Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Criminalization - Признание"

Примеры: Criminalization - Признание
It considered that the criminalization of defamation was an inappropriate restriction on freedom of expression. Она выразила мнение о том, что признание клеветы уголовно наказуемым деянием является ненадлежащим ограничением свободы выражения мнений.
The convention should bring about harmonization of laws on issues such as participation in a criminal organization or conspiracy and criminalization of money-laundering. Конвенция должна обеспечить унификацию правовых норм по таким вопросам, как участие в преступной организации или сговоре, а также признание отмывания денег уголовным преступлением.
Regarding the criminalization of terrorist financing and the prosecution of offenders Признание финансирования терроризма преступным деянием и привлечение преступников к судебной ответственности
The speech outlined historical and current challenges to freedom of expression worldwide and pinpointed the criminalization of defamation and overly broad interpretations of the right to privacy as major obstacles for the media. В речи были названы существовавшие ранее и имеющиеся сейчас во всем мире проблемы в отношении свободы выражения убеждений, а также отмечалось признание диффамации уголовным преступлением и чрезмерно широкое толкование права на неприкосновенность частной жизни как основные препятствия, с которыми сталкиваются средства массовой информации.
(e) The criminalization of slavery and forced labour in the State party's legislation. ё) признание в качестве уголовного преступления рабства и принудительного труда в законодательстве государства-участника.
Eight cases were judicial in nature, including criminalization of the activities of human rights defenders, arrests, prison sentences and concerns about due process, including under anti-terrorism legislation. В восьми случаях речь шла о действиях судебной системы, включая признание деятельности правозащитников уголовно наказуемой, производство арестов, вынесение тюремных приговоров и предполагаемое несоблюдение гарантий справедливого разбирательства, в том числе в соответствии с антитеррористическим законодательством.
(b) Criminalization of slavery and penalization of slavery-like practices; Ь) признание рабства в качестве преступления и пресечение рабовладельческой практики;
Concerning the subsequent criminalization of the activities of these defenders, five communications were sent to Tunisia, of which four detailed trials and convictions of WHRDs. В отношении последующих мер, направленных на признание незаконной деятельности, проводимой этими правозащитниками, пять сообщений было направлено Тунису, из которых в четырех подробно рассматривались судебные разбирательства по делам женщин-правозащитников и вынесенные им приговоры.
Even in the so-called pacified zones, intolerable and inadmissible conduct in this regard can be observed, notably criminalization and mistreatment of children allegedly engaging in witchcraft. Даже в так называемых спокойных районах приходится констатировать недопустимое и недозволенное поведение в отношении детей, в частности признание преступниками так называемых детей-колдунов и плохое обращение с ними.
Arrest and further judicial harassment and criminalization of the work of have been more commonly reported in Asia, sub-Saharan Africa, Europe and Central Asia. Сообщения об арестах и последующих судебных преследованиях и признание деятельности правозащитников уголовно наказуемой стали более свойственными странам Азии, странам Африки, расположенным к югу от Сахары, а также странам Европы и Центральной Азии.
Criminalization of the financing of terrorism. Признание финансирования терроризма преступным деянием:
The Yemeni Penal Code No. 12 of 1994 provides for the criminalization of acts or attempted acts relating to incitement or criminal conspiracy. Уголовный кодекс Йемена предусматривает признание уголовно наказуемыми подстрекательство, преступный сговор и покушение на совершение таких деяний.
The criminalization of all forms of slavery and servitude, in line with States' international obligations, is one aspect of an effective response. Признание уголовно наказуемыми всех форм рабства и подневольного состояния в соответствии с международными обязательствами государств является одним из аспектов эффективных ответных мер.
The delegation had referred to a number of amendments to the Criminal Code which were consistent with the provisions of article 4 of the Convention, for instance the recognition of racial motivation as an aggravating circumstance and the criminalization of organizations motivated by racial hatred. Делегация указала на ряд поправок, внесённых в Уголовный кодекс, которые совместимы с положениями статьи 4 Конвенции, например признание расовых мотивов правонарушений в качестве отягчающего обстоятельства и объявление преступными организации, проповедующие расовую ненависть.
The broad scope of application of article 366 CC (criminalization of trading in influence); широкая сфера применения статьи 366 УК (признание уголовным преступлением злоупотребления влиянием в корыстных целях);
(b) Abolish the criminalization of behavioural problems such as truancy and vagrancy (State offence); Ь) отказаться от практики криминализации таких форм поведения, как, например, прогул школьных занятий и бродяжничество (признание их разновидностью делинквентности несовершеннолетних);
The criminalization of the laundering of the proceeds of offences punishable by imprisonment for more than three years covers all acts that States are required by the Convention to establish as criminal offences, with the exception of some minor forms of bribery of national public officials. Признание преступлением отмывания доходов от преступлений, наказуемых лишением свободы на срок свыше трех лет, охватывает все деяния, которые государства в соответствии с Конвенцией должны признать уголовными преступлениями, за исключением некоторых несущественных форм подкупа национальных публичных должностных лиц.
Thus, the determining factor is not the nature of the offence but its dual criminalization and the gravity of the sentence envisaged in the two States. Поэтому определяющим фактором является не характер преступления, а его обоюдное признание в качестве преступления и тяжесть наказания, предусмотренного в обоих государствах.
Three of the four reporting parties - Cuba, Guatemala and Panama - indicated that they had adopted measures providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, as required by article 17, and cited relevant legislation. Три из четырех представивших информацию участников - Куба, Гватемала и Панама - указали, что они приняли меры, предусматривающие признание уголовно наказуемыми деяниями хищения, неправомерного присвоения или нецелевого использования имущества публичным должностным лицом, что требуется в статье 17, и сослались на соответствующее законодательство.
All five States have concluded a status-of-forces agreement with the United Nations; four of the five agreements include explicit provisions incorporating paragraphs 9 and 10 of the Convention, which require the criminalization and prosecution of attacks against United Nations and associated personnel. Все пять государств заключили с Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил; четыре из пяти соглашений содержат конкретные положения статей 9 и 10 Конвенции, предусматривающие признание уголовным преступлением нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал и судебное преследование совершивших их лиц.
While Mauritius and Sierra Leone reported full implementation of the provision of paragraph 1 (b) that prescribes the criminalization of the acquisition, possession or use of property proceeds of crime, Angola, Kenya and Mauritania reported partial implementation. В то время как Маврикий и Сьерра-Леоне сообщили о полном осуществлении положения пункта 1 (b), которое предписывает признание уголовно наказуемым приобретения, владения и использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений, Ангола, Кения и Мавритания сообщили о частичном осуществлении.
Similarly, the criminalization of self-laundering may also be noted as good practice. Кроме того, в качестве успешного вида практики можно отметить признание преступлением отмывания собственных средств.
Criminalization of offences under article 16 Признание в качестве уголовно наказуемых деяний, предусмотренных в статье 16
The Federal Council signed the Additional Protocol to the Council of Europe Convention on Cybercrime on 9 October 2003. Switzerland is convinced of the need for international criminalization of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems. Швейцария убеждена в том, что деятельность, направленная на признание расистских актов и актов ксенофобии, совершаемых при помощи информационных систем, в качестве уголовно наказуемых деяний должна иметь международный характер.