| They may be provided assistance (including counselling and material assistance) on how to organize family life. | Им может быть предоставлена помощь (в том числе консультирование и материальная помощь) в связи с организацией семейной жизни. |
| Individual career counselling and support has been provided, with a special emphasis on colleagues entering rotation and colleagues in between assignments. | Они обеспечивали индивидуальное консультирование и поддержку по вопросам карьерного роста, уделяя особое внимание коллегам, работающим по системе ротации, и коллегам между назначениями. |
| In 2009, the Health Information Centre set up a telephone helpline staffed by a psychologist and a gynaecologist who provide confidential counselling and social and psychological assistance, including on questions of reproductive health, to adolescents and young adults. | В 2009 году при информационном центре здравоохранения открыт телефон доверия, где психолог и гинеколог конфиденциально проводят консультирование, оказывают социально - психологическую помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
| The United Nations Children's Fund provides support for restoration and development across a broad range of activities, including immunization, HIV/AIDS awareness, malaria control, education, child protection and trauma counselling. | Детский фонд Организации Объединенных Наций оказывает поддержку процессам восстановления и развития путем осуществления широкого спектра мер, которые включают иммунизацию, просвещение относительно ВИЧ/СПИДа, борьбу с малярией, образование, защиту детей и посттравматическое консультирование. |
| Services include a hotline, round-the-clock outreach and escorting, crisis intervention, counselling, therapeutic group, arrangement of medical examination, legal services, etc. | Услуги включают "горячую линию" круглосуточной помощи и сопровождения, помощь в психоэмоциональных критических ситуациях, консультирование, помощь терапевтической группы, организацию медицинского обследования, предоставление юридических услуг и т. д. |
| Well, I've been having a bit of counselling. | 147 Ну, у меня была небольшая консультация. |
| You're saying I need counselling? | Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация? |
| If test results were positive, the individual would receive counselling. | Если их результаты являются положительными, соответствующему лицу оказывается консультация. |
| The counselling service's coverage is very low in the public system, reaching 0.24 per cent of women of childbearing age in 2009. | В государственной системе консультация обслуживает сравнительно небольшое число граждан - в 2009 году ее услугами воспользовались 0,24% женщин детородного возраста. |
| Of the 51 legal counselling services operating in Turkmenistan and providing legal assistance to the public, 3 are in Ashgabat and 10 in the Akhal, 4 in the Balkan, 9 in the Dashoguz, 12 in the Lebap and 13 in the Mary regions. | На территории Туркменистана функционируют 51 юридическая консультация, оказывающая юридическую помощь населению, том числе в Ашхабаде - 3, Ахалском велаяте - 10, Балканском - 4, Дашогузском - 9, Лебапском - 12, Марыйском - 13. |
| Reintegration or post-trauma counselling for women victims of violence or those forced into marriage was also considered necessary. | Была отмечена также необходимость реинтеграции или оказания посттравматической консультативной помощи женщинам, подвергшимся насилию, или женщинам, которых принудили вступить в брак. |
| There are no Government provided counselling services for girls and teenagers who become pregnant or adequate procedures in place for the adoption of children leading to an increasing number of women abandoning their child. | В стране нет ни государственного органа, который бы специализировался на оказании консультативной помощи беременным девочкам-подросткам, ни надлежащих механизмов усыновления детей, что приводит к тому, что все больше женщин отказываются от детей. |
| Reintegration projects are implemented in cooperation with the National Programme for Reintegration and Community Rehabilitation and include counselling of former combatants, income-generating activities, and micro-projects. | Проекты реинтеграции осуществляются в сотрудничестве с национальной программой реинтеграции и восстановления общин и предусматривают оказание консультативной помощи бывшим комбатантам, поиск возможностей для их трудоустройства и осуществление микропроектов. |
| (b) When placement in out-of-family care is needed, providing all parents requesting the placement of their child in such care with counselling and support prior to the consideration of the placement request; | Ь) в случае, если передача ребенка в систему альтернативного ухода все же необходима, оказания всем родителям, обращающимся с просьбой о передаче их ребенка в такую систему, консультативной помощи и поддержки, на этапе, предшествующем рассмотрению соответствующей просьбы; |
| Programmes for offering medical and social care have not been expanded at local level. Also, no counselling programmes exist at local level. | В дополнение к этому на местном уровне не существует программ предоставления консультативной помощи. |
| That included eliminating forced marriages, improving their educational levels and employment prospects, and providing them with counselling services, literacy training and health education. | Это включает ликвидацию принудительных браков, повышение образовательного уровня женщин и расширение их перспектив и оказание им консультативных услуг, услуг по обучению грамоте и в области медицинского просвещения. |
| Scientifically grounded counselling of HIV-infected women in the developing world on the most suitable option for infant feeding | Оказание основанных на научных данных консультативных услуг инфицированным ВИЧ женщинам в развивающихся странах с целью информирования их о наиболее подходящих методах вскармливания младенцев. |
| The Association would like to see an increase in awareness of the need for professional counselling and support services for refugees who have experienced extreme trauma, including torture and other human rights violations in their country of origin. | По мнению Ассоциации, важно осознать необходимость предоставления профессиональных консультативных и вспомогательных услуг беженцам, получившим травмы в своих странах происхождения, в том числе в результате пыток и других нарушений прав человека. |
| Cumulatively, they have provided critical support in the areas of literacy and remedial work, life skills training, counselling and family life education, vocational and technical training, parenting education, and young child stimulation and development. | В целом в рамках этих программ населению сельских районов оказывается важная помощь в области повышения уровня грамотности, обучения жизненным навыкам, оказания консультативных услуг и просвещения в вопросах семейной жизни, развития профессионально-технических навыков, просветительской деятельности среди родителей и в области обеспечения развития детей. |
| Appropriate housing Counselling and information | консультативных услуг и информации; |
| The Government had established and operated 34 support centres and a counselling centre for foreign workers. | Правительство создало 34 центра поддержки и один консультационный центр для иностранных рабочих и обеспечивает их функционирование. |
| If you have no health insurance you can contact a public information centre near you, such as a consumer counselling centre to get information and advice on how best to proceed. | Если у вас нет медицинской страховки, вы можете связаться с ближайшим общественным информационным центром, таким как консультационный центр для клиентов, чтобы получить информацию и рекомендации о том, как лучше ее оформить. |
| In 1995 the SANMA Counselling Centre was set up in Luganville as an arm of the Vanuatu Women's Centre. | В 1995 году Женский центр Вануату открыл свое отделение - Консультационный центр Санма - в Луганвиле. |
| A counselling forum was activated with the consular/diplomatic authorities of the victims' origination countries. | При поддержке консульских/дипломатических служб стран происхождения жертв начал свою работу консультационный форум. |
| These include Coolmine Therapeutic Community, Mater Dei Counselling Centre, Community Awareness of Drugs and the Talbot Centre. | К этим организациям относятся терапевтический центр "Кулмайн", Консультационный центр "Пресвятой Богородицы", организация "Информирование общества об опасности наркотиков" и центр "Тальбот". |
| Offenders typically receive remedial education, vocational training, counselling, and health care. | Программа перевоспитания правонарушителей, как правило, включает в себя учебно-воспитательные мероприятия, профессиональную подготовку, консультативную помощь и медицинские услуги. |
| Nine Career Management Officers, each allocated over 200 international staff, began providing career counselling. | Девять консультантов по управлению карьерным ростом, т.е. по одному на 200 и более международных сотрудников, начали оказывать персоналу консультативную помощь. |
| Currently, more than 250 clinics are offering this service which also includes risk assessment, HIV testing, counselling, medical examination, treatment, follow up, case notification, contact tracing, referral and home visits by trained health care providers. | Сейчас более 250 клиник обеспечивают услуги, которые включают оценку риска, обследование на ВИЧ-инфекцию, консультативную помощь, медицинский осмотр, лечение, последующее наблюдение, уведомление о заболевании, отслеживание контактов, направление к другим врачам и посещение на дому квалифицированными специалистами. |
| Ensure adequate health and counselling support for adolescent mothers and take further steps to encourage the girls' return to school upon delivering their child (Norway); | 77.15 обеспечить надлежащую медицинскую и консультативную помощь матерям-подросткам и принять дополнительные меры по содействию возвращению девочек в школы после родов (Норвегия); |
| In addition, the programme will be proactive in global counselling services, including stress management and counselling for missions and elsewhere. 26C. | Кроме того, Программа будет играть активную роль в предоставлении глобальных консультативных услуг, включая оказание помощи в борьбе со стрессом, консультирование миссий и другую консультативную помощь. |
| The National Information Committee is the body responsible for offering advice and drug counselling. | Национальный информационный комитет является органом, на который возложена задача обеспечить консультативные услуги и дать совет по вопросам наркотиков. |
| Services offered by the Department include: family counselling; drug and alcohol counselling and rehabilitation; and gambling counselling. | Предоставляемые Департаментом услуги включают: семейные консультации; консультации по проблемам наркомании и алкоголизма, а также по вопросам реабилитации; и консультации по вопросам борьбы с пристрастием к азартным играм. |
| In addition, missions were undertaken to each of the affected offices to clarify conditions of separation and provide career counselling and job-search skills. | Кроме того, были организованы посещения затронутых реорганизацией отделений для разъяснения условий прекращения службы и предоставления консультаций по вопросам развития карьеры и приобретения необходимых навыков для поиска работы. |
| In accordance with article 14 of this Act, pregnant women and women in childbirth should be given counselling and instruction in health, nutrition, psychological and other issues, as well as regular prenatal medical check-ups and other services. | В соответствии со статьей 14 этого закона беременные женщины и роженицы должны получать консультации и помощь по вопросам, касающимся здоровья, питания, психологическим и другим вопросам, а также проходить регулярный дородовой медицинский осмотр и пользоваться другими услугами. |
| It is therefore proposed to reassign this P-3 post to the Medical Services Section as a Medical Officer, while reassigning the Laboratory Technician post at the National Professional Officer level from the Medical Service Section to the Staff Counselling and Welfare Unit. | В этой связи предлагается перевести эту должность С-З в Секцию медицинского обслуживания в качестве должности медицинского сотрудника, а должность техника-лаборанта категории национального сотрудника-специалиста перевести из Секции медицинского обслуживания в Группу по вопросам консультирования и обеспечения благополучия персонала. |
| Evening lectures provide useful and concise information on career counselling, study fellowships and job hunting. | Проведение вечерних лекций позволит предоставить полезную и конкретную информацию по профессиональной ориентации, возможности получения учебных стипендий и поиску работы. |
| The career counselling office is currently preparing an intensive seminar which will focus on the issue of reorientation and on the analysis of individual situations. | В настоящее время Управление по профессиональной ориентации готовит проведение углубленного семинара, посвященного вопросам реориентации и анализа личного положения заинтересованных лиц. |
| Many of these projects include components on victim rehabilitation through skills training, education, psychosocial counselling, job placement services, microfinance and other measures aimed at the empowerment of victims. | Многие из этих проектов включают компоненты реабилитации жертв на основе профессионально-технического обучения, образования, психосоциальной помощи, услуг профессиональной ориентации, микрофинансирования и других мер, нацеленных на расширение возможностей жертв. |
| On 21 December 1962, the author contacted the Directorate of the Centre for Counselling and Rehabilitation of Repatriated Persons in Algiers to obtain information on the steps to be taken to protect his property. | 21 декабря 1962 года в Алжире автор связался с руководством Центра по ориентации и переаттестации репатриированных лиц, с тем чтобы получить информацию о тех мерах, которые необходимо принять для защиты своего имущества. |
| Counselling and Comprehensive Care Centres | Центры ориентации и комплексной поддержки населения |
| They aim to provide counselling, testing and treating pregnant mothers diagnosed with HIV/AIDS. | Они предусматривают предоставление консультаций, проведение анализов и лечение беременных матерей, которым был поставлен диагноз инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
| Their integration process comprises special courses of cultural accommodation, counselling and teaching of Romanian. | Их интеграционный процесс включает в себя специальные курсы по культурной адаптации, предоставление консультаций и обучение румынскому языку. |
| However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. | Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций. |
| Under the direction of the Registrar, for the first financial period, the Division would be responsible for managing courtroom operations, providing legal aid through the assignment of defence counsel, recommending protective measures and providing counselling and support to victims and witnesses. | В течение первого финансового периода Отделение под руководством Секретаря отвечало бы за организацию работы залов судебных заседаний, предоставление юридической помощи посредством назначения адвоката, выработку рекомендаций относительно мер защиты и предоставление консультаций и оказание поддержки потерпевшим и свидетелям. |
| The following types of actions were included: Training (52 per cent); Guidance, counselling and information; Integrated pathways; Incentives; Employment services; Government's action; the systems' integration; Information, awareness-raising campaigns and advertising. | Проекты охватывают следующие виды деятельности: Профессиональное обучение (52%); Предоставление консультаций, рекомендаций и информации; Комплексные решения проблем; Стимулы; Службы занятости; Поддержка правительственных мер; Интеграция систем; Предоставление информации, кампании по повышению информированности граждан и рекламные кампании. |
| Furthermore, shelter and counselling are offered to orphans. | Кроме того, кров и консультативная помощь предоставляются сиротам. |
| Newcomers are provided with resource materials, counselling opportunities, language training, settlement and employment assistance. | Новым иммигрантам предоставляются ресурсные материалы, консультативная помощь, языковая подготовка, помощь в расселении и трудоустройстве. |
| More specifically, counselling support was provided to women working in the Organization to improve their self-knowledge and the balancing of the obligations of professional and family life. | Если говорить более конкретно, консультативная помощь оказывалась работающим в организации женщинам с тем, чтобы они лучше понимали свои возможности и им было легче совмещать профессиональную и семейную жизнь. |
| There are various stages of counselling: pre-identification and investigation counselling; counselling during prosecution and use of shelter; and post-counselling for victims at the integration stage and also as part of follow-up and aftercare. | Существуют разные этапы консультативной помощи: консультативная помощь до идентификации и расследования; консультативная помощь во время судебного процесса и пребывания потерпевших в убежищах; и последующая консультативная помощь потерпевшим на этапе интеграции и в рамках последующего наблюдения и ухода. |
| In 1997 29,288 children received counselling. | В 1997 году консультативная помощь была оказана 29288 детям. |
| Based on experience in operating the security management system in the field over the past two years and the continuing demand for counselling services, it is proposed that the Critical Incident Stress Management Unit be strengthened through the establishment of one P-4 post and one General Service post. | С учетом опыта, накопленного в течение последних двух лет в деле управления системой обеспечения безопасности на местах, и сохранения спроса на услуги консультантов предлагается укрепить Группу по устранению последствий стресса в тяжелых ситуациях путем учреждения одной должности С-4 и одной должности категории общего обслуживания. |
| He was HIV-positive and was detained in inhuman conditions, denied adequate food, a clean environment and counselling. | У него была обнаружена позитивная реакция на ВИЧ, однако его содержали в негуманных условиях, отказывая в надлежащем питании, в чистой окружающей среде и в помощи консультантов. |
| Her Government dealt holistically with such absence, training teachers in basic counselling skills to identify children who required special help and deploying counsellors in all schools to intervene more extensively where required. | Подход ее правительство к вопросу о таком отсутствии является целостным и включает обучение учителей основным навыкам консультирования для выявления детей, которым требуется специальная помощь, и назначение консультантов во всех школах для принятия более активных мер там, где требуется. |
| (a) A reduction in the administrative tasks of referrals officers/counsellors, an increase in their number (to reach a ratio of 140 cases per counsellor) and an improvement of standards among referral officers (preparation of a federal diploma in personnel counselling); | а) сокращение административной процедуры для консультантов по трудоустройству, увеличение их числа (до соотношения 1:140) и повышение профессионального уровня консультантов (подготовка федерального диплома по специальности "консультант по вопросам персонала"); |
| On the basis of the justifications provided, the Advisory Committee recommends acceptance of the Secretary-General's proposals for a Staff Counsellor and two Stress Counselling Officers to supplement the existing capacity. | Принимая во внимание представленные обоснования, Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложениями Генерального секретаря об учреждении должности старшего консультанта по вопросам персонала и двух должностей для консультантов по урегулированию проблем в стрессовых ситуациях в целях усиления существующего кадрового потенциала. |
| What was clearly detected were cases of abuse, poor quality of services, inadequate monitoring, insufficient counselling to ensure full information and informed choice, and a lack of patient follow-up. | Были выявлены очевидные случаи злоупотреблений, низкого качества обслуживания, слабо поставленного контроля, недостаточной консультационной помощи, не обеспечивающей полной информированности и сознательного выбора, и отсутствие последующего наблюдения за пациентами. |
| A national development plan for counselling programmes has also been formulated, is currently being scrutinized and will be presented to the Council of Ministers for approval. | Кроме того, был разработан национальный план развития для оказания консультационной помощи, который в настоящее время проходит окончательную доработку, после чего он будет представлен на утверждение Совету министров. |
| The UNECE BOT Group has been engaged in counselling and advising governments in the promotion of the PPP concept, legal reform, and training government officials on working with PPP operations. | Группа по СЭП ЕЭК ООН занимается оказанием консультационной помощи правительствам в деле пропаганды концепции ПГЧС, правовой реформы и профессиональной подготовки правительственных чиновников по вопросам налаживания ПГЧС. |
| Several replies acknowledged the work being done by non-governmental organizations, including activities carried out in collaboration with Governments and on awareness-raising, gender sensitization and counselling. | В нескольких ответах была дана высокая оценка работе неправительственных организаций, проводимой, в частности, в рамках сотрудничества с правительствами и посредством повышения осведомленности по гендерным вопросам и их понимания и оказания консультационной помощи. |
| Operation and maintenance of voluntary confidential HIV counselling and testing facilities for all personnel, including mobile voluntary counselling and testing | Эксплуатация и обслуживание пункта для предоставления всему персоналу миссии конфиденциальной консультационной помощи по проблеме ВИЧ и проверки на наличие вируса, включая службу мобильного консультирования и проверки |
| The department manages a Farm Stress Line which provides counselling and assistance to farmers and rural residents. | Министерство установило линию срочной связи для предоставления консультаций и оказания помощи фермерам и жителям сельских районов. |
| The shortage of trained staff coupled with difficulties of reaching a scattered population add to the challenge of providing adequate time for counselling and service provision as well as enhancing the knowledge of clients. | Нехватка квалифицированного персонала в сочетании с трудностями, связанными с доступом к рассредоточенному по территории страны населению, усугубляют проблемы и не позволяют выделить достаточное количество времени для предоставления консультаций и оказания услуг, а также проведения просветительской работы с пациентами. |
| In Bolivia, a project, jointly implemented by UNDCP and UNICEF supported the establishment of 130 offices of municipal ombudsmen to promote and protect the rights of children and adolescents, as well as to offer counselling on matters relating to drug abuse. | В Боливии в рамках проекта, осуществляемого совместно ЮНДКП и ЮНИСЕФ, была оказана поддержка в создании 130 управлений муниципальных омбудсменов в целях пропаганды и защиты прав детей и подростков, а также предоставления консультаций по вопросам, связанным со злоупотреблением наркотиками. |
| v) Greater access for people infected or affected by HIV/AIDS to counselling, voluntary screening, psychosocial support, antiretroviral therapy and other essential services including health care, education and food. | v) расширенный доступ инфицированных или больных ВИЧ/СПИД к услугам предоставления консультаций и добровольного выявления болезни, психологической поддержки и лечения ретровиральными средствами, и другим пакетам основных услуг, включая услуги здравоохранения, образования и продовольственного содействия. |
| (c) To intervene jointly with the parties in cases in which indigenous women who report incidents, lodge complaints or provide counselling, support and/or shelter for injured parties are subjected to coercion or threats. | с) оказание помощи сторонам в случае принуждения и угроз против женщин из числа коренного населения в целях возбуждения дел в таких случаях или предоставления консультаций и помощи и/или обеспечения защиты затрагиваемых лиц. |
| These services include language training, job search assistance, referrals, translation and counselling. | Эти услуги включают языковую подготовку, помощь в поиске работы, рекомендации, перевод и психологическую помощь. |
| The Non-Governmental Centre for the Support of Civil Initiatives has established in the cities of Tashkent, Kokand and Navoi a women's inquiry service which provides legal assistance and counselling to women with family problems. | Неправительственным Центром поддержки гражданских инициатив создана женская справочная служба в городах Ташкенте, Коканде и Навои, которая оказывает юридическую и психологическую помощь женщинам, имеющим проблемы в семье. |
| In addition, subsidies had been granted to NGOs such as Caritas that provided victims with support, meals and counselling. | Кроме того, были выделены субсидии неправительственным организациям, таким, как "Каритас", которые занимаются приемом потерпевших, обеспечивают их питанием и оказывают им психологическую помощь. |
| In 2009, the Health Information Centre set up a telephone helpline staffed by a psychologist and a gynaecologist who provide confidential counselling and social and psychological assistance, including on questions of reproductive health, to adolescents and young adults. | В 2009 году при информационном центре здравоохранения открыт телефон доверия, где психолог и гинеколог конфиденциально проводят консультирование, оказывают социально - психологическую помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
| Moreover, it was considered important to provide women with counselling on how to react in crisis situations and with medical, legal and psychological advice and services; in addition, refuge shelters should be established. | Было также сочтено важным консультировать женщин по вопросам поведения в критических ситуациях, а также оказывать им медицинскую, юридическую и психологическую помощь и соответствующие услуги; кроме того, следует создавать приюты для потерпевших. |
| Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions. | Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. |
| Each State Party shall make punishable participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the activity of an organized crime group whose purpose it is to commit offences. | Каждое Государство-участник признает наказуемыми участие, причастность или вступление в преступный сговор с целью совершения преступления, покушение на совершение преступления, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в ходе деятельности организованной преступной группы, цель которой заключается в совершении преступлений. |
| Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
| Does your country's legislation establish as a criminal offence organizing, directing, aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of serious crime involving an organized criminal group, of the Convention)? | Признаются ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы статьи 5 Конвенции)? |
| The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |