This includes counselling, psychological support, nicotine replacement, and education programmes for youth. | Сюда относятся консультирование, помощь психологов, замена никотина и программы просвещения молодежи. |
Voluntary and confidential counselling and testing is another component, conducted within a rights-based approach. | Еще одним элементом является добровольное и конфиденциальное консультирование и тестирование, осуществляемые с соблюдением прав персонала. |
While HIV/AIDS screening and counselling rates were low, those services were provided free of charge at teaching hospitals throughout Nigeria. | Хотя показатели проверки на ВИЧ/СПИД и консультирование являются небольшими, эти услуги предоставляются в базовых больницах по всей Нигерии бесплатно. |
The participation of children in school life, the creation of school communities and student councils, peer education and peer counselling, and the involvement of children in school disciplinary proceedings should be promoted as part of the process of learning and experiencing the realization of rights. | Участие детей в школьной жизни, создание школьных общин и советов учащихся, взаимное обучение и консультирование и привлечение детей к участию в деятельности школьных органов, рассматривающих вопросы дисциплины, следует поощрять в качестве составных элементов процесса познания и осознания реализации прав. |
The Education Division offers: - a schoolgirl-mothers programme that provides pre and post natal counselling and support; - a guidance and counselling programme; - a social work programme. | Отдел образования реализует: - программу для матерей-школьниц, в рамках которой осуществляется консультирование и предоставляется помощь в дородовой и послеродовой период; - программу информирования и консультирования; - программу социальной работы. |
You're saying I need counselling? | Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация? |
They think it's counselling. | Думают, что это консультация. |
Of the 51 legal counselling services operating in Turkmenistan and providing legal assistance to the public, 3 are in Ashgabat and 10 in the Akhal, 4 in the Balkan, 9 in the Dashoguz, 12 in the Lebap and 13 in the Mary regions. | На территории Туркменистана функционируют 51 юридическая консультация, оказывающая юридическую помощь населению, том числе в Ашхабаде - 3, Ахалском велаяте - 10, Балканском - 4, Дашогузском - 9, Лебапском - 12, Марыйском - 13. |
Counselling is part of the treatment. | Консультация - часть лечения. |
A report will be drafted on the counselling which must be signed by the counselling physician and the person who was counselled. | Отчет о консультации составляется и подписывается врачом-консультантом и лицом, которому предоставляется консультация. |
And it becomes indispensable to establish child-sensitive counselling and complaint mechanisms that support children's access to justice and involvement in restorative processes, while avoiding the risk of their manipulation in these processes. | Оно также необходимо для создания учитывающих интересы детей таких механизмов оказания консультативной помощи и рассмотрения жалоб, которые гарантируют детям доступ к судебным органам и участие в процедурах восстановительного правосудия, исключая риск манипуляции их интересами в рамках этих процедур. |
Protection and rehabilitation programmes include welfare benefits, which comprise sustenance allowances, education allowances and disability allowances; counselling; family conferencing; regulating and monitoring of child care centres and home shelters. | Программы защиты и реабилитации предусматривают социальные выплаты, включая пособия на проживание, образование и пособия по инвалидности; оказание консультативной помощи; проведение конференций по вопросам семьи; регламентирование и мониторинг работы центров по уходу за детьми и приютов. |
The survey results will enable the Tribunals to build a framework that will enable it to focus more closely on the type of career development and counselling activities required. | Результаты обследования позволят трибуналам создать основу для уделения более пристального внимания необходимым мероприятиям по развитию карьеры и оказанию консультативной помощи в вопросах профессионального роста. |
CONGO reported on the activities of the International Association for Counselling including its participation in the organization of the first African Conference on Guidance and Counselling, held in Nairobi in April 2002. | КНОКС сообщила о деятельности Международной ассоциации консультативной помощи, в том числе о ее участии в организации в апреле 2002 года в Найроби первой Африканской конференции по руководству и консультированию. |
Civilian personnel 4,510 international and national civilian personnel administered, including career development, payments, office, transport, medical support and counselling | Предоставление административных услуг 4510 международным и национальным гражданским сотрудникам, включая развитие карьеры, осуществление выплат, предоставление служебных помещений и транспортных и медицинских услуг и оказание консультативной помощи |
Provision of effective counselling services in the major centres of Ukraine where asylum-seekers are registered. | Предоставление эффективных консультативных услуг в основных центрах Украины, где регистрируются лица, ищущие убежища. |
The Netherlands has 11 centres for medical counselling in cases of child abuse, which are fully subsidized by the Ministry of Welfare, Health and Cultural Affairs. | В Нидерландах имеются 11 медицинских консультативных центров для жертв жестокого обращения с детьми, которые полностью финансируются Министерством благосостояния, здравоохранения и культуры. |
At the national level, drug abuse prevention will be included in the curricular of primary and secondary schools, and in outreach programmes of youth counselling centres. | На национальном уровне вопросы профилактики зло-употребления наркотиками будут включены в учеб-ные планы начальных и средних школ и в информа-ционно - пропагандистские программы молодежных консультативных центров. |
(a) Ensure the provision of rehabilitation and counselling for all perpetrators of Optional Protocol offences, including those who have not been subject to a prison sentence; | а) обеспечить предоставление реабилитационных и консультативных услуг всем лицам, совершившим преступления, предусмотренные в Факультативном протоколе, включая тех, кому не был вынесен приговор о тюремном заключении; |
That Counselling Training be provided by tertiary institutions and made accessible to more people in the community. | Обеспечить организацию в высших учебных заведениях курсов по вопросам подготовки к оказанию консультативных услуг и предоставить возможности доступа к ним более широкому кругу членов общин. |
The school counselling centre at the Provincial School Board for Tyrol is open to all foreigners. | Школьный консультационный центр, действующий при Школьном совете земли Тироль, открыт для всех иностранцев. |
Starting in 1999, the Office for Women's Issues and Equality in Salzburg has built up a legal counselling centre for women, which offers its services free of charge and in the meantime serves all districts. | В 1999 году Управление по делам женщина и вопросам равенства провинции Зальцбург открыло консультационный центр для женщин, который предоставляет свои услуги бесплатно и в настоящее время обслуживает все округа. |
In addition, UNHCR also supports the counselling centre of the Russian NGO Memorial in Nazran which focuses efforts on sojourn registration, of alleged human rights violations, and promotion of IDPs' rights through the courts and administrative structures. | Кроме того, УВКБ поддерживает консультационный центр российской НПО "Мемориал" в Назрани, который предпринимает усилия по регистрации временно проживающих, расследованию предполагаемых нарушений прав человека и защите прав ВПЛ в судах и административных структурах. |
In 1995 the SANMA Counselling Centre was set up in Luganville as an arm of the Vanuatu Women's Centre. | В 1995 году Женский центр Вануату открыл свое отделение - Консультационный центр Санма - в Луганвиле. |
World Vision reported to IRIN that its counselling centre had received 54 of the children. | Международная организация по перспективам мирового развития сообщила Интегрированной региональной информационной сети (ИРИС) о том, что в ее консультационный центр поступило 54 ребенка. |
Governments should provide shelters, counselling and rehabilitation centres for victims of all forms of violence. | Правительства должны предоставить в распоряжение жертв всех форм насилия убежище, консультативную помощь и центры реабилитации. |
Accordingly, the authorities are under an obligation to actively assist asylum-seekers, for example in the preparation and translation of documents, and to provide adequate counselling. | Таким образом, власти обязаны оказывать активное содействие просителям убежища, например при подготовке и переводе документов, и предоставлять им надлежащую консультативную помощь. |
Its goal is the preparation and creation of "one-stop-shop", by providing complete services, counselling, support and training for citizens (). | Его цель заключается в создании "единого окна", где граждане могли бы получить полный набор услуг, консультативную помощь, поддержку и профессиональную подготовку (). |
Invest in young people as a priority in population and development strategies, with programming specifically directed at increasing access to information, education, counselling and skills that enable young people to make decisions about their own well-being. | Вкладывать средства в развитие молодежи в качестве приоритетного направления деятельности в рамках стратегий в области народонаселения и развития с ориентацией программ непосредственно на увеличение доступа к информации, просвещение, консультативную помощь и выработку навыков, позволяющие молодым людям принимать решения, касающиеся их благополучия. |
In addition, providing trained health assistance to manage the complications of abortion and offering post-abortion counselling, education and family planning in order to prevent repeated abortions are also required. | Кроме того, необходимо также оказывать квалифицированную медицинскую помощь при осложнениях в результате абортов и консультативную помощь после абортов, вести просветительную работу и пропагандировать методы планирования численности семьи. |
For example, couples may turn to Family Service Centres for marriage counselling or to attend parenting programmes. | Например, семейная пара может обратиться в такой центр за консультацией по вопросам семьи и брака или для участия в программе подготовки родителей. |
The Republic of Korea has established a community-based rehabilitation system to provide rehabilitation services that include treatment, health management and education counselling for older persons with disabilities, and promote their social participation. | В Республике Корея создана система реабилитации на основе общины для предоставления реабилитационных услуг, которые включают лечение, консультирование по вопросам здоровья и образования для пожилых людей с инвалидностью, а также содействие их социальной активности. |
child guidance and family counselling was provided to 70637 clients, of which 30963 were children and 39674 adults | психопедиатрическая помощь и консультативные услуги по семейным вопросам были предоставлены 70637 лицам, в том числе 30963 детям и 39674 взрослым |
(a) Individual counselling sessions for personal, financial, family, immigration, insurance, educational and legal matters, work-related difficulties, permission to work, advice on visas, substance abuse assistance (approx. 15,000 annually); | а) индивидуальные консультации по личным, финансовым, семейным, иммиграционным, страховым, образовательным и юридическим вопросам, проблемам, связанным с профессиональной деятельностью, разрешениями на работу, консультации по визам, оказание помощи в случаях наркомании (около 15000 ежегодно); |
The Staff and Welfare Counselling Unit will comprise two Staff Counsellors (P-3), one Assistant Staff Counsellor (Field Service) and one temporary position of Staff Welfare Assistant (Field Service). | Группа консультирования и обеспечения жизни и быта персонала будет состоять из двух консультантов персонала (С-3), одного младшего консультанта персонала (категория полевой службы) и одного помощника по вопросам обеспечения жизни и быта персонала на временной должности (категория полевой службы). |
School counselling services have been strengthened by increasing appropriations for county authorities and for career guidance centres in every county. | Службы школьных консультантов были укреплены путем увеличения ассигнований для властей фюльке и центров профессиональной ориентации в каждом фюльке. |
agencies provide training of various kinds as well as information and counselling sessions to help people assess their individual capabilities and determine their vocational direction. | предоставляют несколько видов профессиональной подготовки, проводят информационные семинары и "дни открытых дверей", а также оказывают помощь в подготовке характеристики и определении "профессиональной" ориентации. |
Provision of food supplies, civic education, medical services, profiling and counselling services, education, training, employment referral and transitional safety allowance to 800 former armed elements, both gang and former military, in 2 demobilization and reinsertion orientation camps | Организация питания, разъяснительной работы, медицинского обслуживания, профессиональной ориентации и консультирования, обучения, профессиональной подготовки, направления на работу и выплаты пособий на обустройство для 800 бывших вооруженных элементов (как членам банд, так и бывшим военнослужащим) в двух лагерях демобилизации и реадаптации |
Ghana participates in the programme on Guidance, Counselling and Youth Development for Africa supported by UNESCO. | Гана принимает участие в программе по ориентации, консультированию и развитию молодежи в странах Африки, осуществляемой при поддержке ЮНЕСКО. |
Follow-up care: A system of follow-up exists to provide advice and counselling to persons referred to institutions. | услуги по наблюдению: эти услуги предоставляются пожилым лицам, которые прикреплены к учреждениям, оказывающим им необходимые услуги по ориентации и консультированию; |
They aim to provide counselling, testing and treating pregnant mothers diagnosed with HIV/AIDS. | Они предусматривают предоставление консультаций, проведение анализов и лечение беременных матерей, которым был поставлен диагноз инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
The programme provides counselling, information and referral services. | Программа предусматривает предоставление консультаций, информации и справочных услуг. |
These include children's homes, activity centres for children and families, counselling and the provision of financial assistance and services. | Этими программами предусматривается функционирование детских домов, центров досуга для детей и семей, предоставление консультаций и оказание финансовой помощи и услуг. |
Counselling for and advice to 500 victims, including returnees and their relatives who filed complaints related to violations of property rights, arbitrary evictions, mistreatment of detainees, not addressing the claims by local authorities and procedural violations during investigations and pre-trial detention | Предоставление консультаций и рекомендаций 500 пострадавшим, в том числе возвращенцам и их родственникам, которые подали жалобы, касающиеся нарушений имущественных прав, произвольных выселений, ненадлежащего обращения с задержанными, нерассмотрения заявлений местными властями и процедурных нарушений в течение периода проведения расследований и досудебного задержания |
Provide counselling to women, children and families who have been affected by gender-based violence | Предоставление консультаций женщинам, детям и семьям, затронутым гендерным насилием. |
Treatment and counselling for perpetrators of domestic violence | Терапевтическая и консультативная помощь лицам, виновным в насилии |
Post-abortion counselling, education and family planning services should be offered promptly, which will also help to avoid [reproductive losses]. | Должны своевременно предоставляться консультативная помощь, просветительские материалы и услуги планирования семьи после аборта, что также должно содействовать предотвращению невынашивания беременности . |
The four missions already favour common platforms in areas such as training, procurement, Office of Internal Oversight Services, HIV/AIDS, counselling and conduct/discipline. | Предпочтение в четырех миссиях уже отдается переходу на общие платформы в таких областях, как учебная подготовка, закупки, деятельность Управления служб внутреннего надзора, ВИЧ/СПИД, консультативная помощь и поведение/дисциплина. |
Newcomers are provided with resource materials, counselling opportunities, language training, settlement and employment assistance. | Новым иммигрантам предоставляются ресурсные материалы, консультативная помощь, языковая подготовка, помощь в расселении и трудоустройстве. |
Furthermore, PAS helps in identifying staff strengths and weaknesses leading to remedial action, promotion opportunities and career counselling as appropriate. | Кроме того, ССА помогает выявить сильные и слабые стороны сотрудников, после чего в соответствующих случаях могут быть приняты меры по исправлению положения, выявлены возможности продвижения по службе или оказана консультативная помощь в вопросах развития карьеры. |
In ONUB, one troop-contributing country provides its soldiers with free satellite television and telephone facilities, and offers spiritual guidance and counselling to maintain morale and good conduct among its soldiers. | В ОНЮБ одна из предоставляющих войска стран обеспечила своих военнослужащих возможностями для бесплатного приема спутниковых телевизионных передач и пользования телефонной связью и предоставляет услуги духовных наставников и консультантов с целью поддержания морального духа и дисциплины среди своих военнослужащих. |
Over 106 Bringing Them Home Counsellors in Aboriginal Community Controlled Health Services nationally to provide counselling to individuals, families and communities | деятельность 106 консультантов программы "Вернем их домой" в медицинских учреждениях, находящихся в ведении общин аборигенов, в общенациональных масштабах для оказания консультационной помощи отдельным лицам, семьям и общинам; |
The MHS has a counselling team with a focus primarily on counselling support for problems associated with the refugee experience and settlement difficulties including family relationships and visa-related problems. | Служба также имеет группу консультантов, которая в основном оказывает консультационную помощь по проблемам, связанным с опытом, пережитым беженцами, и трудностями адаптации, включая взаимоотношения в семье и визовые проблемы. |
34.76 With the increase of counselling needs, it is not possible for the Unit to continue to operate with only five counsellors at Headquarters while maintaining accountability for the implementation of its mandate worldwide. | 34.76 В условиях расширения потребностей в консультациях Группа не может по-прежнему функционировать, имея в своем штате в Центральных учреждениях лишь пять консультантов и отвечая за осуществление мандата по всему миру. |
Voluntary, Confidential Counselling and Testing mobile units were established in the different sectors using the staff trained by the Unit as counsellors | В разных секторах были созданы мобильные группы для добровольного и конфиденциального консультирования и тестирования, в состав которых вошли сотрудники, получившие квалификацию консультантов в рамках подготовки, организованной Группой |
The National Gender Bureau of the Ministry of Home Affairs was responsible for care, counselling and training activities, and it sponsored the national network on violence against women. | Национальное бюро по гендерным вопросам министерства внутренних дел отвечает за обеспечение поддержки, консультационной помощи и профессиональной подготовки и финансирует деятельность национальной сети по борьбе с насилием в отношении женщин. |
At the hearing in which the order was lifted, the woman involved indicated that her husband had been intimidating and threatening her, and that she was not interested in counselling but wanted to file for divorce. | В ходе слушания, в результате которого этот приказ был отменен, женщина указала, что ее супруг запугивал ее и угрожал ей и что она не заинтересована в консультационной помощи, а хочет подать на развод. |
As part of the agreement, training on issues of syndrome management and counselling before and after voluntary HIV testing was provided in 2008 to health-care professionals working with people in custody. | В рамках указанного Соглашения в 2008 году была проведена подготовка сотрудников, занимающихся медицинским обслуживанием лишенных свободы лиц, по таким темам, как лечение ВИЧ/СПИДа, а также оказание консультационной помощи до и после добровольной сдачи анализа на ВИЧ. |
It will provide professional, appropriate, efficient and effective legal services free of charge, counselling people on their rights and upholding these on all matters and wherever required. | Оно представляет технические правовые услуги на оперативной, эффективной, действенной и бесплатной основе для отстаивания прав лиц и оказания правовой консультационной помощи по всем вопросам и во всех инстанциях. |
Active labour market policies aimed at preventing long-term unemployment and drop-outs from the labour market, especially among vulnerable groups, were supplemented by increased subsidies for vocational training, career counselling, apprenticeship and internship programmes. | Активная политика в отношении рынка труда, направленная на предотвращение долгосрочной безработицы и ухода с рынка труда и в первую очередь ориентированная на уязвимые группы населения, дополнялась расширением субсидирования программ профессионально-технической подготовки, оказания консультационной помощи по вопросам трудоустройства, учебной практики и стажировок. |
The department manages a Farm Stress Line which provides counselling and assistance to farmers and rural residents. | Министерство установило линию срочной связи для предоставления консультаций и оказания помощи фермерам и жителям сельских районов. |
In some of the countries seriously affected by HIV/AIDS, opportunities are being explored through baby-friendly hospitals to help HIV-positive mothers avoid transmission to their newborns, including testing, counselling and a review of options for replacement feeding. | В ряде стран, серьезно пострадавших от ВИЧ/СПИДа, при помощи Педиатрической инициативы рассматриваются возможности предоставления помощи зараженным ВИЧ матерям по предотвращению передачи этого вируса их новорожденным детям, в том числе посредством проведения анализов, предоставления консультаций и изучения вариантов альтернативного вскармливания. |
We also propose that programmes for disarmament, demobilization and reintegration should include provisions for counselling and providing advice to women who have undergone traumas of conflict. | Мы также предлагаем, чтобы программы разоружения, демобилизации и реинтеграции включали положения в отношении предоставления консультаций женщинам, пережившим травмы в ходе конфликтов. |
In Bolivia, a project, jointly implemented by UNDCP and UNICEF supported the establishment of 130 offices of municipal ombudsmen to promote and protect the rights of children and adolescents, as well as to offer counselling on matters relating to drug abuse. | В Боливии в рамках проекта, осуществляемого совместно ЮНДКП и ЮНИСЕФ, была оказана поддержка в создании 130 управлений муниципальных омбудсменов в целях пропаганды и защиты прав детей и подростков, а также предоставления консультаций по вопросам, связанным со злоупотреблением наркотиками. |
Victims of violence in the family were to be provided with a special facility, the intervention service, for counselling, monitoring and assisting in obtaining various forms of additional support, as well as contributing to efforts to raise community awareness about the problem. | Для жертв насилия в семье должны быть созданы специальные условия, такие, как служба по оказанию конкретной помощи, с целью предоставления консультаций, контроля и оказания помощи в получении различных форм дополнительной поддержки, а также с целью содействия усилиям по расширению осведомленности общественности о данной проблеме. |
The fact is that my client knows that he did wrong, he deeply regrets it, and he is receiving ongoing counselling. | Факт в том, что мой клиент знает, что он поступил нехорошо, он глубоко сожалеет, и он принимает постоянную психологическую помощь. |
Support is particularly important in the transition from institutional to community living and should include individualized assessment, information, counselling, housing and income assistance. | Поддержка особенно важна в процессе перехода от жизни в условиях интерната к жизни в обществе; она должна включать индивидуальную оценку, информацию, психологическую помощь, предоставление жилья и материальной помощи. |
In 2009, the Health Information Centre set up a telephone helpline staffed by a psychologist and a gynaecologist who provide confidential counselling and social and psychological assistance, including on questions of reproductive health, to adolescents and young adults. | В 2009 году при информационном центре здравоохранения открыт телефон доверия, где психолог и гинеколог конфиденциально проводят консультирование, оказывают социально - психологическую помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
A regular 3-day field visit programme includes assessment of staff psychosocial needs, group and individual counselling sessions, training/workshops, managerial consultations to heads of office, regional administrative officers, medical doctors, and peer helpers. | Программа каждой такой трехдневной поездки включает оценку психологических потребностей сотрудников, проведение групповых и индивидуальных сеансов психотерапии, проведение учебных занятий/практикумов, консультирование руководителей отделений, региональных административных сотрудников, врачей и сотрудников, помогающих оказывать психологическую помощь коллегам. |
During the period under review, the Department provided psychosocial services to 23,025 United Nations personnel, including 8,795 United Nations individuals who received counselling services and 11,899 who received training in stress management. | В течение рассматриваемого периода Департамент оказал психологическую помощь 23025 сотрудникам Организации Объединенных Наций, включая 8795 сотрудников, которые получили консультации, и 11899 сотрудников, которые прошли обучение по вопросам реагирования на стрессовые ситуации. |
Association with, as well as aiding, facilitating and counselling the commission of an offence are punishable offences. | Причастность, а также пособничество, содействие или дача советов при совершении преступления являются наказуемыми преступлениями. |
Sections 21 and 23 of the PC provide for the definitions of the principal offenders and the counselling of another to commit an offence. | В статьях 21 и 23 УК определены понятия "основных правонарушителей" и "дача советов при совершении преступления". |
Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions. | Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. |
Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |