| His counterpart, the President of Finland, Ms. Tarja Halonen, echoed those sentiments in her own closing speech. | Его коллега, Президент Финляндии г-жа Тарья Халонен, в своей заключительной речи также выразила эти чувства. |
| His counterpart from our neighbouring country failed to come to those meetings. | Его коллега из соседней страны не приехал на эти встречи. |
| President Museveni and his Rwandan counterpart, Paul Kagame, agreed to enhance the relationship between the two countries, exchange visits and fast-track regional integration. | Президент Мусевени и его руандийский коллега Поль Кагаме договорились о расширении отношений между двумя странами, обмене визитами и скорейшем осуществлении процесса региональной интеграции. |
| Ford, however, aided by supporting teammate Hirvonen's continued superiority on loose-surface events over his Citroen counterpart Daniel Sordo, sealed a successful defence of the Constructors' Championship. | Ford, однако, опираясь на поддержку партнера по команде Хирвонен продолжение превосходство на свободную поверхность события по его коллега Citroen Даниэль Сордо, запечатал успешной защиты Кубке Конструкторов. |
| My counterpart in Brooklyn. | Мой коллега из Бруклина. |
| Well I got a really waste I have a counterpart named Lo - | Когда я действительно устаю, то мне помогает партнер. |
| (a) The data reported by country refer to the country where the foreign counterpart to the transaction is physically located, which does not necessarily correspond to the country of residence of the issuer of the foreign security. | а) сообщаемые по странам данные относятся к тем странам, где физически расположен зарубежный партнер, но они не всегда совпадают со странами базирования эмитентов иностранных ценных бумаг. |
| On the Darfur political process, my Special Envoy, Jan Eliasson, and his African Union counterpart, Salim Ahmed Salim, have intensified their efforts to bring the parties together for informal consultations on security. | В том, что касается дарфурского политического процесса, то мой Специальный посланник Ян Элиассон и его партнер из Африканского союза Салим Ахмед Салим активизировали усилия для обеспечения того, чтобы стороны провели неофициальные консультации по вопросам безопасности. |
| Delivery of a global positioning system (GPS) device was delayed because the Canadian counterpart was unable to purchase it in the United States once the equipment's end-user was known | Приезд группы специалистов «ГПС» был задержан по причине того, что канадский партнер вынужден был отказаться от покупки оборудования в Соединенных Штатах Америки, поскольку продавец узнал о месте назначения для этого оборудования. |
| counterpart: Attorney General's Department | Партнер со стороны правительственных органов: Генеральная прокуратура |
| The race called Chitauri appeared as Ultimate Marvel's (Earth-1610's) counterpart to the Skrulls. | Раса, называемая Читаури, появилась как Ultimate версия (земля-1610) и аналог Скруллов. |
| He intended 4chan to be an American counterpart to the popular Japanese Futaba Channel ("2chan") imageboard and a place to discuss manga and anime. | 4chan был задуман как американский аналог популярного японского сайта Futaba channel (2chan), на котором также были имиджборды и форумы на темы манга и аниме. |
| An alternate universe's counterpart of the character first appeared in X-Men Alpha, and the heroic Marvel Universe version of the character first appeared in Cable vol. | Аналог альтернативной вселенной персонажа впервые появился в X-Men Alpha, и героическая версия Вселенной Marvel впервые появилась в Cable том 2, #40. |
| China's Han dynasty fell into civil war in 220 CE, beginning the Three Kingdoms period, while its Roman counterpart became increasingly decentralized and divided about the same time in what is known as the Crisis of the Third Century. | Империя Хань скатилась к гражданской войне в 220 году н. э., её римский аналог децентрализовался и начал распадаться примерно в этот же период. |
| Meanwhile, in May 2002 the World Bank introduced a structural adjustment counterpart to CCL, the deferred drawdown option (D-DO), to protect core structural programmes should a country face reduced access to international financial markets. | Между тем в мае 2002 года Всемирный банк учредил аналог чрезвычайной кредитной линии для финансирования структурной перестройки - «механизм отсроченного заимствования» (МОЗ), предназначенный для защиты основных структурных программ в случае ограничения доступа той или иной страны к международным финансовым рынкам. |
| The counterpart further stated that the efforts to locate any records of official discussions relating to programme abandonment had been unsuccessful. | Иракская сторона далее заявила, что попытки обнаружить какие-либо записи об официальных обсуждениях, связанных с прекращением программы, оказались безуспешными. |
| The counterpart tabled an earlier draft of that legislation, which appeared to be less than adequate. | Иракская сторона представила более ранний проект такого закона, который являлся более чем неудовлетворительным. |
| The counterpart stated that the 17 tonnes were part of the 100 tonnes. | Иракская сторона заявила, что эти 17 тонн были частью указанных 100 тонн. |
| The counterpart, nonetheless, expressed itself ready to explore other possibilities to provide additional evidence of programme abandonment, but declared itself unable to identify a practical course of action. | Тем не менее иракская сторона заявила о своей готовности изучить другие возможности предоставления дополнительных доказательств прекращения осуществления программы, однако заявила, что не может назвать какие-либо практические меры. |
| The counterpart reiterated its contention that since no government decree had been issued to establish the programme, no complementary decree had been required to record its abandonment. | Иракская сторона вновь повторила свое заявление о том, что, поскольку не было никакого указа правительства о создании программы, никакого дополнительного указа не требовалось для официального фиксирования ее прекращения. |
| I'm guessing my counterpart did something to offend her as well? | Видимо, мой двойник и её чем-то обидел. |
| Generally regarded as a nocturnal resident of moorland lochs, it is usually more amiable than its equine counterpart the water horse, but has similar amphibious and shapeshifting abilities. | Обычно считается ночным обитателем заболоченных лохов, более дружелюбен, чем его лошадиный двойник водяная лошадь, обладая схожими способностями амфибии и оборотня. |
| Moreover, like his West African counterpart, Mugabe has presided over a decaying economy and a restless population. | Более того, как и его западноафриканский двойник, Мугабе правит распадающейся экономикой и неспокойным населением. |
| The counterpart of every conscious being in our world would be a p-zombie. | В таком мире двойник каждого существа, которое сознательно в нашем мире, был бы «пи-зомби». |
| As Ford transitioned its product ranges to front-wheel drive, the Marquis was withdrawn after the 1986 model year, replaced by the Mercury Sable (the Mercury counterpart of the Ford Taurus). | С переходом на производство переднеприводных автомобилей компанией Форд, было принято решение о прекращении выпуска модели после 1986 года; на смену прешел автомобиль Mercury Sable, двойник Ford Taurus. |
| "counterpart contributions" shall mean the agreed contributions of recipient Governments made for the cost of specific services and facilities as set out in the individual programme documentation related to programme activities undertaken for, or with that Government. | «Параллельные взносы» означают согласованные взносы правительств стран-получателей в счет оплаты стоимости конкретных услуг и объектов, определенных в документе по отдельной программе в рамках деятельности по программам, осуществляемой в интересах такого правительства или совместно с ним. |
| A breakdown of "other resources" into trust funds, trust fund support and counterpart contributions has been provided, not only in table 1, but throughout the budget proposal. | Ь) разбивка "Прочих ресурсов" на целевые фонды, поддержку целевых фондов и параллельные взносы была сделана не только в таблице, но и во всем документе, посвященном предложению по бюджету; |
| In 2001, the Office of Internal Oversight Services conducted a review of UNEP programme support costs and, by its recommendation AA2001/02/01/003, suggested that, for greater clarity, the term "counterpart contributions" should be changed to "earmarked contributions". | В 2001 году Управление служб внутреннего надзора провело обзор вспомогательных расходов по программам ЮНЕП и в своей рекомендации AA2001/02/01/003 предложило, в целях обеспечения большей ясности, заменить термин "параллельные взносы" термином "целевые взносы". |
| (Footnotes to table) a/ Includes cost-sharing and government cash counterpart contributions, and contributions to the Special Measures Fund for Least Developed Countries. | а/ Включая взносы в рамках совместного финансирования и параллельные взносы правительств наличными, а также взносы в Фонд специальных мероприятий для наименее развитых стран. |
| a Includes cost-sharing, Government cash counterpart and other self-supporting contributions and contributions to UNV, UNIFEM and UNCDF. | а Включая взносы в рамках совместного финансирования, параллельные взносы правительств наличными и другие взносы по линии самофинансирования и взносы в ДООН, ЮНИФЕМ и ФКРООН. |
| The trust fund budget and the counterpart contributions budget are sources of funds that directly support UNEP's programme of work. | Бюджет Целевого фонда и бюджет параллельных взносов представляют собой источники финансовых средств, которые предназначены для оказания непосредственной поддержки программе работы ЮНЕП. |
| It is estimated that expenditure funded by counterpart contributions in support of UNEP's programme of work in 2002-2003 will be $16.1 million and $13.4 million respectively. | Согласно оценкам, финансируемые за счет параллельных взносов расходы на поддержку деятельности по программе работы ЮНЕП в 2000-2001 и 2002-2003 годах составят соответственно 16,1 млн. и 13,4 млн. долл. США. |
| A full picture of all trust funds and counterpart contributions administered by UNEP is presented in annexes IV and V to the present report. | Полная информация обо всех целевых фондах и параллельных взносах, управление которыми осуществляется ЮНЕП, изложена в приложениях IV и V к настоящему докладу. |
| In addition to initiatives to maximize the income from its traditional donors, the Office has sought to expand co-financing through cost-sharing and government cash counterpart contributions from assisted countries. | Помимо осуществления инициатив по обеспечению максимально высоких поступлений от своих традиционных доноров Управление стремится расширить масштабы совместного финансирования за счет механизма совместного участия в расходах и параллельных взносов наличными правительств стран - получателей помощи. |
| Expenditure funded by counterpart contributions has increased steadily over the years, from an initial expenditure of $1.3 million in the biennium 1982-1983 to $17.3 million in 1998-1999. | За последние годы объем расходов, покрываемых за счет параллельных взносов, неуклонно возрастал: с 1,3 млн. долл. США в двухгодичный период 19821983 годов до 17,3 млн. долл. США в период 19981999 годов. |
| Cooperation agreements between counterpart institutions in two States were reported to be useful in clarifying and expediting cooperation, especially in the absence of bilateral mutual legal assistance treaties. | Было сообщено, что в двух государствах между соответствующими учреждениями заключены соглашения о сотрудничестве, которые способствуют более четкой организации и ускорению процесса сотрудничества в условиях отсутствия двусторонних договоров о взаимной правовой помощи. |
| As for participating in the international fight against organized crime, the Police Administration has signed numerous agreements and established cooperation with counterpart authorities, particularly those of neighbouring countries and the region. | Что касается участия в международных усилиях по борьбе с организованной преступностью, то Полицейское управление подписало многочисленные соглашения и наладило сотрудничество с соответствующими органами, особенно в соседних странах и в регионе. |
| The would help to bridge the digital divide, while enabling a network linking learning centres, universities, hospitals in every country in Africa with counterpart institutions in India with a proven expertise in these fields. | Это поможет преодолеть цифровой разрыв и в то же время позволит создать сеть, связывающую образовательные центры, университеты, больницы каждой из стран Африки с соответствующими институтами Индии, являющимися признанными авторитетами в этих областях. |
| The Advisory Committee welcomes the collaboration between the Umoja team and its counterpart at WFP. | Консультативный комитет приветствует сотрудничество между группой по проекту «Умоджа» и соответствующими структурами в ВПП. |
| To achieve these results would require financial assistance, and the GoE noted that counterpart funding in terms of infrastructure would be available from many of their respective organizations and institutes. | Для достижения этих результатов потребуется финансовая помощь, и ГЭ отметила, что в целях инфраструктурной поддержки многими соответствующими организациями и учреждениями будет обеспечено встречное финансирование. |
| NSCOC's specialized units are competent to cooperate with counterpart agencies of other countries and international organizations in combating financing of terrorism. | Специализированные подразделения НСБОП успешно сотрудничают с аналогичными ведомствами других стран и международными организациями в борьбе с финансированием терроризма. |
| UIAF also has the authority to sign cooperation agreements with counterpart entities in other countries. | Кроме того, УИАФ может заключать соглашения о сотрудничестве с аналогичными органами других стран. |
| Increase cooperation with counterpart entities in different law enforcement bodies; | расширять сотрудничество с аналогичными подразделениями различных правоохранительных органов; |
| Owing to the absence of formal central contact points in some countries, the Arms Directorate has in some cases coordinated with its counterpart agencies to verify the information, but currently it is not possible to require certificates of transit through third countries. | В связи с отсутствием официальных контактных центров в некоторых странах Генеральное управление по оружию в отдельных случаях осуществляет координацию с аналогичными учреждениями с целью проверки информации, однако на практике невозможно обеспечить соблюдение требования о представлении сертификатов о транзите через третьи страны. |
| In the area of basic education and training, UNESCO continues to cooperate mainly with its counterpart lead agency in OIC, ISESCO, through a series of joint activities. | В области базового образования и подготовки кадров ЮНЕСКО продолжает сотрудничать главным образом с ИСЕСКО - ведущим учреждением ОИК, занимающимся аналогичными вопросами, на основе осуществления серии совместных мероприятий. |
| The need for group counterpart arrangements as an alternative or interim measure was reaffirmed. | Была подтверждена необходимость заключения в качестве альтернативной или временной меры групповых партнерских договоренностей. |
| In addition, the working group will look into new and innovative initiatives to stop the flow of opiates, the strengthening of cooperation between neighbouring States and across regions, and the forging of partnerships among counterpart agencies within Afghanistan | Кроме того, участники группы обсудят новые и оригинальные инициативы, направленные на пресечение потока опиатов, укрепление сотрудничества между соседними государствами и государствами из разных регионов, а также развитие партнерских связей между соответствующими органами Афганистана. |
| Counterpart International's mission is "giving people a voice in their future through smart partnerships, offering options and access to tools for sustained economic, social and environmental development". | Организация Counterpart International ставит своей целью "способствовать участию людей в решении вопросов, касающихся их будущего, путем налаживания партнерских отношений, предоставления возможностей и доступа к инструментам достижения устойчивого экономического, социального и экологического развития". |
| Similarly, the United Nations can improve its award process by developing its own partnerships that connect to and develop synergies with specialized counterpart organizations that conduct similar public administration awards processes; | Точно так же Организация Объединенных Наций также могла бы повысить эффективность процедуры присуждения своих наград путем налаживания своих собственных партнерских связей, обеспечивающих связь и взаимодействие со специализированными организациями партнеров, осуществляющими аналогичные процедуры присуждения наград за заслуги в области государственного управления; |
| These institutions, called reference, counterpart or partner institutions, are twinned with centres through counterpart institution arrangements, which specify activities to be performed by the counterparts to support the centres. | Эти учреждения, именуемые базовыми, сотрудничающими или партнерскими учреждениями, связаны с центрами соглашениями о партнерских учреждениях, в которых конкретно указаны мероприятия, подлежащие осуществлению партнерами в поддержку центров. |
| The main deployment is in field missions for training, donor engagement, consultations with counterpart institutions, and project review missions. | Основной объем работы приходится на поездки на места для проведения обучения, мобилизации доноров, консультаций с партнерскими учреждениями, а также поездки с целью обзора хода проектов. |
| This programme, which is implemented together with local counterpart institutions, helps enterprises in developing countries, particularly small, medium and community-based enterprises, in export promotion. | Эта программа, осуществляемая во взаимодействии с местными партнерскими учреждениями, помогает предприятиям в развивающихся странах, особенно малым, средним и общинным предприятиям, в поощрении экспорта. |
| The research depository facility could mine such information to locate promising partnerships for the least developed countries with government labs in countries with advanced economies, as well as with counterpart institutions funded by those governments' research grants. | В исследовательском депозитарном фонде можно было бы использовать эту информацию для локализации перспективных для наименее развитых стран партнерств с государственными лабораториями развитых стран и с их партнерскими институтами, финансируемыми посредством исследовательских грантов, предоставляемых правительствами этих стран. |
| DAS-Interpol in Colombia exercises controls and coordinates actions with the counterpart offices, in accordance with the regulations of the organization. | Действуя через свой Отдел по делам Интерпола, Административный департамент безопасности Колумбии обеспечивает соответствующий контроль и координирует действия с партнерскими учреждениями в соответствии с положениями, принятыми в этой организации. |
| All agencies have integrated the principle that they should "work themselves out of a job" in relation to their counterpart and have placed emphasis on capacity-building in their respective programmes. | Все учреждения строят свои отношения с партнерскими структурами по принципу обучения и постепенной передачи функций и в своих соответствующих программах делают акцент на создании потенциала. |
| When no payment was made, the counterpart initiated arbitration proceedings. | Но когда такие платежи произведены не были, контрагент возбудил арбитражное разбирательство. |
| Later, the counterpart failed to comply with its obligations, which was confirmed by a court decision. | Позднее контрагент не выполнил своих обязательств, что носило подтверждение в решении суда. |
| Broadly speaking, the shipper is the contractual counterpart of the carrier; the documentary shipper is, for all practical purposes, the FOB seller and the consignor is the person that actually delivers the goods to the carrier at the place of departure. | В общих чертах, грузоотправитель по договору - это контрагент перевозчика, документарным грузоотправителем, по сути, является продавец на условиях ФОБ, а фактическим грузоотправителем - лицо, которое фактически доставляет груз перевозчику в место отправки. |
| Japan, the third largest bilateral donor, provided food aid through counterpart funds to finance investments in the social sector and major medical and surgical equipment for the country's main hospital. | Япония, третий по значению двусторонний донор, предоставляет продовольственную помощь в рамках встречного финансирования инвестиций в социальный сектор, а также поставляет медицинское и хирургическое оборудование для главной больницы страны. |
| Other problems with regard to aid coordination included pressures to accept projects/programmes, rigid donor procedures and conditionalities, and non-provision of counterpart funding relating to a lack of internal coordination with the institutions responsible for budgeting. | Другие проблемы в связи с координацией помощи включали оказание давления с целью принятия проектов/программ, жесткость донорских процедур и условий и отсутствие встречного финансирования из-за недостаточной внутренней координации с учреждениями, ответственными за выделение бюджетных средств. |
| In fact, the Task Force did not identify any conceptual problem concerning cross-border transactions in R&D, which should be recorded as imports/exports of services only if there is a quid pro quo counterpart provision of value (payment). | В этой связи Целевая группа не нашла какой-либо концептуальной проблемы, касающейся трансграничных операций с НИОКР, которые следовало бы регистрировать как импорт-экспорт услуг, только если имеется предоставление встречного эквивалента по стоимости (оплата). |
| Joint implementation offers a source of income from the private sector of developed countries that is additional to and separate from official international cooperation and that is provided as a counterpart contribution for the environmental services that our countries have always offered the world. | Совместная деятельность обеспечивает дополнительный и независимый от официального международного сотрудничества источник поступлений от частного сектора развитых стран, которые поступают в качестве встречного кредитования за услуги в области экологии, которые наши страны всегда предлагали миру. |
| The counterpart was negative security assurances offered by the nuclear-weapon States, which constituted vital security benefits of the Treaty and should be strongly and unambiguously reaffirmed by the Preparatory Committee. | В качестве же встречного удовлетворения выступают предоставленные государствами, обладающими ядерным оружием, негативные гарантии безопасности, которые являются важнейшими выгодами Договора в плане безопасности и должны быть решительно и недвусмысленно подтверждены Подготовительным комитетом. |
| With this Floppy disc it was possible to end the VPN Setup at the other Site where the counterpart ISA Server resides. | С помощью этого флоппи диска было возможно завершить установку VPN на других сайтах, на которых находится копия ISA Server. |
| Its western counterpart is Mount Biuat (4,510 meters), separated by the valley of the Meshaha river. | Его западная копия - гора Биуэт (4510 м), отделенная долиной реки Мешаха. |
| The flashlight in the second and fourth game works in the same fashion as its real life counterpart, in the sense that it has a limited battery life, albeit only in the second game, and must be toggled on and off. | Фонарик во второй и четвертой играх работает так же, как и его реальная копия жизни, в том смысле, что он имеет ограниченный срок службы батареи, хотя только во второй игре включается и отключается. |
| Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. | С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
| The moralized counterpart of a directed acyclic graph is formed by adding edges between all pairs of nodes that have a common child, and then making all edges in the graph undirected. | Морализованная копия направленного ациклического графа образуется добавлением рёбер между всеми парами узлов, которые имеют общих детей, а затем преобразования всех рёбер в графе в неориентированные. |
| The NSA is practically my counterpart on matters of foreign policy. | АНБ - это, можно сказать, мой противник в вопросах внешней политики. |
| In love, the counterpart is the other person that we fight against. | В любви наш противник другой человек, против него мы и сражаемся. |
| The boy king Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) sits on the Iron Throne guided by cruelty and deceit, while his honorable counterpart Robb Stark (Richard Madden) of the North heads south to avenge his father's death. | Мальчик-король Джоффри Баратеон (Джек Глисон) сидит на Железном Троне, руководствуясь жестокостью и коварством, в то время как его противник, Робб Старк (Ричард Мэдден) с Севера идёт на юг, чтобы отомстить за смерть его отца. |
| His counterpart is not college-educated and works as a laborer, works as a clerk, does low-level white collar or blue collar work in the economy. | Его противник не имеет университетского образования, зарабатывает физическим трудом, работает клерком, занимает должность служащего или рабочего. |