примеров...
Установить уголовную ответственность за (примеров 27)
83.115. Adopt national legislation to protect child rights, create follow-up mechanisms, criminalize the worst forms of child labour and accede to international treaties banning this practice (Mauritania); 83.116. 83.115 принять законодательство для защиты прав детей, создать предусматриваемые этим законодательством механизмы, установить уголовную ответственность за использование детского труда в наихудших формах и присоединиться к международным договорам, запрещающим эту практику (Мавритания);
Criminalize land grabbing and regulate the use of small farmers' lands by agribusiness companies for "climate-ready crops". Установить уголовную ответственность за захват земель и регулировать использование земель мелких фермеров агропромышленными компаниями для выращивания «акклиматизированных культур».
The State party should criminalize: Государству-участнику следует установить уголовную ответственность за:
States are invited to criminalize a set of specific acts according to their own legal systems and traditions. Государствам предлагается установить уголовную ответственность за ряд определенных действий в соответствии с их правовыми системами и традициями.
The intention of the Dominican Republic to criminalize illicit enrichment is to be commended and the country should continue in this direction. Намерение Доминиканской Республики установить уголовную ответственность за незаконное обогащение заслуживает положительной оценки, и стране следует и дальше двигаться в этом направлении.
Больше примеров...
Криминализацию (примеров 42)
The G-8 leaders also urged all States to implement recently passed United Nations Security Council resolution 1540, which calls on States to criminalize proliferation. Лидеры "восьмерки" также настоятельно призвали все государства осуществлять принятую недавно резолюцию 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которая призывает все государства произвести криминализацию распространения.
In order to ensure that computer-related transnational organized crime is covered under the Convention, it is important that domestic legislation adequately criminalize such offences by qualifying them as forms of serious crime and that the sanctions provided for reflect the gravity of such acts. Для обеспечения того, чтобы транснациональная организованная преступность, связанная с использованием компьютеров, охватывалась сферой действия Конвенции, важно обеспечить адекватную криминализацию таких преступлений согласно внутреннему законодательству, признав их в качестве форм серьезной преступности и установив соответствующие меры наказания, учитывающие тяжкий характер таких деяний.
As the various possible forms of violence are already covered by a range of legislative instruments, the Belgian State still considers that adopting legislation that would specifically criminalize all acts of violence against women and girls would not be opportune. Бельгийское государство все еще не считает уместным принятие специального законодательства, направленного на криминализацию всех актов насилия в отношении женщин и девочек; целый ряд мер законодательного характера уже используется для криминализации различных видов возможного насилия.
The Committee notes with appreciation: (a) The new Law 6/2008 on the Fight Against Trafficking in Persons, which define and criminalize trafficking in accordance with international standards; новый Закон 6/2008 о борьбе с торговлей людьми, который предусматривает определение и криминализацию торговли людьми в соответствии с международными нормами;
The submissions received for the present report suggest a growing trend towards enacting and/or amending laws to criminalize acts of violence against women and bring penalties for perpetrators in line with the severity of the crime, with a view to ending impunity. Информация, полученная для настоящего доклада, говорит о растущем числе новых законов и поправок в существующие, направленных на криминализацию актов насилия в отношении женщин и наказание виновных соизмеримо тяжести преступления, с целью борьбы с безнаказанностью.
Больше примеров...
Ввести уголовную ответственность за (примеров 24)
69.10. Criminalize the corporal punishment of children in all circumstances and places (Uruguay); 69.10 ввести уголовную ответственность за телесные наказания детей во всех обстоятельствах и местах (Уругвай);
Criminalize domestic violence and ensure that a broad definition of the crime is applied so as to ensure the protection of all persons concerned, including domestic workers (Belgium). Ввести уголовную ответственность за насилие в семье и обеспечить применение широкого определения этого преступления, с тем чтобы гарантировать защиту всем затронутым лицам, в том числе людям, работающим в качестве домашней прислуги (Бельгия).
The International Convention against the Taking of Hostages clearly contains an undertaking by States to criminalize hostage-taking. В Международной конвенции о борьбе с захватом заложников четко прописана обязанность государств ввести уголовную ответственность за захват заложников.
110.67. Increase the monitoring of extremist organizations that act in a discriminatory manner, take effective measures against them, and criminalize and prosecute the financing and participation in those organizations (Spain); 110.68. усилить контроль за деятельностью экстремистских организаций, проповедующих дискриминационные принципы, принять эффективные меры против них, и ввести уголовную ответственность за финансирование и участие в этих организациях, а также преследовать их в судебном порядке (Испания);
Governments are obligated to not only criminalize such acts but to hold those who perpetrate these violations accountable. Правительства должны не только ввести уголовную ответственность за совершение таких деяний, но и привлекать к ответственности лиц, совершающих подобные акты насилия.
Больше примеров...
Предусматривают уголовную ответственность за (примеров 17)
Sections 255 and 256 of the Penal Code criminalize embezzlement, including gross embezzlement committed by public officials. Статьи 255 и 256 Уголовного кодекса предусматривают уголовную ответственность за хищение, в том числе хищение в особо крупных размерах, совершенное публичными должностными лицами.
In other States, however, statutes criminalize activities associated with trafficking without proper safeguards to identify victims of trafficking. Однако в других государствах законы предусматривают уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, без обеспечения надлежащих гарантий идентификации жертв торговли людьми.
In recent years, humanitarian organizations have grown increasingly concerned about the impact of counter-terrorism legislation and other measures that criminalize the engagement of humanitarian organizations with certain non-State armed groups or that otherwise impede principled humanitarian action. В последние годы гуманитарные организации все более беспокоят последствия контртеррористического законодательства и других мер, которые предусматривают уголовную ответственность за взаимодействие гуманитарных организаций с некоторыми негосударственными вооруженными группами или иным образом препятствуют принципиальной гуманитарной деятельности.
Two States criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention and one is reviewing its provisions to include all required elements of the offence. Два государства предусматривают уголовную ответственность за финансирование терроризма в соответствии с Конвенцией, а одно проводит обзор ее положений с целью включения всех требующихся элементов этого преступления.
Essentially, these criminalize any act related to financing, participation, or facilitating through entities operating in Tanzania of any organized crime. Вкратце, эти положения предусматривают уголовную ответственность за любые деяния, связанные с финансированием, или содействием через действующие в Танзании организации любой организованной преступности или участием в ней.
Больше примеров...
Установления уголовной ответственности за (примеров 19)
United Nations human rights mechanisms have expressed concern, for example, over steps taken by some States to curtail, and in some cases criminalize, the activities of certain religious groups or their members. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций выражают обеспокоенность, в частности, в связи с принимаемыми отдельными государствами мерами в целях ограничения деятельности определенных религиозных группировок или их членов, а в некоторых случаях - в целях установления уголовной ответственности за нее.
In this regard, the Singapore Government amended the penal code in 2007 to criminalize acts that promote enmity between different religions or racial groups and are prejudicial to the maintenance of harmony in society. В этой связи правительство Сингапура в 2007 году внесло поправки в уголовный кодекс для установления уголовной ответственности за действия, которые способствуют разжиганию вражды между различными религиями или расовыми группами и наносят ущерб усилиям по поддержанию согласия в стране.
The States of the subregion are alert to their vulnerabilities to arms trafficking and have developed legislative frameworks to criminalize illicit trafficking and to control the production, sale and transfer of arms and explosives. Государства субрегиона остро осознают свою уязвимость с точки зрения торговли оружием и разработали нормативно-правовые базы для установления уголовной ответственности за незаконный оборот и для контроля производства, продажи и поставок оружия и взрывчатых веществ.
In light of article 6 of the Optional Protocol, the Committee urges the State party to take measures to fully incorporate the provisions of the Optional Protocol into its domestic legislation and to explicitly criminalize the recruitment of children under the age of 18 years into armed forces. В свете статьи 6 Факультативного протокола Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры в целях полного инкорпорирования положений Факультативного протокола в его внутригосударственное законодательство и прямого установления уголовной ответственности за призыв детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы.
Outside the context of armed conflicts, the International Convention against the Taking of Hostages requires State parties to criminalize the offence and to cooperate in arresting, prosecuting and punishing hostage-takers. Вне контекста вооруженного конфликта Международная конвенция о борьбе с захватом заложников требует от государств установления уголовной ответственности за совершение этого преступления и сотрудничества в процессе задержания, уголовного преследования и наказания преступников.
Больше примеров...
Введения уголовной ответственности за (примеров 15)
The PCA was enacted primarily to criminalize various forms of corrupt transactions concerning individuals. ЗПК был принят в первую очередь с целью введения уголовной ответственности за различные формы коррупционных сделок, затрагивающих физические лица.
Ans: No specific measure has recently been adopted to criminalize the violation of arms embargo directed to the designated persons. Ответ: В последнее время не было принято никаких специальных мер для введения уголовной ответственности за нарушения эмбарго в отношении указанных лиц.
AI, JS1, ECLJ and HRW noted that no effective legal and practical measures have been put in place to criminalize violence against women. МА, СП1, ЕЦПП и ХРУ подчеркнули, что реально не было принято никаких законодательных и практических мер для введения уголовной ответственности за акты насилия в отношении женщин.
The reviewers noted that a draft amendment to the Penal Code is being prepared to criminalize conspiracy to carry out money-laundering and to make it an extraditable offence. Лица, проводившие обзор, отметили, что в данное время идет подготовка проекта поправок к Уголовному кодексу с целью введения уголовной ответственности за вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, и такие деяния станут преступлением, совершение которого влечет за собой выдачу.
Signing and ratifying the Optional Protocol entails real responsibilities undertaken by State parties to fulfil their obligations under international law, including undertaking legislative efforts to develop or reform national legislation to prevent, prohibit and criminalize the recruitment and use of children. Подписание и ратификация Факультативного протокола связаны с принимаемыми государствами-участниками настоящими обязанностями выполнять свои обязательства по международному праву, в том числе принимать законодательные меры по усовершенствованию или реформированию национального законодательства с целью предупреждения и запрещения вербовки и использования детей, а также введения уголовной ответственности за эти деяния.
Больше примеров...
Предусматривающие уголовную ответственность за (примеров 11)
All States but two have at least some legal provisions to criminalize terrorist financing. Всеми государствами, кроме двух, приняты по меньшей мере отдельные правовые положения, предусматривающие уголовную ответственность за финансирование терроризма.
Laws that criminalize expression continue to be used by States to imprison journalists who disseminate "inconvenient" information. Законы, предусматривающие уголовную ответственность за выражение мнений, продолжают использоваться государствами для лишения свободы журналистов, распространяющих "неудобную" информацию.
Provisions to criminalize fund-raising by nationals for financing of terrorism are also included in the draft Anti-Terrorism Bill. Кроме того, в предлагаемый закон о борьбе с терроризмом включены положения, предусматривающие уголовную ответственность за сбор гражданами средств для финансирования терроризма.
Progress had been made in enhancing his country's counter-terrorism capabilities; the Penal Code had been amended in order to criminalize acts of terrorism and the 2001 legislation on money-laundering and the financing of terrorism had been amended with a view to enforcing the relevant Security Council resolutions. Был достигнут прогресс в укреплении контртеррористического потенциала Малайзии; в Уголовный кодекс были внесены поправки, предусматривающие уголовную ответственность за акты терроризма, а поправки к закону 2001 года об отмывании денег и финансировании терроризма направлены на обеспечение выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Furthermore, the Egyptian authorities enforce the counter-terrorist laws and legislation, which criminalize military training, in addition to the security measures applicable in that regard, notably the following: Кроме того, египетские власти применяют законы и положения о борьбе с терроризмом, предусматривающие уголовную ответственность за военную подготовку, и приняли соответствующие меры безопасности, в частности следующие:
Больше примеров...
Устанавливающие уголовную ответственность за (примеров 9)
The Government is amending the Child Protection Act of 2003 to explicitly criminalize the involvement of children with armed forces and armed groups. В настоящее время правительство работает над поправкой к Закону о защите детей 2003 года с целью включить в него положения, устанавливающие уголовную ответственность за привлечение детей к деятельности вооруженных сил и вооруженных групп.
Further, Malaysia is proposing to enact specific legislative provisions to criminalize and prohibit the collection and provision of funds and other financial assets or economic resources etc. Помимо этого, Малайзия намерена принять конкретные законоположения, устанавливающие уголовную ответственность за сбор и предоставление средств и других финансовых активов или экономических ресурсов и т.п. и запрещающие такую деятельность.
Four States have specifically criminalized the financing of terrorism and two have introduced measures that partially criminalize this activity. Четыре государства конкретно ввели уголовную ответственность за финансирование терроризма, а два внедрили меры, частично устанавливающие уголовную ответственность за эту деятельность.
At least 60 per cent of countries have laws, regulations and policies that present obstacles to effective prevention, treatment, care and support for key populations, and about 60 countries have adopted laws that specifically criminalize HIV transmission. По меньшей мере в 60 процентах стран действуют законы, правила и политика, создающие препятствия для обеспечения эффективной профилактики, лечения, ухода и поддержки ключевым группам населения, а примерно в 60 странах приняты законы, конкретно устанавливающие уголовную ответственность за передачу ВИЧ.
Similarly, most States have introduced laws to criminalize illegal migration and human smuggling, but less than half have reported on their capacity to prevent these acts from taking place and pursue offenders or their practices in this regard. В большинстве государств были также введены в действие законы, устанавливающие уголовную ответственность за незаконную миграцию и незаконный провоз людей через границу, однако менее половины государств представили информацию о своей способности предотвращать такие действия и привлекать виновных к ответственности или пресекать их действия.
Больше примеров...
Криминализирующих (примеров 6)
CC includes several criminal offences that criminalize human trafficking. В УК предусмотрены несколько преступлений, криминализирующих торговлю людьми.
(c) Consider the adoption of provisions to criminalize and punish racially motivated acts; с) рассмотреть вопрос о принятии положений, криминализирующих и предусматривающих наказание за акты, совершенные по расистским мотивам;
Some States do not yet adequately criminalize the broad range of preventive offences required by the resolution, and others have introduced over-broad legislation aimed at addressing preparatory acts related to foreign terrorist fighters. В некоторых государствах до сих пор не имеется адекватных законодательных положений, в достаточной степени криминализирующих широкий круг правонарушений, как того требует вышеупомянутая резолюция, тогда как в других государствах принято чрезмерно широкое законодательство, направленное на борьбу с подготовкой к совершению некоторых деяний иностранными боевиками-террористами.
The laws in place in Myanmar, on which the Special Rapporteur commented in his previous reports, continue to be used together with a host of executive orders to criminalize many aspects of normal civilian conduct, especially political activities. Действующие в Мьянме законы, в отношении которых Специальный докладчик высказал замечания в своих предыдущих докладах, по-прежнему применяются наряду с огромным количеством постановлений исполнительной власти, криминализирующих многие аспекты обычного гражданского поведения, в особенности политическую деятельность.
The Committee welcomes the current amendment to the Criminal Code to criminalize "intimate femicide"; however, it remains concerned that other serious forms of violence against women have not been specifically criminalized. Комитет приветствует недавно принятую поправку к Уголовному кодексу о криминализации «фемицида со стороны интимного партнера», однако при этом он по-прежнему с озабоченностью обращает внимание на отсутствие конкретных уголовных норм, криминализирующих другие серьезные формы насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Установлению уголовной ответственности за (примеров 11)
The Committee notes that the State party has taken measures to criminalize trafficking of illegal substances. Комитет отмечает, что государством-участником были приняты меры по установлению уголовной ответственности за контрабанду незаконных веществ.
All of the States parties had adopted measures to criminalize conduct constituting embezzlement in the private sector, a non-mandatory provision; this trend is consistent with the information presented in previous thematic reports. Все государства-участники приняли меры по установлению уголовной ответственности за хищение имущества в частном секторе (необязательное положение); эта тенденция соответствует информации, представленной в предыдущих тематических докладах.
Please provide information and statistical data on the extent of human trafficking from and within the State party and indicate whether the State party has adopted legislation or any other measure to criminalize human trafficking, especially that of women and children. Просьба представить информацию и статистические данные о масштабах распространенности торговли людьми внутри государства-участника и их продажи в другие страны, а также указать, были ли приняты государством-участником какие-либо законы или иные меры по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
(c) The latest developments regarding the specific legislative measures announced by the State party to criminalize human trafficking, the legal status of victims of trafficking while recovering, and the procedures for the protection and recovery of victims, including access to justice. с) последних событиях, связанных с принятием государством-участником конкретных законодательных мер по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, а также информацию о правовом статусе жертв торговли людьми в период их реабилитации и процедурах, касающихся их защиты и реабилитации, в том числе доступа к правосудию.
Effective international efforts to criminalize such acts are a vital step forward. Важным шагом вперед стали бы международные усилия по установлению уголовной ответственности за совершение таких актов.
Больше примеров...
Предусматривает уголовной ответственности за (примеров 3)
The report stated that there were no recorded crimes or offences related to discrimination, but that did not imply that no preventive measures were adopted, and the Criminal Code did criminalize discrimination. В докладе говорится о том, что не было зарегистрировано преступлений или правонарушений, связанных с дискриминацией, однако это не означает, что в этой связи не принимаются профилактические меры и что Уголовный кодекс не предусматривает уголовной ответственности за дискриминацию.
To this end, the Committee is concerned that the new Marriage and Divorce Bill, in its current version, will not criminalize polygamy and will still allow for the possible payment of a bride price, which would be designated as marriage gifts. В этой связи Комитет озабочен тем, что новый законопроект о браке и разводе в его нынешнем варианте не предусматривает уголовной ответственности за многоженство и будет по-прежнему допускать возможность выплаты выкупа, которое будет называться свадебным подношением.
Ireland noted that the legislation did not criminalize all forms of torture and asked if Lebanon consider reviewing the definition of torture of the Penal Code and enacting legislation for stricter sentences for the act of torture. Ирландия отметила, что законодательство не предусматривает уголовной ответственности за все формы пыток, и поинтересовалась, рассматривает ли Ливан возможность пересмотра определения пыток в Уголовном кодексе и принятие законодательства, с тем чтобы назначать более строгие приговоры за акты пыток.
Больше примеров...
Предусматривается уголовная ответственность за (примеров 8)
Kuwaiti penal laws criminalize inciting or aiding in the commission of a criminal act in keeping with the criminalization of the act itself. В уголовном законодательстве Кувейта предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство к совершению преступного деяния или пособничество ему в соответствии со степенью уголовной ответственности за само деяние.
Article 5, paragraph 1 (a), of the Convention offers States parties a choice between two offences that criminalize involvement in an organized criminal group: В пункте 1(а) статьи 5 Конвенции государствам-участникам предлагается на выбор два состава преступлений, в связи с которыми предусматривается уголовная ответственность за участие в организованной преступной группе:
Special penal laws criminalize crimes other than those punishable under the RPC, which is applied suppletorily to such laws, unless they provide otherwise. В специальных законах предусматривается уголовная ответственность за совершение правонарушений, не являющихся уголовно наказуемыми согласно пересмотренному Уголовному кодексу, который применяется в качестве восполняющего механизма по отношению к этим законам, если они не предусматривают иное.
Article 76 and 77 of the said law criminalize the act of genocide and the crimes against humanity in accordance with the related international instruments. В статьях 76 и 77 указанного закона предусматривается уголовная ответственность за акты геноцида и преступления против человечности сообразно с соответствующими международно-правовыми документами.
The Prevention of Terrorism Act 2001 does not criminalize the willful collection and provision of funds and other assets with the intention that they will be used for the financing of terrorism. В Законе о предотвращении терроризма 2001 года не предусматривается уголовная ответственность за умышленный сбор или предоставление средств или иных активов с намерением, чтобы они использовались для финансирования терроризма.
Больше примеров...