I was extending a courtesy, not asking your permission. |
Я проявил учтивость, я не прошу твоего разрешения. |
Marshall's politeness and courtesy were well known, and he was sometimes nicknamed Gentleman Jack. |
Вежливость и учтивость Маршалла были хорошо известны, и его иногда называли «Благородный Джек (Gentleman Jack)». |
I appreciate your courtesy, Eric. |
Я ценю вашу учтивость, Эрик. |
Jacques Belin, for you, is courtesy... |
Жак Белен, что для вас значит учтивость... |
You'll need integrity, courage, honesty... compassion, courtesy... and perseverance... and patience. |
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение. |
I could wish courtesy would invent other custom of entertainment. |
Как бы мне хотелось, чтобы учтивость изобрела другие формы общения! |
Young Alfred gave thanks tonight for the courtesy and kindness he has received here, both from the family and from me. |
Альфред сегодня поблагодарил семью и меня за учтивость и доброту, которые он получил от нас. |
Styles, these people are our guests, and as such, you will extend to them every courtesy and kindness while- they're aboard. |
Стайлз, эти люди - наши гости, и поэтому вы будете проявлять к ним учтивость и доброту пока они находятся на борту. |
They stressed, however, that government representatives should show some courtesy on that occasion and not leave the Assembly Hall, as had happened during the inauguration of the International Year. |
Вместе с тем они подчеркнули, что представителям правительств следует проявить по такому случаю учтивость и не покидать зал Ассамблеи, как это случилось во время торжественного открытия Международного года. |
We wish to extend our warmest congratulations to you, Sir, for the efficiency, courtesy and sense of humour with which you have conducted the work of the Committee. |
Нам хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, нашу теплую признательность за те эффективность, учтивость и чувство юмора, с которыми Вы руководили работой Комитета. |
The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. |
Председатель (говорит по-английски): Я любезно прошу представителей различных делегаций не мешать работе Генеральной Ассамблеи и, если им крайне необходимо проконсультироваться между собой, проявить минимальную учтивость и делать это за пределами зала. |
I'll ask if courtesy is really a way of life. |
Мой 1-й вопрос. Учтивость - это стержень вашей жизни? |
Courtesy required that I entertain them with my stories. |
Учтивость требовала, чтобы я развлекал их своими рассказами. |
I appreciate your courtesy, Minister. |
Ценю вашу учтивость, Министр. |
Courtesy and composure are the queen's jewels. |
Учтивость и спокойствие украшают королеву. |
These two, they have no courtesy. |
Эти двое не знают, что такое учтивость. |
I thank you all for your understanding and courtesy to me. |
Я благодарю всех за проявленные по отношению ко мне понимание и учтивость. |
We only ask that the same courtesy be accorded to us. |
Мы просим лишь о том, чтобы подобного же рода учтивость проявлялась и по отношению к нам. |
And since I don't see warrants, this meeting will be a courtesy. |
И пока я не увижу ордера, эта встреча - всего лишь учтивость. |
You could show him the same courtesy I showed you when this case began. |
Ты мог бы проявить в отношении него такую же учтивость, какую я проявил в отношении тебя в начале этого дела. |
But that was but courtesy. |
Но ведь это простая учтивость. |
Obviously, I've returned the courtesy. |
Разумеется, учтивость за учтивость. |
The courtesy and kindness of the family who runs the hotel are a typical expression of the worldwide famous hospitality of Emilia. |
Вежливость и учтивость семьи которая управляет отелем-это типичный пример Эмилианского гостеприимства, известного во всем мире. |