Английский - русский
Перевод слова Criminalize

Перевод criminalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализировать (примеров 74)
It thus had the potential to criminalize politics, business, and law enforcement agencies in both poor and rich societies. Таким образом, она обладает возможностями криминализировать политику, предпринимательскую деятельность и правоохранительные учреждения как в бедных, так и в богатых странах.
States should criminalize the exploitation of migrant children for domestic work. Государства должны криминализировать эксплуатацию детей-мигрантов в качестве домашней прислуги.
At the U.N. last fall, I proposed a new Security Council resolution requiring all states to criminalize proliferation, enact strict export controls, and secure all sensitive materials within their borders. Осенью прошлого года я предложил в ООН новую резолюцию Совета Безопасности, требующую от всех государств криминализировать распространение, ввести строгий экспортный контроль и обезопасить все чувствительные материалы в пределах своих границ.
128.95 Criminalize domestic violence (Paraguay); 128.95 криминализировать бытовое насилие (Парагвай);
In Cohen, the Supreme Court of the United States, by a 5-4 vote in an opinion written by Justice Harlan, held that a state cannot criminalize speech absent a "particularized and compelling reason." В деле Коэна Верховный суд США под председательством Джона Харлана 5 против 4 голосов признал, что государство не может криминализировать речь при отсутствии «конкретных и веских основаниях».
Больше примеров...
Криминализовать (примеров 33)
Domestic legislation had been enacted in order to criminalize terrorism, kidnapping and money-laundering, and specialized counter-terrorism courts had been established. Было принято внутреннее законодательство с целью криминализовать терроризм, похищение людей и отмывание денег, и были созданы специальные контртеррористические суды.
Reporting no compliance with the requirement to criminalize passive bribery of a national public official), Mongolia added that specific technical assistance was needed to fully implement that provision. Сообщив о несоблюдении требования криминализовать пассивный подкуп национального публичного должностного лица), Монголия добавила, что конкретная техническая помощь необходима для всестороннего осуществления этого положения.
He then clarified that the text of the proposal would not impose an obligation to criminalize illicit enrichment and, at the same time, would leave open the possibility of international cooperation. Далее он пояснил, что предложенный текст не предусматривает установления обязательства криминализовать незаконное обогащение и в то же время оставляет открытой возможность международного сотрудничества.
In order to effectively implement the Smuggling of Migrants Protocol, States parties are required to criminalize specific conduct and adopt a series of mandatory legislation or measures, which are detailed in the Model Law against the Smuggling of Migrants, published in October 2010. Для эффективного осуществления Протокола о незаконном ввозе мигрантов государствам-участникам требуется криминализовать определенные деяния и принять серию обязательных к исполнению законодательных положений или мер, которые подробно описаны в опубликованном в октябре 2010 года Типовом законе о борьбе с незаконным ввозом мигрантов.
Each State Party shall take the necessary legislative and other administrative measures to criminalize the following actions, in accordance with basic principles of its domestic law: Каждое Государство - участник принимает необходимые законодательные и другие административные меры с тем, чтобы криминализовать следующие деяния в соответствии с базовыми принципами своего внутреннего законодательства:
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 27)
Recalling that article 4 of the Convention requires States parties to criminalize enforced disappearance, the Committee encouraged States parties to amend their national laws accordingly. Напомнив о том, что статья 4 Конвенции обязывает государства-участники квалифицировать насильственное исчезновение как уголовно наказуемое деяние, Комитет призвал государства-участники внести соответствующие поправки в их национальные законы.
Member States have enacted and/or amended their penal codes and/or other laws to criminalize acts of violence against women, to increase fines and penalties, and to expand the definitions of violence and the scope of protection. Государства-члены приняли и/или внесли изменения в свои действующие уголовные кодексы и/или другие законы, с тем чтобы квалифицировать акты насилия в отношении женщин как преступления, увеличить размеры налагаемых штрафов, ужесточить наказание за такие акты и расширить определение насилия и возможности пострадавших в плане их защиты.
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
It is one thing for States to undertake to criminalize in their domestic law certain conduct on the part of individuals and to bring persons unsuspected of such conduct to justice. It is quite another thing for States to accept criminal responsibility themselves for such conduct. Одно дело, когда государства обязуются квалифицировать в качестве уголовно наказуемого по своему национальному праву определенное поведение физических лиц и привлекать лиц, подозреваемых в таком поведении, к судебной ответственности, и совсем другое дело, когда сами государства признают свою уголовную ответственность за такое поведение.
81.1. Explicitly prohibit by law and criminalize the use of children in hostilities by the armed forces and the recruitment and use of children in hostilities by non-State armed groups (Poland); 81.1 конкретно запретить в законодательном порядке и квалифицировать в качестве преступления использование детей в военных действиях вооруженными силами и вербовку и использование детей в военных действиях негосударственными вооруженными группами (Польша);
Больше примеров...
Установить уголовную ответственность за (примеров 27)
It will also be necessary to adapt the Haitian Penal Code in order to criminalize these activities. Кроме того, необходимо будет внести изменения в уголовный кодекс Гаити, с тем чтобы установить уголовную ответственность за эти виды деятельности.
Argentina asked about initiatives to expand the right to freedom of thought and freedom of expression with regard to Internet use, and whether there were plans to criminalize torture in the internal legal order, in conformity with international parameters. Аргентина просила сообщить об инициативах, направленных на распространение права на свободу мысли и свободу выражения мнений применительно к использованию Интернета, а также о том, планируется ли установить уголовную ответственность за применение пыток в системе внутреннего правопорядка в соответствии с международными нормами.
States parties to the Trafficking in Persons Protocol, of which there are currently 157, are required to criminalize trafficking of persons for a range of purposes, including for organ removal. Государства - участники Протокола о торговле людьми, которых в настоящее время насчитывается 157, обязаны установить уголовную ответственность за торговлю людьми в различных целях, включая изъятие органов.
The Committee urges the State party to criminalize domestic violence and to adopt a comprehensive national strategy to prevent, combat and punish domestic violence and other forms of child abuse and neglect, and in particular: Комитет настоятельно призывает государство-участник установить уголовную ответственность за насилие в семье и принять всеобъемлющую национальную стратегию по предотвращению, пресечению и преследованию актов насилия в семье и других форм надругательства над детьми и отсутствия заботы о них, и в частности:
The Committee recommends that the State party define and criminalize trafficking in persons and promptly enact legislation against human trafficking and smuggling of migrants in conformity with international standards. Комитет рекомендует государству-участнику сформулировать определение торговли людьми и установить уголовную ответственность за такую торговлю, а также безотлагательно принять законодательство о борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которое соответствовало бы международным стандартам.
Больше примеров...
Криминализацию (примеров 42)
Some Member States have taken measures to criminalize irregular migration. Некоторые государства-члены приняли меры, направленные на криминализацию незаконной миграции.
The G-8 leaders also urged all States to implement recently passed United Nations Security Council resolution 1540, which calls on States to criminalize proliferation. Лидеры "восьмерки" также настоятельно призвали все государства осуществлять принятую недавно резолюцию 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которая призывает все государства произвести криминализацию распространения.
Ecuador regrets that many countries that host migrants have not ratified the Convention and that, on the contrary, they have toughened their migration policy with measures that criminalize migrant human beings instead of furthering the prosecution and punishment of the perpetrators of these crimes. Эквадор сожалеет, что многие страны, принимающие мигрантов, так и не ратифицировали эту Конвенцию, а наоборот, ужесточили свою миграционную политику путем принятия мер, направленных на криминализацию мигрантов, вместо того чтобы подвергать преследованию и наказанию тех, кто совершает эти преступления.
Criminal jurisdiction involves the adoption of laws and other orders that criminalize the acts of individuals and establish and enforce their responsibility for those acts, and the activity of government bodies in implementing the laws and orders. Уголовная юрисдикция состоит в принятии законов и других предписаний, направленных на криминализацию деяний лиц, установление и реализацию ответственности лиц за эти деяния, и самой деятельности органов государства по реализации этих законов и предписаний.
The submissions received for the present report suggest a growing trend towards enacting and/or amending laws to criminalize acts of violence against women and bring penalties for perpetrators in line with the severity of the crime, with a view to ending impunity. Информация, полученная для настоящего доклада, говорит о растущем числе новых законов и поправок в существующие, направленных на криминализацию актов насилия в отношении женщин и наказание виновных соизмеримо тяжести преступления, с целью борьбы с безнаказанностью.
Больше примеров...
Ввести уголовную ответственность за (примеров 24)
That was a huge educative task, and Member States must criminalize such acts. С этим связана важная учебно-воспитательная задача, и государства-члены должны ввести уголовную ответственность за такие деяния.
CRC recommended that the State define and criminalize trafficking in persons in accordance with the Palermo Protocol. КПР рекомендовал Коста-Рике ввести уголовную ответственность за торговлю детьми в соответствии с Палермским протоколом.
Most States, for example, have yet to criminalize the financing of terrorism and establish it as a predicate offence to the money-laundering offence. Так, большинству государств еще предстоит ввести уголовную ответственность за финансирование терроризма и установить его в качестве предикатного преступления в контексте отмывания денег.
In its concluding observations to the sixth report, the Committee urged the State party to criminalize domestic violence. В своих заключительных замечаниях к шестому докладу Комитет настоятельно призвал государство-участник ввести уголовную ответственность за бытовое насилие.
110.67. Increase the monitoring of extremist organizations that act in a discriminatory manner, take effective measures against them, and criminalize and prosecute the financing and participation in those organizations (Spain); 110.68. усилить контроль за деятельностью экстремистских организаций, проповедующих дискриминационные принципы, принять эффективные меры против них, и ввести уголовную ответственность за финансирование и участие в этих организациях, а также преследовать их в судебном порядке (Испания);
Больше примеров...
Предусматривают уголовную ответственность за (примеров 17)
In other States, however, statutes criminalize activities associated with trafficking without proper safeguards to identify victims of trafficking. Однако в других государствах законы предусматривают уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, без обеспечения надлежащих гарантий идентификации жертв торговли людьми.
A number of federal laws criminalize as a form of obstruction of justice the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials. Несколько федеральных законов предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия путем применения понуждения, угроз или силы с целью воздействия на свидетелей или должностных лиц.
Articles 348 and 347 CC criminalize active and passive bribery for the legal or illegal performance or omission of a public official "within the scope of his/her authority". Статьи 348 и 347 УК предусматривают уголовную ответственность за активный и пассивный подкуп вследствие законного или незаконного выполнения действий или бездействия публичного должностного лица "в рамках его/ее полномочий".
Two States criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention and one is reviewing its provisions to include all required elements of the offence. Два государства предусматривают уголовную ответственность за финансирование терроризма в соответствии с Конвенцией, а одно проводит обзор ее положений с целью включения всех требующихся элементов этого преступления.
Essentially, these criminalize any act related to financing, participation, or facilitating through entities operating in Tanzania of any organized crime. Вкратце, эти положения предусматривают уголовную ответственность за любые деяния, связанные с финансированием, или содействием через действующие в Танзании организации любой организованной преступности или участием в ней.
Больше примеров...
Установления уголовной ответственности за (примеров 19)
It expressed concern over Venezuela's actions to limit freedom of expression and criminalize dissent, including using administrative pretexts to close media outlets and harassing media owners and members of political opposition through judicial action. Она выразила обеспокоенность по поводу действий Венесуэлы по ограничению свободы выражения и установления уголовной ответственности за инакомыслие, включая использование административных предлогов для закрытия средств массовой информации и преследования владельцев таких средств и сторонников политической оппозиции на основании актов судебной власти.
Repeal regulations permitting trials by ordeal and amend the Penal Code to criminalize the organization of such trials (Republic of Korea); 78.35 отменить нормы, допускающие судебные ордалии, и внести изменения в Уголовный кодекс с целью установления уголовной ответственности за судебные ордалии (Республика Корея);
Parliament feared that the new offence of financing terrorism might be used to criminalize the financing of resistance movements pursuing legitimate goals, campaigning for human rights and democracy, and battling dictatorships and totalitarian regimes. Парламент опасался, что новое положение о преступлении, заключающемся в финансировании терроризма, может быть использовано для установления уголовной ответственности за финансирование движений сопротивления, преследующих законные цели, борющихся за права человека и демократию и выступающих против диктатуры и тоталитарных режимов.
Analysis of the criminalization of bribery of foreign public officials resulted in a consensus that it is necessary to criminalize the bribery of foreign public officials in an effective and coordinated manner. Анализ ситуации со взяточничеством среди иностранных государственных должностных лиц привел к достижению консенсуса в отношении необходимости эффективного и согласованного установления уголовной ответственности за взяточничество среди этой категории должностных лиц.
What measures, legislative or otherwise, does the State party plan to take to criminalize it? Какие законодательные или иные меры планирует принять государство-участник для установления уголовной ответственности за подобные деяния?
Больше примеров...
Введения уголовной ответственности за (примеров 15)
The PCA was enacted primarily to criminalize various forms of corrupt transactions concerning individuals. ЗПК был принят в первую очередь с целью введения уголовной ответственности за различные формы коррупционных сделок, затрагивающих физические лица.
Ans: No specific measure has recently been adopted to criminalize the violation of arms embargo directed to the designated persons. Ответ: В последнее время не было принято никаких специальных мер для введения уголовной ответственности за нарушения эмбарго в отношении указанных лиц.
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений.
In addition to national measures to combat corruption, his Government had established national committees to monitor and criminalize money-laundering, particularly with a view to combating terrorism. В дополнение к мерам, принимаемым для борьбы с коррупцией на национальном уровне, правительство учредило национальные комитеты для осуществления контроля за отмыванием денег и введения уголовной ответственности за эти действия, особенно в целях борьбы с терроризмом.
Signing and ratifying the Optional Protocol entails real responsibilities undertaken by State parties to fulfil their obligations under international law, including undertaking legislative efforts to develop or reform national legislation to prevent, prohibit and criminalize the recruitment and use of children. Подписание и ратификация Факультативного протокола связаны с принимаемыми государствами-участниками настоящими обязанностями выполнять свои обязательства по международному праву, в том числе принимать законодательные меры по усовершенствованию или реформированию национального законодательства с целью предупреждения и запрещения вербовки и использования детей, а также введения уголовной ответственности за эти деяния.
Больше примеров...
Предусматривающие уголовную ответственность за (примеров 11)
This growing global concern demands both a better coordinated international approach and an enhanced legal domestic framework, including steps to criminalize malevolent cyber acts. Для борьбы с этой растущей глобальной угрозой необходимы более скоординированный международный подход и более прочные правовые внутренние рамки, в том числе меры, предусматривающие уголовную ответственность за злоумышленные кибератаки.
The model law could also provide criminal law provisions that criminalize preparatory acts such as the producing, selling, importing, exporting or possessing tools used to create false passports. Типовой закон мог бы также содержать положения уголовного права, предусматривающие уголовную ответственность за подготовительные действия, такие как изготовление, продажа, ввоз, вывоз или хранение средств, используемых для изготовления поддельных паспортов.
(a) Repeal the legal provisions that criminalize irregular entry and/or stay, and list in the legislation alternative measures to administrative detention, such as reporting requirements or sureties; а) отменить законодательные положения, предусматривающие уголовную ответственность за незаконный въезд в страну и/или незаконное пребывание в ней и включить в законодательство список альтернатив административному задержанию, таких как требования об отчетности или предоставление гарантий в виде поручительства;
Progress had been made in enhancing his country's counter-terrorism capabilities; the Penal Code had been amended in order to criminalize acts of terrorism and the 2001 legislation on money-laundering and the financing of terrorism had been amended with a view to enforcing the relevant Security Council resolutions. Был достигнут прогресс в укреплении контртеррористического потенциала Малайзии; в Уголовный кодекс были внесены поправки, предусматривающие уголовную ответственность за акты терроризма, а поправки к закону 2001 года об отмывании денег и финансировании терроризма направлены на обеспечение выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Committee urges the State party to adopt legislation on domestic violence and to amend the relevant legislation, including the Penal Code to criminalize domestic violence. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные нормы, касающиеся насилия в семье, и внести в соответствующее законодательство, в том числе в Уголовный кодекс, изменения, предусматривающие уголовную ответственность за совершение насилия в семье.
Больше примеров...
Устанавливающие уголовную ответственность за (примеров 9)
Four States have specifically criminalized the financing of terrorism and two have introduced measures that partially criminalize this activity. Четыре государства конкретно ввели уголовную ответственность за финансирование терроризма, а два внедрили меры, частично устанавливающие уголовную ответственность за эту деятельность.
At least 60 per cent of countries have laws, regulations and policies that present obstacles to effective prevention, treatment, care and support for key populations, and about 60 countries have adopted laws that specifically criminalize HIV transmission. По меньшей мере в 60 процентах стран действуют законы, правила и политика, создающие препятствия для обеспечения эффективной профилактики, лечения, ухода и поддержки ключевым группам населения, а примерно в 60 странах приняты законы, конкретно устанавливающие уголовную ответственность за передачу ВИЧ.
120.32. Repeal the provisions in the revision of the Penal Code which criminalize defamation of political or religious entities and align its legislation on freedom of expression with international standards in this field (Belgium); 120.32 отменить положения пересмотренного Уголовного кодекса, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию политических или религиозных субъектов, и привести свое законодательство о свободе выражения мнений в соответствие с международными нормами в данной сфере (Бельгия);
Similarly, most States have introduced laws to criminalize illegal migration and human smuggling, but less than half have reported on their capacity to prevent these acts from taking place and pursue offenders or their practices in this regard. В большинстве государств были также введены в действие законы, устанавливающие уголовную ответственность за незаконную миграцию и незаконный провоз людей через границу, однако менее половины государств представили информацию о своей способности предотвращать такие действия и привлекать виновных к ответственности или пресекать их действия.
OHCHR recommended that article 73 of the revised Hinterland Regulations, which permitted trials by ordeal under certain circumstances, be repealed and the Penal Code be amended to criminalize the organization of such trials. УВКПЧ рекомендовало отменить статью 73 Пересмотренных норм и правил, регулирующих управление внутренними районами, которая допускает в некоторых случаях испытание физической болью, а также внести поправки в Уголовный кодекс, включив в него положения, конкретно запрещающие и устанавливающие уголовную ответственность за проведение испытания физической болью.
Больше примеров...
Криминализирующих (примеров 6)
CC includes several criminal offences that criminalize human trafficking. В УК предусмотрены несколько преступлений, криминализирующих торговлю людьми.
(c) Consider the adoption of provisions to criminalize and punish racially motivated acts; с) рассмотреть вопрос о принятии положений, криминализирующих и предусматривающих наказание за акты, совершенные по расистским мотивам;
For the implementation of provisions of the criminal code which criminalize HTPs, the justice actors are working hand in hand together with elders of the society. В целях соблюдения положений Уголовного кодекса, криминализирующих ВТО, сотрудники органов правосудия тесно сотрудничают со старейшинами общин.
Some States do not yet adequately criminalize the broad range of preventive offences required by the resolution, and others have introduced over-broad legislation aimed at addressing preparatory acts related to foreign terrorist fighters. В некоторых государствах до сих пор не имеется адекватных законодательных положений, в достаточной степени криминализирующих широкий круг правонарушений, как того требует вышеупомянутая резолюция, тогда как в других государствах принято чрезмерно широкое законодательство, направленное на борьбу с подготовкой к совершению некоторых деяний иностранными боевиками-террористами.
The laws in place in Myanmar, on which the Special Rapporteur commented in his previous reports, continue to be used together with a host of executive orders to criminalize many aspects of normal civilian conduct, especially political activities. Действующие в Мьянме законы, в отношении которых Специальный докладчик высказал замечания в своих предыдущих докладах, по-прежнему применяются наряду с огромным количеством постановлений исполнительной власти, криминализирующих многие аспекты обычного гражданского поведения, в особенности политическую деятельность.
Больше примеров...
Установлению уголовной ответственности за (примеров 11)
All of the States parties had adopted measures to criminalize embezzlement in the private sector. Меры по установлению уголовной ответственности за хищение в частном секторе были приняты во всех государствах-участниках.
All of the States parties had adopted measures to criminalize conduct constituting embezzlement in the private sector, a non-mandatory provision; this trend is consistent with the information presented in previous thematic reports. Все государства-участники приняли меры по установлению уголовной ответственности за хищение имущества в частном секторе (необязательное положение); эта тенденция соответствует информации, представленной в предыдущих тематических докладах.
Please provide information and statistical data on the extent of human trafficking from and within the State party and indicate whether the State party has adopted legislation or any other measure to criminalize human trafficking, especially that of women and children. Просьба представить информацию и статистические данные о масштабах распространенности торговли людьми внутри государства-участника и их продажи в другие страны, а также указать, были ли приняты государством-участником какие-либо законы или иные меры по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
(c) The latest developments regarding the specific legislative measures announced by the State party to criminalize human trafficking, the legal status of victims of trafficking while recovering, and the procedures for the protection and recovery of victims, including access to justice. с) последних событиях, связанных с принятием государством-участником конкретных законодательных мер по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, а также информацию о правовом статусе жертв торговли людьми в период их реабилитации и процедурах, касающихся их защиты и реабилитации, в том числе доступа к правосудию.
Less than half of the States parties had adopted measures to fully criminalize bribery in the private sector and, in five cases, had introduced relevant legislation. Меры по установлению уголовной ответственности за все формы подкупа в частном секторе приняли менее половины государств-участников; в пяти государствах на рассмотрении находятся соответствующие законопроекты.
Больше примеров...
Предусматривает уголовной ответственности за (примеров 3)
The report stated that there were no recorded crimes or offences related to discrimination, but that did not imply that no preventive measures were adopted, and the Criminal Code did criminalize discrimination. В докладе говорится о том, что не было зарегистрировано преступлений или правонарушений, связанных с дискриминацией, однако это не означает, что в этой связи не принимаются профилактические меры и что Уголовный кодекс не предусматривает уголовной ответственности за дискриминацию.
To this end, the Committee is concerned that the new Marriage and Divorce Bill, in its current version, will not criminalize polygamy and will still allow for the possible payment of a bride price, which would be designated as marriage gifts. В этой связи Комитет озабочен тем, что новый законопроект о браке и разводе в его нынешнем варианте не предусматривает уголовной ответственности за многоженство и будет по-прежнему допускать возможность выплаты выкупа, которое будет называться свадебным подношением.
Ireland noted that the legislation did not criminalize all forms of torture and asked if Lebanon consider reviewing the definition of torture of the Penal Code and enacting legislation for stricter sentences for the act of torture. Ирландия отметила, что законодательство не предусматривает уголовной ответственности за все формы пыток, и поинтересовалась, рассматривает ли Ливан возможность пересмотра определения пыток в Уголовном кодексе и принятие законодательства, с тем чтобы назначать более строгие приговоры за акты пыток.
Больше примеров...
Предусматривается уголовная ответственность за (примеров 8)
Kuwaiti penal laws criminalize inciting or aiding in the commission of a criminal act in keeping with the criminalization of the act itself. В уголовном законодательстве Кувейта предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство к совершению преступного деяния или пособничество ему в соответствии со степенью уголовной ответственности за само деяние.
Article 5, paragraph 1 (a), of the Convention offers States parties a choice between two offences that criminalize involvement in an organized criminal group: В пункте 1(а) статьи 5 Конвенции государствам-участникам предлагается на выбор два состава преступлений, в связи с которыми предусматривается уголовная ответственность за участие в организованной преступной группе:
Special penal laws criminalize crimes other than those punishable under the RPC, which is applied suppletorily to such laws, unless they provide otherwise. В специальных законах предусматривается уголовная ответственность за совершение правонарушений, не являющихся уголовно наказуемыми согласно пересмотренному Уголовному кодексу, который применяется в качестве восполняющего механизма по отношению к этим законам, если они не предусматривают иное.
Article 76 and 77 of the said law criminalize the act of genocide and the crimes against humanity in accordance with the related international instruments. В статьях 76 и 77 указанного закона предусматривается уголовная ответственность за акты геноцида и преступления против человечности сообразно с соответствующими международно-правовыми документами.
The Prevention of Terrorism Act 2001 does not criminalize the willful collection and provision of funds and other assets with the intention that they will be used for the financing of terrorism. В Законе о предотвращении терроризма 2001 года не предусматривается уголовная ответственность за умышленный сбор или предоставление средств или иных активов с намерением, чтобы они использовались для финансирования терроризма.
Больше примеров...