| This year I am seeking another $100 million for prevention, counselling and care in Africa. | В этом году я запрашиваю дополнительно 100 млн. долл. США на предотвращение, консультирование и лечение больных в Африке. |
| The activities undertaken included prevention, counselling, anonymous HIV screening, treatment, research, the provision of information and advocacy. | Эти мероприятия включали профилактику, консультирование, аноним-ную диагностику ВИЧ, лечение, научные исследо-вания, предоставление информации и пропагандист-скую работу. |
| Medical interventions (including stress counselling) | Медицинское вмешательство (включая консультирование по вопросам борьбы со стрессом) |
| They should be enabled to access relevant information and to effective remedies to claim their rights, including through legal and other services, child rights education, counselling or advice, and support from knowledgeable adults. | Они должны быть в состоянии получить доступ к соответствующей информации и эффективным средствам правовой защиты для того, чтобы заявлять о своих правах посредством правовых и других услуг, таких как просвещение по правам ребенка, консультирование и поддержка со стороны хорошо осведомленных взрослых. |
| Repatriation counselling is being continued in view of indications that a significant percentage of individuals will not meet internationally recognized refugee criteria and will be expected to return to their country of origin. | Продолжается консультирование в отношении репатриации, поскольку имеются свидетельства того, что значительная часть проживающего там населения не отвечает международно признанным критериям, предъявляемым к беженцам, и им придется вернуться в страну своего происхождения. |
| He should have had help, you know, counselling you call it now, but then... | Ему нужна была помощь, понимаете, консультация, как это сейчас называют, но затем... |
| You're saying I need counselling? | Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация? |
| In such a case, the women are given counselling, but the Association does not intervene in the recruitment process. | В этом случае женщинам предоставляется консультация, однако организация не принимает участия в процессе найма. |
| (e) Adolescents' clubs: Resources are made available for care for children and adolescents in the clubs in question, which include recreation, culture and sports areas and where interest groups are formed and psychological and preventive health counselling is offered. | ё) Клубы для подростков: данные подростков располагают ресурсами для ухода за детьми и подростками, в них предусмотрены зоны отдыха, проводятся культурные и спортивные мероприятия, образуются группы по интересам, предоставляется психологическая консультация и принимаются профилактические меры. |
| A report will be drafted on the counselling which must be signed by the counselling physician and the person who was counselled. | Отчет о консультации составляется и подписывается врачом-консультантом и лицом, которому предоставляется консультация. |
| Ensuring, in partnership with non-governmental organizations, that trafficked persons are given access to primary health care and counselling. | Обеспечение в сотрудничестве с неправительственными организациями для ставших предметом торговли людей доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и консультативной помощи. |
| All women with HIV, including those who are pregnant, have free access to health care facilities and counselling. | Все женщины с ВИЧ, в том числе беременные, имеют свободный доступ к лечебным учреждениям для получения лечебной и консультативной помощи. |
| UNMIT also carried out a campaign promoting voluntary and confidential counselling and testing services and a more tolerant work environment through a network of 18 trained peer educators (10 women). | Кроме того, ИМООНТ проводила информационно-пропаган - дистскую кампанию по агитации прохождения добровольного и конфиденциального тестирования и получения консультативной помощи и создания более толерантной рабочей обстановки на базе использования группы в составе 18 подготовленных инструкторов по проведению разъяснительной работы среди своих коллег (в том числе 10 женщин). |
| Lastly, there had been discussions on outsourcing reconciliation counselling from the courts to professional counselling services and introducing premarital counselling for couples. | Наконец, рассматривается возможность передачи функций по примирению супругов из судов в специализированные консультативные службы и оказания консультативной помощи будущим супругам. |
| Staff Counsellor 83. The mandate of the staff counselling element of the Staff Counselling and Welfare Unit is to provide professional and effective counselling and stress management services that enable staff to maintain positive health, performance and outlook. | В обязанности консультанта персонала, работающего в Группе консультирования и обеспечения жизни и быта персонала, входит оказание сотрудникам профессиональной и эффективной консультативной помощи и услуг по преодолению стрессовых ситуаций, что позволяет им сохранять здоровье, работоспособность и позитивный настрой. |
| The Committee is further concerned about the inadequate facilities and counselling services for mental health and reproductive health for adolescents. | Комитет также обеспокоен по поводу неадекватного состояния учреждений и консультативных услуг в области охраны психического и репродуктивного здоровья подростков. |
| The Committee recommends that the State party undertake effective measures to promote, through counselling and community-based programmes, the family as the best environment for the child and to empower parents to take care of their children in order to avoid placement in child welfare centres. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью оказания содействия, посредством консультативных услуг и общинных программ, семье как наилучшему окружению для ребенка, а также дать возможность родителям заботиться о своих детях, с тем чтобы не допустить их помещения в детские дома. |
| Launch a campaign to raise the general level of awareness about issues related to gender equality, publishing material in media to inform the public about the implementation of all women's human rights and the need to organize volunteer counselling and legal assistance for urgent cases. | развертывание кампании по повышению общего уровня информированности о проблемах, относящихся к гендерному равенству, публикация материалов в средствах массовой информации для информирования общественности об осуществлении всех прав человека женщин и необходимости организации добровольных консультативных услуг и правовой помощи в экстренных случаях. |
| The Ministry of Education, Science, Research and Sport issued a guideline which excludes that children without disability coming from socially disadvantaged environment are examined by psycho-pedagogical counselling services for children with disability. | Министерство образования, науки, исследований и спорта приняло руководящие принципы, исключающие требование о прохождении детьми из социально неблагополучной среды, не имеющими признаков инвалидности, обязательного обследования в психолого-педагогических консультативных службах, предназначенных для детей-инвалидов. |
| Peer education and youth-to-youth counselling on adolescent reproductive health proved to be particularly innovative and successful approaches in a number of countries. | Просветительская работа в рамках однородных групп населения и предоставление более грамотной частью молодежи консультативных услуг своим сверстникам по вопросам репродуктивного здоровья подростков оказались особенно новаторским и успешным подходом в ряде стран. |
| A counselling centre and a centre for psychological care had recently been established for women victims of domestic violence. | Недавно были открыты консультационный центр и центр психологической помощи для женщин - жертв насилия в семье. |
| Information-sharing:: Established a women's information and counselling centre in 2013, with free Internet access, audio-visual equipment and books for women. | в 2013 году учредил Информационный и консультационный женский центр, имеющий бесплатный доступ в интернет, аудиовизуальное оборудование и библиотеку для женщин. |
| Relatively few have turned to the women's movement, i.e., 14.3 per cent sought the assistance of the Women's Shelter, and 3.6 per cent turned to the Women's Counselling Centre. | Относительно немногие женщины обращались за помощью в группы защиты женщин, в том числе 14,3 процента пытались получить помощь в приюте для женщин, 3,6 процента обращались в женский консультационный центр. |
| A counselling forum was activated with the consular/diplomatic authorities of the victims' origination countries. | При поддержке консульских/дипломатических служб стран происхождения жертв начал свою работу консультационный форум. |
| The Ministry of Health also sponsors an HIV/AIDS Counselling Centre where free testing and counselling are available and the right to privacy respected. | Кроме того, министерство здравоохранения субсидирует консультационный центр ВИЧ/СПИДа, где производятся бесплатные анализы, оказывается бесплатная консультативная помощь с соблюдением права на неприкосновенность личной жизни. |
| Accordingly, the authorities are under an obligation to actively assist asylum-seekers, for example in the preparation and translation of documents, and to provide adequate counselling. | Таким образом, власти обязаны оказывать активное содействие просителям убежища, например при подготовке и переводе документов, и предоставлять им надлежащую консультативную помощь. |
| The programme, managed by UNICEF, UNDP, the United Nations Population Fund and the International Labour Organization, provides counselling, community support and access to rehabilitation packages. | Эта программа, осуществляемая ЮНИСЕФ, ПРООН, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Международной организацией труда, предусматривает консультативную помощь, организацию поддержки на уровне общин и комплексные услуги по реабилитации. |
| The Government has provided counselling for 2,600 members and intends to develop urban and rural reintegration projects similar to those established for former combatants of FMLN and demobilized members of FAES. | Правительство начало оказывать консультативную помощь 2600 членам Национальной полиции и намеревается разработать проекты по реинтеграции в городских и сельских районах, аналогичные тем, что уже осуществляются в интересах бывших комбатантов и демобилизованных военнослужащих. |
| A system of medical genetic centres had been established which provided counselling and prenatal screening for birth defects to 70,000 families each year. | Образована система медико-генетических учреждений, которые ежегодно оказывают консультативную помощь и услуги в области дородовой диагностики 70000 семей. |
| At the same time, it is recognized that the purchasing power of poor women is very weak, the market-research base is all but non-existent, and skills training, business advice and counselling are greatly needed in order for their enterprise initiatives to become profitable. | На этом фоне, однако, признается, что покупательная способность бедных женщин по-прежнему остается весьма слабой, что исследовательская база рынка почти полностью отсутствует и что имеется огромный спрос на профессионально-техническую подготовку и консультативную помощь в области хозяйственной деятельности, для того чтобы предпринимательские инициативы могли быть прибыльными. |
| Evening courses provided brief and useful information on the topics of career counselling, stipends, and job search. | На вечерних курсах предоставлялась краткая и полезная информация по вопросам, касающимся консультирования в выборе работы, стипендий и поиска работы. |
| Guidelines and training would be developed and would provide women in crisis situations with literacy training, skills in conflict resolution, income-generating skills and family care counselling, in response to gender-based violence. | Будут разработаны руководства и учебные мероприятия для обеспечения базовой подготовки женщин, оказывающихся в кризисной ситуации, формирования у них навыков разрешения конфликтных ситуаций, передачи им навыков, приносящих доходы, и организации консультирования по вопросам семейного ухода в связи с насилием, совершаемым по признаку пола. |
| This should include interdisciplinary representation and participation at the government level and by non-governmental organizations, providing assistance to families, including in respect of marital counselling, the purchase, preparation and storage of food, educational enhancement, mentoring and social support. | Такой подход должен включать межсекторальную представленность и участие государства и неправительственных организаций, предусматривать поддержку семьи, в том числе в виде семейных консультаций, консультаций по вопросам приобретения, приготовления и хранения пищи, а также создания возможностей для повышения образовательного уровня, обеспечения наставничества и социальной поддержки. |
| Mr Aseri Rika, Director, Family Counselling Services | Г-н Асери Рика, Директор консультационной службы по семейным вопросам |
| The Department of Safety and Security provided emotional first-aid and other crisis-management counselling to 2,175 affected staff members. | Департамент по вопросам охраны и безопасности оказал первую помощь по снятию эмоционального и другого стресса 2175 затронутым чрезвычайными обстоятельствами сотрудникам. |
| Through its employment orientation centre for women migrants in Madrid, the federation provides assistance in job counselling. | С помощью расположенного в Мадриде центра по профессиональной ориентации перед трудоустройством для женщин-мигрантов Федерация предоставляет консультационные услуги по найму. |
| Yukon Family Services Outreach Program offers referral services and informal counselling to youth who spend a lot of time on the streets; | Программа расширения услуг для семей Юкона оказывает услуги по ориентации и неформальному консультированию молодежи, проводящей много времени на улице. |
| One approach in addressing these problems is the introduction of a guidance and counselling programme which continues beyond career guidance to self-development as a means to helping young girls to enter adulthood with confidence and a sense of purpose. | Одним из подходов к решению этих проблем является внедрение программы ориентации и консультирования, которая выходит за рамки выбора профессии и направлена на развитие внутреннего потенциала, являясь средством, помогающим девушкам вступить во взрослую жизнь уверенно и целеустремленно. |
| To this end, the ANAPEC network has been expanded with the establishment of 24 agencies and 100 offices providing information and counselling services to job-seekers; | В этой связи сеть АНАПЕК была расширена за счет создания 24 агентств и 100 отделений для оказания ищущим работу лицам услуг в области информации и профессиональной ориентации; |
| The services include orientation programmes, counselling, social/mutual aid and volunteer groups, community education programmes, retraining programmes, hotline services, and so forth. | Эти услуги предусматривают осуществление программ ориентации, консультирование, социальную помощь, взаимопомощь и поддержку со стороны групп добровольцев, программы общинного образования, программы профессиональной переподготовки, связь по "горячей" линии и т.д. |
| The guidelines include recommendations for counselling, antiretroviral therapy, care and other interventions. | Эти рекомендации предусматривают, в частности, предоставление консультаций, проведение антиретровирусной терапии, уход за больными и принятие других мер. |
| Psychological services, namely counselling on mental health issues and on improving relations with the social environment, psychological diagnosis or examination of personal socio-psychological characteristics with a view to psychological treatment or psycho-social rehabilitation, and methodological advice; | психологические услуги - предоставление консультаций по вопросам психического здоровья и улучшения взаимоотношений с окружающей социальной средой, применение психодиагностики, направленной на изучение социально-психологических характеристик личности, с целью ее психологической коррекции или психологической реабилитации, предоставление методических советов |
| Counselling and performance appraisals are also important. | Важное значение имеют также предоставление консультаций и служебные аттестации. |
| Counselling for and advice to 500 victims, including returnees and their relatives who filed complaints related to violations of property rights, arbitrary evictions, mistreatment of detainees, not addressing the claims by local authorities and procedural violations during investigations and pre-trial detention | Предоставление консультаций и рекомендаций 500 пострадавшим, в том числе возвращенцам и их родственникам, которые подали жалобы, касающиеся нарушений имущественных прав, произвольных выселений, ненадлежащего обращения с задержанными, нерассмотрения заявлений местными властями и процедурных нарушений в течение периода проведения расследований и досудебного задержания |
| Individual implemented services are mainly Czech language lessons, legal and social counselling, advisory and information services or socio-cultural courses. | В число предоставляемых ими индивидуальных услуг входят главным образом уроки чешского языка, предоставление консультаций по юридическим и социальным вопросам, консультативные и информационные услуги, а также курсы, посвященные социокультурным темам. |
| Recent results included assistance in the form of counselling on healthy lifestyles, access to health insurance and the identification of children who had not been immunized. | В последнее время, в частности, оказывается консультативная помощь по вопросам здорового образа жизни, доступа к медицинскому страхованию и выявления детей, не прошедших вакцинацию. |
| HIV voluntary confidential counselling and testing were carried out by the Medical Unit. | Конфиденциальная консультативная помощь и добровольное обследование на ВИЧ осуществлялись медсанчастью. |
| The four missions already favour common platforms in areas such as training, procurement, Office of Internal Oversight Services, HIV/AIDS, counselling and conduct/discipline. | Предпочтение в четырех миссиях уже отдается переходу на общие платформы в таких областях, как учебная подготовка, закупки, деятельность Управления служб внутреннего надзора, ВИЧ/СПИД, консультативная помощь и поведение/дисциплина. |
| With regard to termination of pregnancy, she wondered whether the documentation process protected a woman's privacy, and whether the counselling provided was tailored to each woman's needs, or followed a particular ideology. | Что касается прерывания беременности, то оратора интересуют следующие вопросы: обеспечивается ли в процессе оформления документов конфиденциальность и как оказывается консультативная помощь - исходя из индивидуальных потребностей женщины или же в соответствии с существующими установками. |
| The training was related to the education of officers who made Holistic Interventions for Women, on counselling support, information, and provision of e-services, organization and supervision of the Project. | Подготовка была организована для должностных лиц, занимающихся принятием комплексных мер в интересах женщин, по таким темам, как консультативная помощь, информационная поддержка, оказание электронных услуг, организация проекта и контроль хода его осуществления. |
| 34.77 The establishment of a stress counselling capacity at the country level will require a two-stage approach, consisting of the development of training programmes and policy and coordination mechanisms for staff in the field, as well as stationing professional counsellors in the field to provide support. | 34.77 Создание штата консультантов по борьбе со стрессом на страновом уровне потребует применения двухэтапного подхода, предусматривающего разработку учебных программ и политики и координационных механизмов для персонала на местах, а также направление на места профессиональных консультантов для оказания помощи. |
| In addition to professional help, the Ministry also expands where needed the systemization of jobs in the area of counselling, cooking and cleaning. | Помимо профессиональной помощи, министерство также выделяет, при необходимости, дополнительные штатные единицы консультантов, поваров и уборщиц. |
| The Trauma Centre, through its national and international staff, provides professional counselling and has outreach teams in all prefectures and, in its social programmes, is supported by the Ministry of Gender, Women and Social Affairs. | При помощи своего национального и международного персонала этот травматологический центр оказывает профессиональную консультативную помощь и направляет выездные группы консультантов во все префектуры; при осуществлении социальных программ он опирается на поддержку министерства по делам семьи и гендерным и социальным вопросам. |
| The MAFFEPA citizens' relations bureau constitutes a women's counselling centre involved in all forms of disputes, and staffed by a team of multidisciplinary consultants. | Бюро по связям с гражданами при МЖСДП представляет собой структуру по приему женщин, которая участвует в рассмотрении любых конфликтных ситуаций при поддержке группы консультантов, специализирующихся в различных областях. |
| In addition, during this time, the RSGE created an electronic system to support the Project, providing online counselling and results, so as to record counsellors' work, safeguard the implementation of RSGE counselling model as well as the quality of services provided. | Кроме того, в этот же период ИЦГР создал электронную систему поддержки проекта, которая позволяет получать консультационную помощь и результаты в режиме онлайн, позволяя регистрировать работу консультантов, обеспечивать применение консультационной модели ИЦГР и гарантировать высокое качество оказываемых услуг. |
| Training community health workers to promote prevention and to provide home-based care and counselling for HIV/AIDS patients poses a constant challenge. | Подготовка общинных работников здравоохранения для пропаганды профилактических мер и обеспечения ухода на дому и консультационной помощи для больных ВИЧ/СПИДом постоянно представляет собой серьезную проблему. |
| Over 106 Bringing Them Home Counsellors in Aboriginal Community Controlled Health Services nationally to provide counselling to individuals, families and communities | деятельность 106 консультантов программы "Вернем их домой" в медицинских учреждениях, находящихся в ведении общин аборигенов, в общенациональных масштабах для оказания консультационной помощи отдельным лицам, семьям и общинам; |
| The UNECE BOT Group has been engaged in counselling and advising governments in the promotion of the PPP concept, legal reform, and training government officials on working with PPP operations. | Группа по СЭП ЕЭК ООН занимается оказанием консультационной помощи правительствам в деле пропаганды концепции ПГЧС, правовой реформы и профессиональной подготовки правительственных чиновников по вопросам налаживания ПГЧС. |
| Over 90 per cent of parents of young children wish to receive counselling on child care, yet there is no system in place for its provision. | Более 90 процентов родителей нуждаются в консультационной помощи по вопросам ухода за детьми, однако какой-либо организационной структуры для предоставления таких услуг не существует. |
| Services include counselling, support and supervision to individuals and groups, education services, comprising preparation, delivery and evaluation of workshops, interpreter and translation services and information sessions to health and welfare professionals. | Предоставляемые услуги включают оказание лицам и группам консультационной помощи и поддержки и их опеку, проведение профессиональной подготовки, включая организацию, проведение и анализ работы практикумов, предоставление услуг письменных и устных переводчиков и проведение информационных мероприятий для специалистов, работающих в сфере здравоохранения и социального обеспечения. |
| The project aims to involve active youth aged 15-25 in a healthy lifestyle movement, through training, counselling and youth-oriented social events in the main cities of Uzbekistan. | Этот проект нацелен на вовлечение активной молодежи в возрасте от 15 до 25 лет в движение за здоровый образ жизни посредством проведения учебной подготовки, предоставления консультаций и проведения ориентированных на молодежь социальных мероприятий в крупных городах Узбекистана. |
| Operation and maintenance of voluntary, confidential HIV counselling and testing facilities for all Mission personnel | Обеспечение функционирования и техническое обслуживание пунктов предоставления консультаций по вопросам ВИЧ и диагностирования ВИЧ-инфекции для всех сотрудников Миссии на добровольной и конфиденциальной основе |
| In addition, missions were undertaken to each of the affected offices to clarify conditions of separation and provide career counselling and job-search skills. | Кроме того, были организованы посещения затронутых реорганизацией отделений для разъяснения условий прекращения службы и предоставления консультаций по вопросам развития карьеры и приобретения необходимых навыков для поиска работы. |
| It was also involved in programmes that provide voluntary counselling and testing, training for girls and boys, a youth exchange programme and volunteer placements. | Она участвовала также в осуществлении программ в области предоставления консультаций и добровольного тестирования, в области обучения девочек и мальчиков, в реализации программы обмена опытом среди молодежи и привлечения добровольцев. |
| Counselling and referral for legal aid and other services were handled by the Welfare Department, and attempts were being made to develop programmes for perpetrators. | Вопросами предоставления консультаций и направления для получения правовой помощи, а также оказанием других услуг занимается Департамент социального обеспечения; принимаются меры по разработке программ для правонарушителей. |
| Ensure that women receive the best palliative care, counselling, support, advice and information about welfare services | обеспечить, чтобы женщины имели возможность получать самую лучшую превентивную психологическую помощь, поддержку, консультации и информацию о службах социального обеспечения. |
| Women experiencing an unintended pregnancy, or who are uncertain about whether to continue with a pregnancy, are able to access subsidised Pregnancy Support Counselling from an eligible general practitioner or psychologist, social worker or mental health nurse. | 10.63 Женщины, которые забеременели незапланированно или не уверены в том, будут ли они сохранять беременность, могут на льготных условиях получить психологическую помощь и поддержку со стороны сертифицированного врача общей практики, психолога, социального работника или медицинской сестры - специалиста по психическому здоровью. |
| States shall provide victims of trafficking in persons with the means necessary for their rehabilitation and recovery, including medical and psychological care, as well as legal and social services, such as shelter, counselling, health services and linguistic support. | Государства обеспечивают жертв торговли людьми средствами, необходимыми для их реабилитации и восстановления, включая медицинскую и психологическую помощь, а также юридические и социальные услуги, такие как жилье, консультации, медицинское обслуживание и языковая поддержка. |
| They could receive career counselling, psychosocial guidance, financial literacy orientation and micro-enterprise development counselling. | Они могут получить консультации по вопросам профессиональной деятельности, психологическую помощь, общее представление о финансовых вопросах и консультации по вопросам создания микропредприятий. |
| Moreover, it was considered important to provide women with counselling on how to react in crisis situations and with medical, legal and psychological advice and services; in addition, refuge shelters should be established. | Было также сочтено важным консультировать женщин по вопросам поведения в критических ситуациях, а также оказывать им медицинскую, юридическую и психологическую помощь и соответствующие услуги; кроме того, следует создавать приюты для потерпевших. |
| Association with, as well as aiding, facilitating and counselling the commission of an offence are punishable offences. | Причастность, а также пособничество, содействие или дача советов при совершении преступления являются наказуемыми преступлениями. |
| Sections 21 and 23 of the PC provide for the definitions of the principal offenders and the counselling of another to commit an offence. | В статьях 21 и 23 УК определены понятия "основных правонарушителей" и "дача советов при совершении преступления". |
| Each State Party shall make punishable participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the activity of an organized crime group whose purpose it is to commit offences. | Каждое Государство-участник признает наказуемыми участие, причастность или вступление в преступный сговор с целью совершения преступления, покушение на совершение преступления, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в ходе деятельности организованной преступной группы, цель которой заключается в совершении преступлений. |
| "Participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the offences established in accordance with this article." | участие, причастность или вступление в сговор с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей статьей, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при его совершении". |
| The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |