In the Sudan, new economic opportunities for women former combatants were coupled with counselling. | В Судане создаются новые экономические возможности для женщин - бывших комбатантов, а также обеспечивается их консультирование. |
Family Support Services promote and maintain the integrity of the family unit through counselling, parent training, temporary shelter and rehabilitation resources to help British Columbian families function as independently as possible in their own communities. | Службы поддержки семьи поощряют и поддерживают целостность семьи, обеспечивая консультирование, учебу родителей, временный приют и ресурсы для реабилитации, с тем чтобы содействовать как можно более независимому функционированию семей Британской Колумбии в их собственных общинах. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to provide adequate recovery assistance and social reintegration services, including psychiatric and medical care, counselling and education, for all children who are or will be victimized by being used as camel jockeys. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по предоставлению надлежащей помощи, связанной с реабилитацией, и услуг в области социальной реинтеграции, включая психиатрическую и медицинскую помощь, консультирование и образование, всем детям, которых против их воли использовали или будут использовать в качестве наездников верблюдов. |
Other NGO's such as Lifeline Counselling provide a similar service. | Аналогичные услуги оказываются и другими НПО, такими, как "Консультирование по жизненным вопросам". |
Kara Counselling: Outpatient care of people with AIDS in Choma | Консультирование (Кага): Амбулаторный уход за людьми, больными СПИДом, в Чоме |
(e) Adolescents' clubs: Resources are made available for care for children and adolescents in the clubs in question, which include recreation, culture and sports areas and where interest groups are formed and psychological and preventive health counselling is offered. | ё) Клубы для подростков: данные подростков располагают ресурсами для ухода за детьми и подростками, в них предусмотрены зоны отдыха, проводятся культурные и спортивные мероприятия, образуются группы по интересам, предоставляется психологическая консультация и принимаются профилактические меры. |
Counselling of the HIV-positive person has failed to achieve appropriate behavioural changes | консультация с лицом, инфицированным ВИЧ, не позволяет добиться соответствующих изменений в его поведении; |
I need a little counselling. | Мне нужна небольшая консультация. |
They think it's counselling. | Думают, что это консультация. |
Of the 51 legal counselling services operating in Turkmenistan and providing legal assistance to the public, 3 are in Ashgabat and 10 in the Akhal, 4 in the Balkan, 9 in the Dashoguz, 12 in the Lebap and 13 in the Mary regions. | На территории Туркменистана функционируют 51 юридическая консультация, оказывающая юридическую помощь населению, том числе в Ашхабаде - 3, Ахалском велаяте - 10, Балканском - 4, Дашогузском - 9, Лебапском - 12, Марыйском - 13. |
Norway plans to continue to provide financial support for treatment centres that offer therapy and counselling to violent men. | В Норвегии планируется продолжать оказание финансовой поддержки центрам по оказанию психиатрической и консультативной помощи мужчинам, склонным к насилию. |
It also recommended that counselling and reasonable access to treatment be provided for persons discovered as a result of mandatory testing to have HIV. | Также рекомендуется обеспечить лицам, узнавшим о своем положительном ВИЧ-статусе в результате обязательного тестирования, доступ к консультативной помощи и лечению. |
In this regard, the Committee recognizes the importance of developing family counselling services, in both urban and rural areas. | В этой связи Комитет отмечает важность расширения консультативной помощи по проблемам семьи в городских и сельских районах. |
Technical support was provided to India on the training of trainers in care and counselling for all States, including an evaluation of methodology at state and district level. | Индии оказана техническая поддержка в подготовке инструкторов по оказанию лечебной и консультативной помощи для всех штатов, включая оценку методологии на уровне штата и района. |
Working together with staff representatives, management, in particular the United Nations Medical Services, has established various formal and informal channels for counselling and support to staff, including a confidential telephone hotline. | Работая совместно с представителями персонала, администрация, в частности Медицинская служба Организации Объединенных Наций, наладила различные официальные и неофициальные каналы предоставления консультативной помощи и поддержки сотрудникам, включая конфиденциальную телефонную "горячую линию". |
In addition, the social affairs committees were obliged by the Act to engage staff with appropriate qualifications to give social counselling. | В соответствии с законом комитеты социальных дел также обязаны использовать услуги квалифицированных специалистов для оказания консультативных услуг в социальной сфере. |
The Association would like to see an increase in awareness of the need for professional counselling and support services for refugees who have experienced extreme trauma, including torture and other human rights violations in their country of origin. | По мнению Ассоциации, важно осознать необходимость предоставления профессиональных консультативных и вспомогательных услуг беженцам, получившим травмы в своих странах происхождения, в том числе в результате пыток и других нарушений прав человека. |
Governments should develop complete reproductive health service programmes for young people, designed to inform them of the requirements for healthy family formation and to provide counselling services for youth in distressed circumstances. | Правительствам следует разрабатывать всеобъемлющие программы обслуживания в области репродуктивного здоровья для молодежи, направленные на доведение до ее сведения требований, которые необходимо соблюдать для формирования здоровой семьи, и на предоставление консультативных услуг молодежи, живущей в условиях нищеты. |
Develop effective health sector-based responses to violence against women and children which provide gender-sensitive social and counselling services and referral to legal and law enforcement agencies. | разработать, с опорой на сектор здравоохранения, эффективные меры борьбы с насилием в отношении женщин и детей, которые предусматривали бы оказание социальных и консультативных услуг с учетом гендерной специфики и передачу дел пострадавших в судебные и правоохранительные органы. |
It provides antiretroviral treatment free of charge to all HIV-infected persons, has scaled up the voluntary counselling and testing service at the national level, and implements a programme to prevent mother-to-child transmission. | Оно также бесплатно предоставляет антиретровирусное лечение всем ВИЧ-инфицированным, на национальном уровне увеличило число добровольных консультативных и диагностических служб и реализует программу по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
These include the standard integration course and an initial migrant counselling session, which the women are motivated to attend. | Сюда входят обычный курс по вопросам интеграции и начальный консультационный курс для мигрантов, в котором предлагается принять участие женщинам. |
The Government had established and operated 34 support centres and a counselling centre for foreign workers. | Правительство создало 34 центра поддержки и один консультационный центр для иностранных рабочих и обеспечивает их функционирование. |
Starting in 1999, the Office for Women's Issues and Equality in Salzburg has built up a legal counselling centre for women, which offers its services free of charge and in the meantime serves all districts. | В 1999 году Управление по делам женщина и вопросам равенства провинции Зальцбург открыло консультационный центр для женщин, который предоставляет свои услуги бесплатно и в настоящее время обслуживает все округа. |
World Vision reported to IRIN that its counselling centre had received 54 of the children. | Международная организация по перспективам мирового развития сообщила Интегрированной региональной информационной сети (ИРИС) о том, что в ее консультационный центр поступило 54 ребенка. |
These include Coolmine Therapeutic Community, Mater Dei Counselling Centre, Community Awareness of Drugs and the Talbot Centre. | К этим организациям относятся терапевтический центр "Кулмайн", Консультационный центр "Пресвятой Богородицы", организация "Информирование общества об опасности наркотиков" и центр "Тальбот". |
Offenders typically receive remedial education, vocational training, counselling, and health care. | Программа перевоспитания правонарушителей, как правило, включает в себя учебно-воспитательные мероприятия, профессиональную подготовку, консультативную помощь и медицинские услуги. |
Nine Career Management Officers, each allocated over 200 international staff, began providing career counselling. | Девять консультантов по управлению карьерным ростом, т.е. по одному на 200 и более международных сотрудников, начали оказывать персоналу консультативную помощь. |
The Government has provided counselling for 2,600 members and intends to develop urban and rural reintegration projects similar to those established for former combatants of FMLN and demobilized members of FAES. | Правительство начало оказывать консультативную помощь 2600 членам Национальной полиции и намеревается разработать проекты по реинтеграции в городских и сельских районах, аналогичные тем, что уже осуществляются в интересах бывших комбатантов и демобилизованных военнослужащих. |
A further task: throughout till 2003 counselling and judges training in the criminal department. | Помимо этого, вплоть до 2003 года оказывал консультативную помощь и занимался профессиональной подготовкой судей в отделении по уголовным делам. |
(b) Make additional efforts to provide protection to children living on the street and to ensure their access to education and health services, including substance abuse counselling; | Ь) принять дополнительные меры по защите детей, живущих на улице, и обеспечить им доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, включая консультативную помощь по вопросам токсикомании; |
The Committee notes that the Office of the Security Coordinator has resource capacity related to critical-incident stress counselling. | Комитет отмечает, что в Канцелярии Координатора по вопросам безопасности имеется сотрудник по консультированию в критических случаях стресса. |
(b) Development of a strategic 5 year plan on Guidance and Counselling | Ь) разработка стратегического пятилетнего плана по вопросам ориентирования и консультирования; |
A Career Management Support Section provides an expanded career counselling capability for professional employees, who will also benefit from specialized services during career transition periods. | Создание в составе Центра Секции по оказанию поддержки в вопросах продвижения по службе позволило расширить возможности по предоставлению консультаций по вопросам профессионального роста и развития карьеры сотрудникам категории специалистов, которым будут оказываться также специализированные услуги на промежуточных этапах их карьеры. |
Output:: A total of 1,316 UNRWA staff and 255 staff and volunteers from community-based organizations were trained in detection, referral and counselling for survivors of gender-based violence. | Организация подготовки по вопросам выявления случаев гендерного насилия, передачи этих случаев на рассмотрение в соответствующие инстанции и консультирования пострадавших от такого насилия лиц в общей сложности для 1316 сотрудников БАПОР и 255 сотрудников и добровольцев из территориально-общественных организаций |
In addition, close to 1,900 women received counselling and access to training and credit for income-generating activities start-up through District Employment Centres Policy papers and monthly meetings to advise the Government on budget management, in partnership with UNDP, international financial institutions and international aid agencies | Подготовка директивных документов и проведение ежемесячных совещаний в целях оказания правительству консультативной помощи по вопросам составления бюджета и осуществления контроля за его исполнением в партнерстве с ПРООН, международными финансовыми учреждениями и международными учреждениями, оказывающими помощь |
Vocational counselling was now being provided earlier in the school year, funded by the Länder. | Консультации по вопросам профессиональной ориентации предоставляются теперь в начале учебного года и финансируются федеральными землями. |
They provide Chinese and English language training, orientation programmes, counselling and referral services, interest classes, and other support services to ethnic minorities. | В них предоставляется обучение китайскому и английскому языку, программы ориентации, консультирование и справочные услуги, занятия по интересам и другие услуги по оказанию поддержки этническим меньшинствам. |
(c) Give priority to vocational orientation and counselling for girls; | с) уделять приоритетное внимание профессиональной ориентации и консультированию девочек; |
Furthermore, the Austrian Public Employment Service widened the range of its counselling services by offering career coaching to women wishing to re-enter the labour market and improved its career information and orientation programmes for girls. Child-Care Facilities | Кроме того, Австрийская государственная служба занятости расширила спектр своих консультационных услуг, организуя инструктаж для женщин, желающих вернуться на рынок труда, и улучшило качество своих программ распространения информации по вопросам профессионального роста и профессиональной ориентации для девушек. |
Half the time is given over to educational support and methodological assistance and a quarter of the total time is assigned respectively to further study and to counselling. | Половина этого времени отводится оказанию поддержки и методологической помощи, работа по углублению знаний занимает четверть общего времени так же, как и помощь в ориентации. |
They aim to provide counselling, testing and treating pregnant mothers diagnosed with HIV/AIDS. | Они предусматривают предоставление консультаций, проведение анализов и лечение беременных матерей, которым был поставлен диагноз инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
The programme provides counselling, information and referral services. | Программа предусматривает предоставление консультаций, информации и справочных услуг. |
education, testing, counselling and resources for offenders upon release; | воспитательную работу, диагностику, предоставление консультаций и информации правонарушителям после их выхода на свободу; |
Counselling and performance appraisals are also important. | Важное значение имеют также предоставление консультаций и служебные аттестации. |
Provided counselling and appropriate career guidance to 3,000 technical and vocational training graduates and 10,000 school students completing basic education | Предоставление консультаций и соответствующих рекомендаций по профориентации для 3000 выпускников программ профессионально-технической подготовки и 10000 учащихся школ, получающих начальное образование |
Pre and post test counselling are also provided for the inmates. | Им также предоставляется консультативная помощь перед прохождением обследования и после него. |
When a child is taken into care, counselling and social work services are provided to its family, with the aim of improving conditions and facilitating the earliest possible return of the child to its own home. | Когда ребенок берется под опеку, его семье оказывается консультативная помощь и услуги со стороны социальных работников с целью улучшения условий и содействия скорейшему возвращению ребенка домой. |
Counselling, supportive groups and programmes and other tangible resources are provided to assist the vulnerable in developing their personal growth and interpersonal relationships, meeting their welfare needs, enhancing their problem-solving skills, and assisting them to develop mutual help networks with the community. | Консультативная помощь, группы и программы поддержки, а также другие материальные ресурсы выделяются для оказания помощи неблагополучным семьям в укреплении их материального положения и установлении нормальных межличностных отношений, удовлетворении минимальных материальных потребностей, овладении навыками по решению возникающих проблем и содействия в развитии общинных сетей взаимопомощи. |
Furthermore, PAS helps in identifying staff strengths and weaknesses leading to remedial action, promotion opportunities and career counselling as appropriate. | Кроме того, ССА помогает выявить сильные и слабые стороны сотрудников, после чего в соответствующих случаях могут быть приняты меры по исправлению положения, выявлены возможности продвижения по службе или оказана консультативная помощь в вопросах развития карьеры. |
The Ministry of Health also sponsors an HIV/AIDS Counselling Centre where free testing and counselling are available and the right to privacy respected. | Кроме того, министерство здравоохранения субсидирует консультационный центр ВИЧ/СПИДа, где производятся бесплатные анализы, оказывается бесплатная консультативная помощь с соблюдением права на неприкосновенность личной жизни. |
The Association, which also provides training and education in the area of family planning and counselling, organizes training programmes designed to improve the qualifications of all providers of family planning services and to inform them about all the methods available in this area. | Ассоциация также занимается подготовкой специалистов и консультантов по вопросам планирования семьи, организует курсы повышения квалификации для представителей всех организаций, непосредственно вовлеченных в эту деятельность, и информирует их о всех возможностях, которые имеются в данной области. |
34.77 The establishment of a stress counselling capacity at the country level will require a two-stage approach, consisting of the development of training programmes and policy and coordination mechanisms for staff in the field, as well as stationing professional counsellors in the field to provide support. | 34.77 Создание штата консультантов по борьбе со стрессом на страновом уровне потребует применения двухэтапного подхода, предусматривающего разработку учебных программ и политики и координационных механизмов для персонала на местах, а также направление на места профессиональных консультантов для оказания помощи. |
More recently, ILO worked closely with the Directorate in identifying new non-traditional economic sectors for cooperative development for women and building the capacity of cooperative counsellors at the Ministry of Labour to provide better advisory services and counselling to women-only cooperatives. | В последнее время в тесном взаимодействии с этим управлением МОТ занималась выявлением новых нетрадиционных экономических секторов для развития кооперативной деятельности в интересах женщин и повышением квалификации работающих в министерстве труда консультантов по развитию кооперации в целях повышения эффективности консультативной помощи женским кооперативам. |
The Staff and Welfare Counselling Unit will comprise two Staff Counsellors (P-3), one Assistant Staff Counsellor (Field Service) and one temporary position of Staff Welfare Assistant (Field Service). | Группа консультирования и обеспечения жизни и быта персонала будет состоять из двух консультантов персонала (С-3), одного младшего консультанта персонала (категория полевой службы) и одного помощника по вопросам обеспечения жизни и быта персонала на временной должности (категория полевой службы). |
On the basis of the justifications provided, the Advisory Committee recommends acceptance of the Secretary-General's proposals for a Staff Counsellor and two Stress Counselling Officers to supplement the existing capacity. | Принимая во внимание представленные обоснования, Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложениями Генерального секретаря об учреждении должности старшего консультанта по вопросам персонала и двух должностей для консультантов по урегулированию проблем в стрессовых ситуациях в целях усиления существующего кадрового потенциала. |
In addition to its counselling capacity, STARTTS also produce and deliver an extensive array of training programmes and materials. | Помимо оказания консультационной помощи СТАРТТС также осуществляет разработку и внедрение широкого круга учебных программ и материалов. |
At the hearing in which the order was lifted, the woman involved indicated that her husband had been intimidating and threatening her, and that she was not interested in counselling but wanted to file for divorce. | В ходе слушания, в результате которого этот приказ был отменен, женщина указала, что ее супруг запугивал ее и угрожал ей и что она не заинтересована в консультационной помощи, а хочет подать на развод. |
During 2007/08, the Migrant Resource Centre will receive funding of $403,746 to provide HACC services including the operation of a day centre, involving the provision of meals, social support and counselling and advocacy services. | В 2007/08 финансовом году Центр помощи мигрантам получит 403746 долл. для оказания услуг по программе домашнего и общинного ухода, включая работу центра дневного ухода с организацией питания, оказанием социальной поддержки и консультационной помощи и представительством интересов клиентов. |
Their services include outreach and network services, volunteer mobilization, and counselling for vulnerable elderly people. | Сюда входят специализированные социальные услуги и целенаправленное обслуживание, мобилизация добровольцев и оказание уязвимым престарелым консультационной помощи. |
The children were rescued from a mutiny by Mbusa Nyamwisi and John Tibasiima against the leadership of RCD-K under Prof. Wamba dia Wamba in Bunia and taken to the Kyankwanzi leadership institute for care and counselling in 2001. | В 2001 году во время мятежа Мбусы Ньямвизи и Джона Тибасиимы против руководства КОД-К профессором Вамба диа Вамба в Буниа были спасены дети и перевезены в институт по подготовке руководящих кадров Кьянкванзи для обеспечения присмотра за ними и оказания им консультационной помощи. |
The Committee also calls on the State party to increase measures aimed at the diversification of women's academic and professional choices, including through awareness-raising, training and counselling programmes. | Комитет призывает также государство-участник расширить принятие мер, направленных на диверсификацию круга выбора женщин в плане получения образования и профессии, в том числе в рамках программ повышения уровня информированности, профессиональной подготовки и предоставления консультаций. |
We also propose that programmes for disarmament, demobilization and reintegration should include provisions for counselling and providing advice to women who have undergone traumas of conflict. | Мы также предлагаем, чтобы программы разоружения, демобилизации и реинтеграции включали положения в отношении предоставления консультаций женщинам, пережившим травмы в ходе конфликтов. |
v) Greater access for people infected or affected by HIV/AIDS to counselling, voluntary screening, psychosocial support, antiretroviral therapy and other essential services including health care, education and food. | v) расширенный доступ инфицированных или больных ВИЧ/СПИД к услугам предоставления консультаций и добровольного выявления болезни, психологической поддержки и лечения ретровиральными средствами, и другим пакетам основных услуг, включая услуги здравоохранения, образования и продовольственного содействия. |
Counselling and referral for legal aid and other services were handled by the Welfare Department, and attempts were being made to develop programmes for perpetrators. | Вопросами предоставления консультаций и направления для получения правовой помощи, а также оказанием других услуг занимается Департамент социального обеспечения; принимаются меры по разработке программ для правонарушителей. |
The Ministry of Justice has made every effort for the prevention of suicide in detention facilities, such as the early identification of suicide-prone detainees through utilising scientific and rational methods such as the correctional psychology assessment and the provision of counselling services | Министерство юстиции делает все возможное для предотвращения самоубийств в пенитенциарных учреждениях, принимая такие меры, как раннее выявление склонных к суициду заключенных при помощи научных и рациональных методов, в частности психоанализа и предоставления консультаций. |
The World Food Programme has provided food stocks, and UNICEF and its partners are providing trauma counselling for the survivors. | Мировая продовольственная программа предоставила запасы продовольствия, а ЮНИСЕФ и его партнеры оказывают психологическую помощь тем, кто выжил. |
These services include language training, job search assistance, referrals, translation and counselling. | Эти услуги включают языковую подготовку, помощь в поиске работы, рекомендации, перевод и психологическую помощь. |
The centres provided comprehensive assistance and counselling free of charge, including physical rehabilitation, if needed, and mental health services. | Эти центры предлагают комплексную помощь и бесплатное консультирование, включая, если необходимо, физическую реабилитацию и психологическую помощь. |
In 2009, the Health Information Centre set up a telephone helpline staffed by a psychologist and a gynaecologist who provide confidential counselling and social and psychological assistance, including on questions of reproductive health, to adolescents and young adults. | В 2009 году при информационном центре здравоохранения открыт телефон доверия, где психолог и гинеколог конфиденциально проводят консультирование, оказывают социально - психологическую помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
Moreover, it was considered important to provide women with counselling on how to react in crisis situations and with medical, legal and psychological advice and services; in addition, refuge shelters should be established. | Было также сочтено важным консультировать женщин по вопросам поведения в критических ситуациях, а также оказывать им медицинскую, юридическую и психологическую помощь и соответствующие услуги; кроме того, следует создавать приюты для потерпевших. |
Association with, as well as aiding, facilitating and counselling the commission of an offence are punishable offences. | Причастность, а также пособничество, содействие или дача советов при совершении преступления являются наказуемыми преступлениями. |
Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions. | Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. |
Does your country's legislation establish as a criminal offence organizing, directing, aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of serious crime involving an organized criminal group, of the Convention)? | Признаются ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы статьи 5 Конвенции)? |
"Participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the offences established in accordance with this article." | участие, причастность или вступление в сговор с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей статьей, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при его совершении". |
The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |