Minassian's Russian counterpart's in town, and he's brought a shipment. | Русский коллега Минассяна находится в городе, и он доставил груз. |
The Secretary-General of the United Nations has been a constant source of support and encouragement, as has his counterpart in the Organization of African Unity. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций был постоянным источником поддержки и вдохновения, равно как и его коллега в Организации африканского единства. |
In May 2008 The Yemeni-Syrian Higher Joint Committee held a meeting in Sana'a, co-chaired by Yemen's Prime Minister Dr. Ali Muhammad Mujawar and his Syrian counterpart Muhammad Naji al-Otari. | В мае 2008 года Йеменско-сирийский высший объединенный комитет провел заседание в Сане, участвовали премьер-министр Йемена Али Мухаммад Муджавар и его сирийский коллега Мухаммед Наджи аль-Отари. |
European Commission President José Manuel Barroso and his counterpart at the European Council, Herman van Rompuy, are particularly keen on this argument. | Президент Европейской комиссии Жозе Мануэль Баррозу и его коллега из Европейского совета Херман ван Ромпей особенно заинтересовались этим аргументом. |
Its syntactic, grammatical and lexical features are virtually identical to that of Martinican Creole, but like its Dominican counterpart, it includes more English loanwords than the Martinican variety. | Его синтаксичные, грамматические и лексические особенности практически идентичны мартиниканскому креольскому, впрочем, как и его доминиканская «коллега», он включает в себя больше заимствований из английского языка, чем мартиниканских заимствований. |
Paragraph underlines that, for all practical purposes, the controlling party is the carrier's counterpart during the carriage. | В пункте подчеркивается, что для всех практических целей распоряжающейся стороной является партнер перевозчика в течение периода перевозки. |
In Angola, UCAH and its government counterpart, the Ministry of Social Affairs, jointly have provided for the translation of the Guiding Principles into Portuguese. | В Анголе ГКГПА и ее государственный партнер - министерство социальных связей - совместно обеспечили перевод Руководящих принципов на португальский язык. |
The national counterpart(s) received clarification on operational matters and the available budget for implementation of activities in Argentina and agreed in principle to the project workplan presented by the LADA team from FAO. | Национальный партнер получил(и) разъяснения по оперативным вопросам и по поводу бюджета, имеющегося для осуществления деятельности в Аргентине, и в принципе согласился с планом работы по проекту, представленным группой по проекту ЛАДА из ФАО. |
Coordinator of follow-up on IACAC and UNCAC; rapporteur to the executive branch on questions of transparency; representative of El Salvador at the Guatemala Declaration for a Corruption-Free Region, technical counterpart of the UNDP and the World Council on Sustainable Development (United Nations). | Координатор усилий по обзору хода осуществления МКБК и КПК ООН, от имени исполнительной власти курирует вопросы транспарентности, представляет Сальвадор в инициативе Центральной Америки об объявлении региона свободным от коррупции, технический партнер ПРООН и Всемирного совета деловых кругов по вопросам устойчивого развития (ООН). |
In that climate of trust and cooperation, the Peruvian Anti-personnel Mine Action Centre (CONTRAMINAS) and its Ecuadorian counterpart held periodic coordination meetings and exchanged information on an ongoing basis. | В этой обстановке доверия и сотрудничества Перуанский центр по обезвреживанию противопехотных мин (КОНТРАМИНАС) и его партнер из Эквадора проводят периодические координационные совещания и обмениваются информацией на текущей основе. |
The Japanese counterpart for MSSO is called JMO. | В Японии аналог MSSO называется JMO. |
The democracy that we propound at the national level has its counterpart in international organizations. | Демократия, провозглашаемая на национальном уровне, имеет аналог в международных организациях. |
This concept of 'federated open data' is the counterpart (or supplement) of the so called 'open data' of governments. | Эта концепция "интегрированных открытых данных" представляет собой аналог так называемых "открытых данных" правительств (или дополнение к ним). |
The 1964 Grove's Dictionary defines the figure as "the exact counterpart of the German 'motiv' and the French 'motif'": it produces a "single complete and distinct impression". | В 1964 году музыкальный словарь Гроува определил «фигуру» как «точный аналог немецкого 'motiv' и французского 'motif'»: она создаёт «единое полное и отчётливое впечатление». |
Angola had a Technical Unit for the Coordination of Humanitarian Assistance (UTCAH), a counterpart to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), to manage funds from donor countries. | В Анголе создана Техническая группа по координации гуманитарной помощи (ГКГП), аналог Управления по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций (УКГД), которая распоряжается средствами, поступающими от стран-доноров. |
The counterpart further stated that the efforts to locate any records of official discussions relating to programme abandonment had been unsuccessful. | Иракская сторона далее заявила, что попытки обнаружить какие-либо записи об официальных обсуждениях, связанных с прекращением программы, оказались безуспешными. |
The counterpart tabled an earlier draft of that legislation, which appeared to be less than adequate. | Иракская сторона представила более ранний проект такого закона, который являлся более чем неудовлетворительным. |
The counterpart stated that the 17 tonnes were part of the 100 tonnes. | Иракская сторона заявила, что эти 17 тонн были частью указанных 100 тонн. |
The counterpart, nonetheless, expressed itself ready to explore other possibilities to provide additional evidence of programme abandonment, but declared itself unable to identify a practical course of action. | Тем не менее иракская сторона заявила о своей готовности изучить другие возможности предоставления дополнительных доказательств прекращения осуществления программы, однако заявила, что не может назвать какие-либо практические меры. |
The counterpart reiterated its contention that since no government decree had been issued to establish the programme, no complementary decree had been required to record its abandonment. | Иракская сторона вновь повторила свое заявление о том, что, поскольку не было никакого указа правительства о создании программы, никакого дополнительного указа не требовалось для официального фиксирования ее прекращения. |
I'll have you know that your counterpart in the other world is a nice sociable sort of chap, Sergeant. | Знаешь, что твой двойник в другом мире приятный общительный малый, сержант. |
Ultraman first appeared as the evil counterpart of Superman on the original Earth-Three. | Ультрамен впервые появился, как злой двойник Супермена с Земли-З. |
where did your counterpart in this world go? | то куда пропал твой двойник из этого мира? |
So, with painful symmetry, my mother ends up in a home in Weston-super-Mare while her derelict counterpart resides in my garden. | И вот, с болезненной симметрией, моя мама отправляется в дом престарелых в Уэстоне, пока ее бесхозный двойник проживает у меня во дворе. |
Moreover, like his West African counterpart, Mugabe has presided over a decaying economy and a restless population. | Более того, как и его западноафриканский двойник, Мугабе правит распадающейся экономикой и неспокойным населением. |
The strategy encourages the creation of trust funds with Governments and stimulates their counterpart (earmarked) contributions in support of priority and other selected UNEP project activities. | Стратегия способствует созданию траст-фондов с правительствами и стимулирует их параллельные (целевые) взносы в поддержку приоритетных задач и других отдельных видов деятельности по проектам ЮНЕП. |
The Group of 77 and China supported the proposal to establish a United Nations Development Group; however, the proposal that its Executive Committee should develop counterpart arrangements at the country level was unclear. | Группа 77 и Китай поддерживают предложение о создании Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, однако непонятно предложение, согласно которому ее Исполнительному комитету следует разработать параллельные механизмы на страновом уровне. |
The percentage allocation between the different sources during the period 1984-1985 was as follows: 11 per cent under the regular budget, 74 per cent under the Environment Fund, 12 per cent under trust funds and 3 per cent under counterpart contributions. | В 1984-1985 годах ресурсы распределялись в процентном отношении по различным источникам следующим образом: на регулярный бюджет приходилось 11 процентов, на Фонд окружающей среды - 74 процента, на целевые фонды - 12 процентов и на параллельные взносы - 3 процента. |
Abbreviations: CS, cost-sharing; TF, trust fund; GCCC, government cash counterpart contributions; MSA, management service agreements; JPO, Junior Professional Officers. | Сокращения: СФ - поступления по линии совместного финансирования; ЦФ - целевой фонд; ПВПН - параллельные взносы правительств наличными; СУУ - соглашения об управленческих услугах; МСС - младшие сотрудники-специалисты. |
Counterpart non-convertible currency contributions - Mediterranean | Параллельные взносы в неконвертируемой валюте - Средиземноморье |
An agreement on a counterpart contribution was to be signed with the Development Bank of Southern Africa, and links have been forged with World Bank and UNDP programmes. | Соглашение о параллельных взносах должно быть подписано с Банком развития южной части Африки, и уже установленные связи со Всемирным банком и программами ПРООН. |
The Ministry of Health supports PEN under the coordination of the National AIDS Programme and has obtained new resources for implementing priorities actions from the Global Fund and Government counterpart funds, in addition to other resources provided by international cooperation. | Министерство здравоохранения поддерживает этот план в рамках координации национальной программы по борьбе со СПИДом и получило дополнительные ресурсы по линии Глобального фонда и за счет параллельных взносов правительства, а также другие ресурсы в рамках международного сотрудничества для осуществления приоритетных мероприятий. |
Owing to the nature of the activities, certain transactions pertaining to cost-sharing, government cash counterpart contributions and the like are commingled in the regular resources accounts (investments, deferred charges, receivables, payables, etc.). | С учетом характера мероприятий, некоторые операции, касающиеся совместного финансирования, параллельных взносов правительств наличными и т. п., представлены в сводной форме на счетах регулярных ресурсов (инвестиции, отсроченные платежи, дебиторская задолженность, кредиторская задолженность и т. д.). |
However, in a past departure from practice, since 1 Janaury 2000, charges are being levied on expenditure financed directly from convention-related counterpart contributions. | Вместе с тем в результате отхода от предыдущей практики с 1 января 2000 года взимаются средства со всех расходов, финансируемых непосредственно из параллельных взносов на осуществление конвенций. |
(c) Encouraged the Administrator to seek additional non-core funds, within the framework of the country programme, through increased cost sharing and Government counterpart contributions. | с) призвал Администратора изыскивать дополнительные неосновные ресурсы в рамках страновой программы за счет расширения практики участия правительств в финансировании расходов и в предоставлении параллельных взносов. |
This research estimated the level of the corruption in Ukraine as comparable to countries of Sub-Saharan Africa with Uganda as the closest counterpart. | По его расчётам коррупция на Украине скорее соответствует показателям стран Тропической Африки, из которых наиболее близко соответствующими Украине являются данные по коррупции в Уганде. |
As one of the ways to achieve its objectives, CIB has - besides the United Nations and its commission's own Liaisons with counterpart international organisations - entered into the following official partnerships. | Одним из путей достижения своих целей помимо связей с Организацией Объединенных Наций и собственных контактов комиссии СИБ с соответствующими международными организациями СИБ заключил официальные договоры о партнерстве со следующими организациями: |
The Advisory Committee welcomes the collaboration between the Umoja team and its counterpart at WFP. | Консультативный комитет приветствует сотрудничество между группой по проекту «Умоджа» и соответствующими структурами в ВПП. |
It seems incongruous to us that his counterpart from DPKO, in whom delegated authority was vested, was not treated in the same way. | Нам кажется неадекватным, что с его коллегой в ДОПМ, наделенным соответствующими полномочиями, обошлись иначе. |
To arrive at a consistent set of macro-economic statistics in the system of sector accounts, the data provided are made consistent with counterpart information as, for example, (saving) deposits from banking statistics and with the relevant balance sheet data of households and corporations. | Для того чтобы получить последовательный набор макроэкономических статистических данных в системе секторальных счетов, представляемые данные согласуются с "зеркальной" информацией, например с данными о депозитах (сбережениях), поступающими в рамках банковской статистики, и с соответствующими данными о балансах домашних хозяйств и корпораций. |
Owing to the absence of formal central contact points in some countries, the Arms Directorate has in some cases coordinated with its counterpart agencies to verify the information, but currently it is not possible to require certificates of transit through third countries. | В связи с отсутствием официальных контактных центров в некоторых странах Генеральное управление по оружию в отдельных случаях осуществляет координацию с аналогичными учреждениями с целью проверки информации, однако на практике невозможно обеспечить соблюдение требования о представлении сертификатов о транзите через третьи страны. |
The Agency shall have the right to enter into agreements or sign memorandums of understanding with counterpart foreign agencies for the purpose of information exchange or assistance relating to combating money-laundering and terrorist financing. | Агентство имеет право вступать в договоренности или подписывать меморандумы о взаимопонимании с аналогичными иностранными агентствами в целях обмена информацией или оказания помощи в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
A Pacific public sector capacity initiative will support a better-trained, more effective public sector to plan and implement new development policies in the Pacific, with stronger linkages between Australian and Pacific counterpart institutions. | В рамках инициативы по наращиванию потенциала государственного сектора в тихоокеанских странах будет оказываться поддержка подготовке более квалифицированных кадров для более эффективных действий государственного сектора по планированию и осуществлению новой политики в области развития в тихоокеанских странах при поддержании более прочных связей между аналогичными учреждениями Австралии и тихоокеанских государств. |
The Money Laundering Reporting Office is in a position to exchange information with its foreign counterpart authorities. | Бюро связи по проблеме отмывания денег в состоянии обмениваться информацией с аналогичными иностранными компетентными органами. |
In the area of basic education and training, UNESCO continues to cooperate mainly with its counterpart lead agency in OIC, ISESCO, through a series of joint activities. | В области базового образования и подготовки кадров ЮНЕСКО продолжает сотрудничать главным образом с ИСЕСКО - ведущим учреждением ОИК, занимающимся аналогичными вопросами, на основе осуществления серии совместных мероприятий. |
The need for group counterpart arrangements as an alternative or interim measure was reaffirmed. | Была подтверждена необходимость заключения в качестве альтернативной или временной меры групповых партнерских договоренностей. |
In this context, the sustainability of our assistance is realized through support for both institutional and technical development within counterpart organizations, initial support for recurrent costs, provision of technology and careful use of long-term technical assistance. | В этом контексте устойчивый характер нашей помощи обеспечивается за счет оказания поддержки в области как организационного, так и технического развития в рамках партнерских организаций, за счет первоначальной поддержки в покрытии регулярных расходов, предоставления технологий и продуманного использования механизмов долгосрочной технической помощи. |
For example, the evaluation recommended that UNCTAD should set clear and standard criteria to guide the submission and assessment of requests for STIP reviews, including ensuring indications of full representation of stakeholders in the composition of the national counterpart team. | Например, ЮНКТАД было рекомендовано установить четкие стандартные требования к представлению и анализу просьб о проведении обзоров НТИП, в том числе в интересах обеспечения полноценного представительства заинтересованных сторон в национальных партнерских группах. |
Institutional capacity development workplans developed in conjunction with the Timorese institutions: to maintain partnership with national counterpart for overseeing project development - ongoing | Составление в сотрудничестве с тиморскими учреждениями планов работы по укреплению институционального потенциала: поддержание партнерских отношений с национальными коллегами в вопросах контроля за разработкой проектов - на постоянной основе |
Counterpart International's mission is "giving people a voice in their future through smart partnerships, offering options and access to tools for sustained economic, social and environmental development". | Организация Counterpart International ставит своей целью "способствовать участию людей в решении вопросов, касающихся их будущего, путем налаживания партнерских отношений, предоставления возможностей и доступа к инструментам достижения устойчивого экономического, социального и экологического развития". |
Work was also under way on a pan-African satellite and optical connectivity mission linking educational institutions and hospitals with counterpart institutions in India. | Также ведется работа над панафриканским спутником и системой оптической связи, которая свяжет учебные заведения и больницы с партнерскими учреждениями в Индии. |
Sector allocations and prioritization for the different phases have been established in close consultation with counterpart administrations in the local authority structure. | Секторальные квоты и определение приоритетов для различных этапов были установлены в ходе тесных консультаций с партнерскими администрациями на местах. |
The United States Nuclear Regulatory Commission and Department of Energy have various cooperative arrangements with over 200 foreign counterpart institutions. | Комиссия по ядерному регулированию США и министерство энергетики подписали различные соглашения о сотрудничестве с более чем 200 иностранными партнерскими учреждениями. |
The main deployment is in field missions for training, donor engagement, consultations with counterpart institutions, and project review missions. | Основной объем работы приходится на поездки на места для проведения обучения, мобилизации доноров, консультаций с партнерскими учреждениями, а также поездки с целью обзора хода проектов. |
These institutions, called reference, counterpart or partner institutions, are twinned with centres through counterpart institution arrangements, which specify activities to be performed by the counterparts to support the centres. | Эти учреждения, именуемые базовыми, сотрудничающими или партнерскими учреждениями, связаны с центрами соглашениями о партнерских учреждениях, в которых конкретно указаны мероприятия, подлежащие осуществлению партнерами в поддержку центров. |
When no payment was made, the counterpart initiated arbitration proceedings. | Но когда такие платежи произведены не были, контрагент возбудил арбитражное разбирательство. |
Later, the counterpart failed to comply with its obligations, which was confirmed by a court decision. | Позднее контрагент не выполнил своих обязательств, что носило подтверждение в решении суда. |
Broadly speaking, the shipper is the contractual counterpart of the carrier; the documentary shipper is, for all practical purposes, the FOB seller and the consignor is the person that actually delivers the goods to the carrier at the place of departure. | В общих чертах, грузоотправитель по договору - это контрагент перевозчика, документарным грузоотправителем, по сути, является продавец на условиях ФОБ, а фактическим грузоотправителем - лицо, которое фактически доставляет груз перевозчику в место отправки. |
Reconstruction activity has been constrained by the weak capacity of the public administration and government counterpart funding. | Деятельность по восстановлению ограничивали слабый потенциал органов государственного управления и отсутствие надлежащих возможностей встречного правительственного финансирования. |
Japan, the third largest bilateral donor, provided food aid through counterpart funds to finance investments in the social sector and major medical and surgical equipment for the country's main hospital. | Япония, третий по значению двусторонний донор, предоставляет продовольственную помощь в рамках встречного финансирования инвестиций в социальный сектор, а также поставляет медицинское и хирургическое оборудование для главной больницы страны. |
In fact, the Task Force did not identify any conceptual problem concerning cross-border transactions in R&D, which should be recorded as imports/exports of services only if there is a quid pro quo counterpart provision of value (payment). | В этой связи Целевая группа не нашла какой-либо концептуальной проблемы, касающейся трансграничных операций с НИОКР, которые следовало бы регистрировать как импорт-экспорт услуг, только если имеется предоставление встречного эквивалента по стоимости (оплата). |
The decrease of $191,357 is a result, in part, of a thorough review and streamlining of the BNUB/United Nations country team security services delivery system and counterpart funding by way of reimbursements from United Nations agencies co-located in BNUB premises. | Сокращение потребностей на 191357 долл. США является отчасти результатом тщательного пересмотра и рационализации системы обеспечения безопасности ОООНБ/страновой группы Организации Объединенных Наций и встречного финансирования за счет получения от учреждений Организации Объединенных Наций компенсации за то, что они располагаются в одних и тех же помещениях с ОООНБ. |
The counterpart was negative security assurances offered by the nuclear-weapon States, which constituted vital security benefits of the Treaty and should be strongly and unambiguously reaffirmed by the Preparatory Committee. | В качестве же встречного удовлетворения выступают предоставленные государствами, обладающими ядерным оружием, негативные гарантии безопасности, которые являются важнейшими выгодами Договора в плане безопасности и должны быть решительно и недвусмысленно подтверждены Подготовительным комитетом. |
Programmed to respond as its real-life counterpart. | Запрограммирован реагировать так же, как и его живая копия. |
With this Floppy disc it was possible to end the VPN Setup at the other Site where the counterpart ISA Server resides. | С помощью этого флоппи диска было возможно завершить установку VPN на других сайтах, на которых находится копия ISA Server. |
Its western counterpart is Mount Biuat (4,510 meters), separated by the valley of the Meshaha river. | Его западная копия - гора Биуэт (4510 м), отделенная долиной реки Мешаха. |
The flashlight in the second and fourth game works in the same fashion as its real life counterpart, in the sense that it has a limited battery life, albeit only in the second game, and must be toggled on and off. | Фонарик во второй и четвертой играх работает так же, как и его реальная копия жизни, в том смысле, что он имеет ограниченный срок службы батареи, хотя только во второй игре включается и отключается. |
Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. | С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
The NSA is practically my counterpart on matters of foreign policy. | АНБ - это, можно сказать, мой противник в вопросах внешней политики. |
In love, the counterpart is the other person that we fight against. | В любви наш противник другой человек, против него мы и сражаемся. |
The boy king Joffrey Baratheon (Jack Gleeson) sits on the Iron Throne guided by cruelty and deceit, while his honorable counterpart Robb Stark (Richard Madden) of the North heads south to avenge his father's death. | Мальчик-король Джоффри Баратеон (Джек Глисон) сидит на Железном Троне, руководствуясь жестокостью и коварством, в то время как его противник, Робб Старк (Ричард Мэдден) с Севера идёт на юг, чтобы отомстить за смерть его отца. |
His counterpart is not college-educated and works as a laborer, works as a clerk, does low-level white collar or blue collar work in the economy. | Его противник не имеет университетского образования, зарабатывает физическим трудом, работает клерком, занимает должность служащего или рабочего. |