UNMIS will be required to deliver timely screening, registration, pre-discharge orientation, psychosocial counselling, transportation and reinsertion support. | МООНВС должна будет обеспечивать своевременную проверку, регистрацию, преддемобилизационное инструктирование, психосоциальное консультирование, транспортировку и помощь в ресоциализации. |
The Government should provide migrants with administrative services such as interpretation and counselling and include their voices when formulating a migrant worker policy. | Правительству следует обеспечить мигрантов административными услугами, такими как перевод и консультирование, а также принимать к сведению их мнение при разработке политики в отношении трудящихся-мигрантов. |
This programme addresses the health needs of this group and, through the adolescent health programme, offers counselling to those who are HIV-positive. | Эта программа направлена на удовлетворение потребностей данной группы в сфере охраны здоровья, а в рамках программы охраны здоровья подростков обеспечивается консультирование подростков, инфицированных ВИЧ. |
Provision of administrative and other services including staff administration and development; administration of the United Nations medical service; staff management relations; administration of justice; and staff counselling; | оказание административных и других услуг, включая управление кадрами и повышение квалификации кадров; руководство работой медицинской службы Организации Объединенных Наций; взаимоотношения между персоналом и администрацией, отправление правосудия и консультирование персонала; |
Child-raising assistance and psychosocial counselling | Помощь на воспитание детей и психосоциальное консультирование |
Well, I've been having a bit of counselling. | 147 Ну, у меня была небольшая консультация. |
You're saying I need counselling? | Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация? |
(e) Adolescents' clubs: Resources are made available for care for children and adolescents in the clubs in question, which include recreation, culture and sports areas and where interest groups are formed and psychological and preventive health counselling is offered. | ё) Клубы для подростков: данные подростков располагают ресурсами для ухода за детьми и подростками, в них предусмотрены зоны отдыха, проводятся культурные и спортивные мероприятия, образуются группы по интересам, предоставляется психологическая консультация и принимаются профилактические меры. |
Counselling is part of the treatment. | Консультация - часть лечения. |
A report will be drafted on the counselling which must be signed by the counselling physician and the person who was counselled. | Отчет о консультации составляется и подписывается врачом-консультантом и лицом, которому предоставляется консультация. |
and to provide to that end specialized counselling and assistance; | и обеспечить оказание специализированной консультативной помощи и содействия потерпевшим; |
(b) Review its legislation concerning abortion, and consider including specific exceptions which allow for abortions with appropriate counselling and aftercare when this is in the best interests of the pregnant adolescent. | Ь) пересмотреть законодательство, касающееся абортов, и изучить возможность включения в него положений об исключительных обстоятельствах, при которых допускается аборт, с обеспечением надлежащей консультативной помощи и последующего ухода в том случае, когда это соответствует наилучшим интересам беременной девочки. |
An intensive counselling programme was launched in schools, with some 15 local NGOs assisting the 33 counsellors the Agency had employed during the crisis. | В школах активно проводилась программа оказания консультативной помощи, в рамках которой ЗЗ консультантам, набранным Агентством во время кризиса, оказывали помощь 15 местных неправительственных организаций. |
UNICEF has supported the construction of 27 temporary schools in camps for the internally displaced, trained 800 displaced teachers in psycho-social counselling and established 18 early childhood development centres. | ЮНИСЕФ оказывал помощь в строительстве в лагерях 27 временных школ для внутренне перемещенных лиц, организовал подготовку 800 учителей из числа перемещенных лиц по вопросам оказания психосоциальной консультативной помощи и создал 18 центров по развитию детей раннего возраста. |
The Committee notes the conclusions of the "National Inquiry into the Separation of Aboriginal and Torres Strait Islander Children from their Families" and acknowledges the measures taken to facilitate family reunion and to improve counselling and family support services for the victims. | Комитет принимает к сведению выводы, сделанные в "Национальном расследовании случаев разлучения детей аборигенов и жителей островов Торресова пролива с их семьями" и подтверждает правильность принимаемых мер по содействию воссоединению семей и совершенствованию системы консультативной помощи и услуг семейной поддержки для жертв. |
Where programmes for street children did exist, alternative activities and counselling were provided. | В тех случаях, когда существуют программы для беспризорных детей, сообщалось об организации альтернативных мероприятий и консультативных услуг. |
The Department also initiated a job counselling programme. | Департамент также организовал программу оказания консультативных услуг лицам, ищущим работу. |
The centre facilitates the provision of temporary safe housing, legal support and counselling. | Этот центр содействует предоставлению женщинам временного безопасного жилья, правовой помощи и консультативных услуг. |
This may include judicial remedies such as prosecution of abusers, legal aid and assistance, and/or socio-medical remedies such as access to hospices, counselling and other support facilities. | Они могут включать правовые меры, такие, как судебное преследование виновных в злоупотреблениях и предоставление юридической помощи, и/или социально-медицинские меры, такие, как создание приютов, консультативных служб и других органов по оказанию поддержки. |
In order to better inform women about the avenues of legal recourse open to them in cases of discrimination, the Government provides financial support for public awareness activities and counselling to the Women's Information and Contact Office and to the Association of Working Persons. | Для более полного информирования женщин о имеющихся у них правовых средств защиты в случае дискриминации правительство оказывает финансовую поддержку Сети информации и связи для женщин и Ассоциации работающих мужчин и женщин для проведения общественно-разъяснительных мероприятий и оказания консультативных услуг4. |
The school counselling centre at the Provincial School Board for Tyrol is open to all foreigners. | Школьный консультационный центр, действующий при Школьном совете земли Тироль, открыт для всех иностранцев. |
The Government had established and operated 34 support centres and a counselling centre for foreign workers. | Правительство создало 34 центра поддержки и один консультационный центр для иностранных рабочих и обеспечивает их функционирование. |
Starting in 1999, the Office for Women's Issues and Equality in Salzburg has built up a legal counselling centre for women, which offers its services free of charge and in the meantime serves all districts. | В 1999 году Управление по делам женщина и вопросам равенства провинции Зальцбург открыло консультационный центр для женщин, который предоставляет свои услуги бесплатно и в настоящее время обслуживает все округа. |
To that end, the Professional College of District Nurses had published a guideline in 5,500 copies, for distribution to each of the district nurse counselling centres. | С этой целью Профессиональный колледж районных медицинских сестер также опубликовал руководство тиражом в 5500 экземпляров, которое будет направлено в каждый консультационный центр, где трудятся районные медицинские сестры. |
The Slovak Family Planning Association - the "Gender Equality Counselling Centre" (EUR 33,396) | Словацкая ассоциация семейного планирования - "Консультационный центр по вопросам гендерного равенства" (ЗЗ 396 евро); |
These children will be assisted at special encampment centres where they will receive counselling and training designed to meet their particular needs before returning to their community. | Помощь этим детям будет оказываться в специальных центрах, где они получат консультативную помощь и профессиональную подготовку в целях удовлетворения их конкретных потребностей, прежде чем они вернутся к себе домой. |
Invest in young people as a priority in population and development strategies, with programming specifically directed at increasing access to information, education, counselling and skills that enable young people to make decisions about their own well-being. | Вкладывать средства в развитие молодежи в качестве приоритетного направления деятельности в рамках стратегий в области народонаселения и развития с ориентацией программ непосредственно на увеличение доступа к информации, просвещение, консультативную помощь и выработку навыков, позволяющие молодым людям принимать решения, касающиеся их благополучия. |
At the national level, it was providing counselling, education and employment services to over 45,000 young people each year and planned to expand the programme to cover 80,000 young people annually. | На национальном уровне Австралия предоставляет консультативную помощь, учебную подготовку и услуги по трудоустройству более 45000 молодых людей в год и планирует расширить эту программу, с тем чтобы охватывать ежегодно 80000 молодых людей. |
The measures taken to protect children from abuse and violence, such as the network of hotlines, the services provided by the child protection centres, and the free counselling services for children and teenagers; and | ё) принятие мер по защите детей от злоупотреблений и насилия, в частности, сеть "горячих линий", услуги, оказываемые центрами защиты ребенка, и бесплатную консультативную помощь детям и подросткам; и |
An Equality Counselling Office had been set up to which complaints of discrimination could be brought, and which provided information and advice. | Была создана Консультативная служба по вопросам равноправия, в которую могут направляться жалобы в связи с дискриминацией и которая предоставляет информацию и консультативную помощь. |
Ministry of Culture & Gender Affairs offers counselling via telephone through a 24-hour hotline | Министерство культуры и по вопросам женщин предлагает консультации по телефону с помощью круглосуточной линии срочной связи. |
The general educational counselling system also includes guidance for women from ethnic minorities. | Общая система консультаций по вопросам образования также включает оказание услуг женщинам из этнических меньшинств. |
MONUC and UNICEF have also organized workshops and training and counselling sessions on treatment of war-traumatized children for local administrative and military authorities and civil society. | МООНДРК и ЮНИСЕФ также организовали практикумы и учебно-консультативные занятия по вопросам обращения с детьми, травмированными военными действиями, для представителей местных административных и военных властей и гражданского общества. |
The Health Services, Counseling and Welfare Units continued to provide close medical follow-ups, long-term treatments for detainees and staff members as well as trauma counselling to the witnesses. | Группы медицинского обслуживания, оказания консультативной помощи и по вопросам благосостояния продолжали осуществлять непосредственное медицинское наблюдение, обеспечивать долгосрочное лечение заключенных и сотрудников, а также консультативные услуги свидетелям, подвергшимся травматическому воздействию. |
These functions include collecting information and statistics, undertaking research and preparing reports, preparing documents for public dissemination, human rights counselling, advising the Government on human rights issues, and public education. | К числу этих функций относится сбор информации и статистических данных, проведение исследований и подготовка докладов, подготовка документов для широкого распространения, оказание консультативной помощи в вопросах прав человека, составление рекомендаций для правительств по этим вопросам и просветительская деятельность. |
To mark International Women's Day on 8 March 2007, the President inaugurated a support, information and counselling centre for girls and women victims of violence in the premises of the National Union of Djiboutian Women. | В рамках празднования Международного женского дня 8 марта 2007 года президент Республики тожественно открыл при Национальном союзе джибутийских женщин отдел по вопросам психологической помощи, информирования и ориентации девочек и женщин, пострадавших от насилия. |
In cooperation with counselling centres for women and girls, the PES offers special career orientation programmes. | В сотрудничестве с центрами по консультированию женщин и девушек АСЗ предлагает специальные программы профессиональной ориентации. |
Services by the Corporation currently ongoing include the profiling of the unemployed and assisting them, through vocational guidance and counselling, to find a job placement. | К числу услуг, предоставляемых в настоящее время Корпорацией, относится определение профиля безработных лиц и оказание им помощи посредством профессиональной ориентации и консультирования, с тем чтобы они могли найти работу. |
In addition, the centre provides vocational guidance and counselling services and carries out individual and group training; | Кроме того, центр предоставляет услуги по профессиональной ориентации и консультации и осуществляет индивидуальное и групповое обучение; |
1994-1997 Deputy Chairman of the Russian Federation Interdepartmental Commission on Vocational Counselling and Psychological Support | Заместитель председателя Межведомственной комиссии по профессиональной ориентации и психологической поддержке населения Российской Федерации |
However, there is mandatory HIV testing for pregnant women and pre-test and post-test counselling is provided, as is antiretroviral treatment when necessary. | Тем не менее, уместно отметить, что требование об осуществлении тестирования беременных женщин на ВИЧ выполняется и предусматривается предоставление консультаций до и после взятия проб и в необходимых случаях обеспечивается доступ к антиретровирусному лечению. |
In addition, home welfare measures such as counselling and guidance at child guidance centres and welfare offices and the dispatching of home helpers are also vigorously promoted. | Кроме того, активно поддерживаются такие меры социального обеспечения на дому, как предоставление консультаций и рекомендаций в детских консультативных центрах и учреждениях социального обеспечения и создание сети помощников на дому. |
Psychological services, namely counselling on mental health issues and on improving relations with the social environment, psychological diagnosis or examination of personal socio-psychological characteristics with a view to psychological treatment or psycho-social rehabilitation, and methodological advice; | психологические услуги - предоставление консультаций по вопросам психического здоровья и улучшения взаимоотношений с окружающей социальной средой, применение психодиагностики, направленной на изучение социально-психологических характеристик личности, с целью ее психологической коррекции или психологической реабилитации, предоставление методических советов |
(e) Reinsertion and employment counselling through working partners | ё) Предоставление консультаций по вопросам реинтеграции и трудоустройства партнерами по осуществлению программы |
Under the direction of the Registrar, for the first financial period, the Division would be responsible for managing courtroom operations, providing legal aid through the assignment of defence counsel, recommending protective measures and providing counselling and support to victims and witnesses. | В течение первого финансового периода Отделение под руководством Секретаря отвечало бы за организацию работы залов судебных заседаний, предоставление юридической помощи посредством назначения адвоката, выработку рекомендаций относительно мер защиты и предоставление консультаций и оказание поддержки потерпевшим и свидетелям. |
More than 350 educational establishments for children needing psychological-educational and medico-social care, at which counselling is also given to parents, were opened in the reporting period 1998-2000. | За отчетный период 1998 - 2002 годов открыто более 350 образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи, где консультативная помощь оказывается также и родителям детей. |
All who have called have received guidance counselling, and more than half of them have received assistance from psychologists and attorneys. | Всем обратившимся предоставлена консультативная помощь, более половине из них - помощь психологов и юристов. |
Recent results included assistance in the form of counselling on healthy lifestyles, access to health insurance and the identification of children who had not been immunized. | В последнее время, в частности, оказывается консультативная помощь по вопросам здорового образа жизни, доступа к медицинскому страхованию и выявления детей, не прошедших вакцинацию. |
The four missions already favour common platforms in areas such as training, procurement, Office of Internal Oversight Services, HIV/AIDS, counselling and conduct/discipline. | Предпочтение в четырех миссиях уже отдается переходу на общие платформы в таких областях, как учебная подготовка, закупки, деятельность Управления служб внутреннего надзора, ВИЧ/СПИД, консультативная помощь и поведение/дисциплина. |
In 1997 29,288 children received counselling. | В 1997 году консультативная помощь была оказана 29288 детям. |
It is obvious that special post-trial measures are needed to secure the safety of female witnesses, for instance, through relocation arrangements and counselling services. | Очевидно, что нужны особые меры для обеспечения безопасности женщин-свидетелей на период после проведения судебного разбирательства, например на основе мер по переселению и услуг консультантов. |
In addition to chairing the recruitment panels of the DPKO/DFS/DPA field staff counsellors, CISMU is responsible for their technical supervision and the system-wide coordination of their psychosocial and counselling activities. | Наряду с выполнением председательских функций в комиссиях по отбору консультантов для работы с персоналом для ДОПМ/ДПП/ДПВ на местах в задачи СПСЧП входят технический надзор за их деятельностью и общесистемная координация работы по оказанию психосоциальной помощи и предоставлению консультаций. |
The non-completion of the output resulted from the unavailability of trained counsellors to provide full-time counselling and train other personnel. | Невыполнение обусловлено отсутствием в рамках Сил подготовленных консультантов для консультирования в течение полного рабочего дня и подготовки других специалистов. |
Voluntary, Confidential Counselling and Testing mobile units were established in the different sectors using the staff trained by the Unit as counsellors | В разных секторах были созданы мобильные группы для добровольного и конфиденциального консультирования и тестирования, в состав которых вошли сотрудники, получившие квалификацию консультантов в рамках подготовки, организованной Группой |
The Counselling Unit includes four Staff Counsellors, one Counselling Assistant and one Office Assistant. | Штат Группы консультаций состоит из четырех консультантов по вопросам персонала, одного помощника консультанта и одного канцелярского работника. |
The Committee also recommends that the State party consider providing surrogate mothers and prospective parents with appropriate counselling and support. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность оказания суррогатным матерям и будущим родителям надлежащей консультационной помощи и поддержки. |
The National Gender Bureau of the Ministry of Home Affairs was responsible for care, counselling and training activities, and it sponsored the national network on violence against women. | Национальное бюро по гендерным вопросам министерства внутренних дел отвечает за обеспечение поддержки, консультационной помощи и профессиональной подготовки и финансирует деятельность национальной сети по борьбе с насилием в отношении женщин. |
As part of the provision of systematic training for staff skill enhancement, in-house training was conducted on proper implementation of the relief services instructions, as well as counselling skills and techniques, to improve performance and efficiency. | В рамках систематической работы по повышению квалификации персонала с персоналом, задействованным в программе, проводились занятия, посвященные порядку выполнения инструкций по оказанию чрезвычайной помощи, изучению приемов и методов консультационной помощи и улучшению качества и результативности работы. |
Counselling has to be made available to all who have experienced trauma, distress, stress and depression. | Все, кто испытывает душевное потрясение и беспокойство, стресс и депрессию, нуждаются в консультационной помощи. |
The programme reaches out to young people through street work and counselling, assisting homeless youth in finding work as well as helping to integrate youth from various ethnic backgrounds and supporting gender-related youth activities. | Программа предусматривает работу с молодыми людьми на улице, оказание консультационной помощи, содействие бездомным в трудоустройстве, а также охват молодежи различного этнического происхождения и поддержку мероприятий молодежи по гендерным проблемам. |
The national policy outlines the role of various sectors in the prevention, care and support of HIV/AIDS victims and spells out the ethics and principles involved in counselling and testing and in protecting the rights of people living with the disease. | В рамках национальной политики определяется роль различных секторов в области предупреждения, обеспечения ухода и поддержки жертв ВИЧ/СПИДа и излагаются этические нормы и принципы, которые должны быть положены в основу предоставления консультаций и проведения медицинских исследований, а также защиты прав людей, страдающих от этой болезни. |
The shortage of trained staff coupled with difficulties of reaching a scattered population add to the challenge of providing adequate time for counselling and service provision as well as enhancing the knowledge of clients. | Нехватка квалифицированного персонала в сочетании с трудностями, связанными с доступом к рассредоточенному по территории страны населению, усугубляют проблемы и не позволяют выделить достаточное количество времени для предоставления консультаций и оказания услуг, а также проведения просветительской работы с пациентами. |
In this regard, relentless efforts should also be made to address and remove barriers to providing HIV prevention counselling and testing. | В этой связи следует прилагать также неустанные усилия с целью устранения барьеров на пути предоставления консультаций по профилактике ВИЧ и тестирования. |
Victims of violence in the family were to be provided with a special facility, the intervention service, for counselling, monitoring and assisting in obtaining various forms of additional support, as well as contributing to efforts to raise community awareness about the problem. | Для жертв насилия в семье должны быть созданы специальные условия, такие, как служба по оказанию конкретной помощи, с целью предоставления консультаций, контроля и оказания помощи в получении различных форм дополнительной поддержки, а также с целью содействия усилиям по расширению осведомленности общественности о данной проблеме. |
Counselling and referral for legal aid and other services were handled by the Welfare Department, and attempts were being made to develop programmes for perpetrators. | Вопросами предоставления консультаций и направления для получения правовой помощи, а также оказанием других услуг занимается Департамент социального обеспечения; принимаются меры по разработке программ для правонарушителей. |
Special measures should be taken to protect vulnerable people deprived of their liberty, including access to adequate health services, medication and counselling. | Необходимо принимать специальные меры для защиты уязвимых лиц, лишенных свободы, в том числе предоставлять им надлежащие медицинские услуги, лекарства и психологическую помощь. |
The fact is that my client knows that he did wrong, he deeply regrets it, and he is receiving ongoing counselling. | Факт в том, что мой клиент знает, что он поступил нехорошо, он глубоко сожалеет, и он принимает постоянную психологическую помощь. |
The Foundation has established: universities, nationally accredited elementary, junior and high schools, congregational places of worship and community centres to provide religious, welfare and other charitable services to the community, and advice and counselling for bereaved families. | Фонд учредил университеты, зарегистрированные в странах начальные школы и средние школы первой и второй ступени, общинные молитвенные дома и общинные центры, оказывающие религиозные, социальные и другие благотворительные услуги членам общины и предоставляющие консультации и психологическую помощь семьям, которые постигла тяжелая утрата. |
Furthermore, shelters, counselling, services to help victims plan their future and psychological care are available through the Social Affairs Directorates of the 48 wilayas. | Кроме того, управления социальной поддержки 48 провинций имеют в своей структуре службы, которые могут принять пострадавших, выслушать их и оказать им консультационную и психологическую помощь. |
Moreover, it was considered important to provide women with counselling on how to react in crisis situations and with medical, legal and psychological advice and services; in addition, refuge shelters should be established. | Было также сочтено важным консультировать женщин по вопросам поведения в критических ситуациях, а также оказывать им медицинскую, юридическую и психологическую помощь и соответствующие услуги; кроме того, следует создавать приюты для потерпевших. |
Association with, as well as aiding, facilitating and counselling the commission of an offence are punishable offences. | Причастность, а также пособничество, содействие или дача советов при совершении преступления являются наказуемыми преступлениями. |
Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions. | Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. |
Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence | Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления |
Does your country's legislation establish as a criminal offence organizing, directing, aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of serious crime involving an organized criminal group, of the Convention)? | Признаются ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы статьи 5 Конвенции)? |
"Participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the offences established in accordance with this article." | участие, причастность или вступление в сговор с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей статьей, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при его совершении". |