Providing counselling and social work services for families and individuals who have problems and need professional help. | Консультирование и оказание социальных услуг семьям и лицам, сталкивающимся с проблемами и нуждающимся в помощи профессионалов. |
This includes counselling, psychological support, nicotine replacement, and education programmes for youth. | Сюда относятся консультирование, помощь психологов, замена никотина и программы просвещения молодежи. |
One sure way of eliminating sickle cell disease is by genetic counselling and screening. | Один из надежных способов устранения серповидно-клеточной анемии - генетическое консультирование и скрининг. |
They included financial support and free books for children, as well as counselling for parents to encourage them to keep their children in school. | Эти меры включают оказание финансовой помощи и бесплатное предоставление детям учебников, а также консультирование родителей, с тем чтобы они направляли своих детей в школы. |
It consists of a series of local support points in various regions, where victims can report their situations and seek counselling and assistance. | Эта базовая система состоит из местных центров поддержки в различных регионах, которые являются местом приема сообщений о различных деяниях и которым поручены консультирование и поддержка жертв. |
You're saying I need counselling? | Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация? |
The shelter provides free accommodation and meals, psychological and legal counselling, and social and medical assistance. | Последним предоставляется бесплатное жилище и питание, психологическая и юридическая консультация, социальная и медицинская помощь. |
At the centre, the children receive all necessary assistance in connection with primary school, food and clothing, and paediatric services, as well as psychological and legal counselling. | В центре детям оказывается вся необходимая помощь, связанная с начальным школьным образованием, питанием, обеспечением одеждой, услугами врача-педиатра, а также психологическая и юридическая консультация. |
I need a little counselling. | Мне нужна небольшая консультация. |
Of the 51 legal counselling services operating in Turkmenistan and providing legal assistance to the public, 3 are in Ashgabat and 10 in the Akhal, 4 in the Balkan, 9 in the Dashoguz, 12 in the Lebap and 13 in the Mary regions. | На территории Туркменистана функционируют 51 юридическая консультация, оказывающая юридическую помощь населению, том числе в Ашхабаде - 3, Ахалском велаяте - 10, Балканском - 4, Дашогузском - 9, Лебапском - 12, Марыйском - 13. |
Portugal plans to revise legislation to facilitate the prosecution of aggressors as well as the access to legal counselling. | Португалия планирует пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы упростить судебное преследование лиц, совершающих акты насилия, а также доступ к юридической консультативной помощи. |
We have also supported a peacebuilding and women's empowerment programme, which seeks to promote community-based trauma counselling initiatives, peacebuilding and reconciliation between communities. | Мы также поддержали программу по миростроительству и расширению прав и возможностей женщин, цель которой состоит в содействии инициативам по оказанию пост-травматической консультативной помощи на общинном уровне, укреплению мира и примирения между общинами. |
Protection and rehabilitation programmes include welfare benefits, which comprise sustenance allowances, education allowances and disability allowances; counselling; family conferencing; regulating and monitoring of child care centres and home shelters. | Программы защиты и реабилитации предусматривают социальные выплаты, включая пособия на проживание, образование и пособия по инвалидности; оказание консультативной помощи; проведение конференций по вопросам семьи; регламентирование и мониторинг работы центров по уходу за детьми и приютов. |
On the basis of their evolving capacities and maturity, children should have access to confidential counselling and advice without parental or legal guardian consent, where this is in the child's best interests. | В соответствии со своей дееспособностью и зрелостью дети должны получать доступ к конфиденциальной консультативной помощи без согласия родителей или законных опекунов в том случае, если это необходимо для наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
Such measures include appropriate housing; counselling and information, in particular as regards their legal rights; medical, psychological and material assistance; and employment, educational, and training opportunities. | Такие меры включают предоставление надлежащего крова; предоставление консультативной помощи и информации, особенно в отношении их юридических прав; медицинскую, психологическую и материальную помощь; и возможности в области трудоустройства, образования и профессиональной подготовки. |
When an unfair, discriminatory act takes place on the basis of race or ethnicity at the time of employment or in the workplace itself, the human rights organs of the Ministry of Justice provide counselling services at human rights counselling centres and offer assistance for a settlement. | Если по причине расового или этнического происхождения в период работы по найму и собственно на рабочем месте совершается акт дискриминационного характера, департаменты по вопросам прав человека министерства юстиции дают консультации в консультативных центрах по правам человека и предлагают помощь для урегулирования конфликта. |
Peace agreements should acknowledge the special needs of girls and provide for the establishment of rehabilitation programmes, health-care and counselling services for all boys and girls separated from armed forces and groups. | В мирных соглашениях следует признать особые потребности девочек, а также предусмотреть осуществление программ реабилитации и предоставление медицинских и консультативных услуг всем мальчикам и девочкам, отделенным от вооруженных сил и групп. |
This reintegration has already resulted in revised and improved pre-deployment mission readiness training programmes for staff and managers, as well as improved coordination between the various United Nations staff counselling services and their medical counterparts. | Эта реинтеграция канцелярии уже привела к пересмотру и усовершенствованию программ подготовки сотрудников и руководителей по вопросам обеспечения готовности перед развертыванием миссий, а также к укреплению координации различных консультативных служб персонала Организации Объединенных Наций с их медицинскими партнерами. |
That Counselling Training be provided by tertiary institutions and made accessible to more people in the community. | Обеспечить организацию в высших учебных заведениях курсов по вопросам подготовки к оказанию консультативных услуг и предоставить возможности доступа к ним более широкому кругу членов общин. |
We have set up Voluntary Testing and Counselling Centres in our major settlements, and more such facilities are being extended to other parts of the country. | Мы открыли в крупных населенных пунктах центры добровольного тестирования и консультативных услуг, и все больше таких учреждений открывается в других районах нашей страны. |
If you have no health insurance you can contact a public information centre near you, such as a consumer counselling centre to get information and advice on how best to proceed. | Если у вас нет медицинской страховки, вы можете связаться с ближайшим общественным информационным центром, таким как консультационный центр для клиентов, чтобы получить информацию и рекомендации о том, как лучше ее оформить. |
In addition, UNHCR also supports the counselling centre of the Russian NGO Memorial in Nazran which focuses efforts on sojourn registration, of alleged human rights violations, and promotion of IDPs' rights through the courts and administrative structures. | Кроме того, УВКБ поддерживает консультационный центр российской НПО "Мемориал" в Назрани, который предпринимает усилия по регистрации временно проживающих, расследованию предполагаемых нарушений прав человека и защите прав ВПЛ в судах и административных структурах. |
CSR opened its' fourth Counselling Centre in Yamuna Pushta area of Delhi (largest slum of Delhi). | ЦСИ открыл свой четвертый консультационный центр в районе Дели Ямуна-Пушта (крупнейший квартал трущоб Дели). |
Relatively few have turned to the women's movement, i.e., 14.3 per cent sought the assistance of the Women's Shelter, and 3.6 per cent turned to the Women's Counselling Centre. | Относительно немногие женщины обращались за помощью в группы защиты женщин, в том числе 14,3 процента пытались получить помощь в приюте для женщин, 3,6 процента обращались в женский консультационный центр. |
A counselling forum was activated with the consular/diplomatic authorities of the victims' origination countries. | При поддержке консульских/дипломатических служб стран происхождения жертв начал свою работу консультационный форум. |
He has obtained trauma and torture counselling since arriving in Australia. | С момента своего прибытия в Австралию автор получает консультативную помощь по поводу травм и пыток. |
The school social workers work closely with school personnel, other welfare service units and stakeholders in the community to provide timely counselling to needy students and implement a wide range of preventive and developmental programmes to promote positive values. | Школьные социальные работники тесно сотрудничают с преподавательским персоналом, другими местными социальными подразделениями и заинтересованными сторонами, чтобы оказывать своевременную консультативную помощь нуждающимся учащимся, и реализует широкий ряд профилактических программ и программ развития для формирования положительных ценностей. |
Governments and non-governmental organizations cooperated to provide social services, counselling, recreational activities and medical care. | Правительства и неправительственные организации помогают осуществлять эти программы, предоставляя социальные услуги и консультативную помощь, содействуя организации досуга пожилых людей и оказывая им медицинскую помощь. |
The Support Services Unit offers psychological and counselling services to individuals and families on both a short-term and long-term basis. | Группа вспомогательных услуг оказывает психологическую и консультативную помощь отдельным лицам и семьям как на краткосрочной, так и на долгосрочной основе. |
Premarital counselling is available to couples, who are required to give one month's official notice of their intention to marry (although this period may be waived in exceptional circumstances). | Будущие супруги могут получать консультативную помощь до вступления в брак и обязаны официально заявить о своем намерении заключить брак за один месяц до бракосочетания (хотя при исключительных обстоятельствах этот срок может быть сокращен). |
The Liechtenstein Labour Market Service, which is affiliated with the Office of Economic Affairs, offers various services for unemployed persons, such as counselling and support in the job search as well as continuing training programmes. | Служба рынка труда Лихтенштейна при Управлении по экономическим вопросам предлагает безработным широкий круг услуг, в частности консультирование и поддержку в поисках работы, а также программы проведения непрерывной профессиональной подготовки. |
(b) Extends personalised career counselling services from 12 to 24 months for trainees who have found jobs; and | Ь) период предоставления индивидуальных консультаций по вопросам профессиональной деятельности для участников, нашедших работу, продлен с 12 до 24 месяцев; и |
(b) Make additional efforts to provide protection to children living on the street and to ensure their access to education and health services, including substance abuse counselling; | Ь) принять дополнительные меры по защите детей, живущих на улице, и обеспечить им доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, включая консультативную помощь по вопросам токсикомании; |
The Counselling Unit will be placed under the Personnel Section and the Property Control and Inventory Unit will be included under the General Services Section to streamline the Mission's administrative structure. | Группа консультативной помощи будет переведена в Секцию по кадровым вопросам, а Группа инвентарного контроля и учета войдет в состав Секции общего обслуживания, что позволит упростить административную структуру Миссии. |
Psychological and legal counselling; | консультирование по психологическим и юридическим вопросам; |
(c) Increase efforts to provide career counselling for girls that expose them to options related to non-traditional career paths; | с) активизировать усилия по организации профессиональной ориентации для девочек, разъясняющей им возможности, связанные с нетрадиционными направлениями профессиональной деятельности; |
Informational and vocational counselling programmes are intended to motivate persons with disabilities to adopt a more active approach to securing employment. | Информационные и консультативные программы профессиональной ориентации направлены на стимулирование инвалидов к занятию более активной позиции в отношении сохранения работы. |
agencies provide training of various kinds as well as information and counselling sessions to help people assess their individual capabilities and determine their vocational direction. | предоставляют несколько видов профессиональной подготовки, проводят информационные семинары и "дни открытых дверей", а также оказывают помощь в подготовке характеристики и определении "профессиональной" ориентации. |
Counselling and vocational and school guidance centres in the canton of St. Gallen providing support for young people in the transition from compulsory schooling to the secondary II level. | Консультационные центры, центры профессиональной ориентации и учебные центры кантона Санкт-Галлен поддерживают молодых людей во время их перехода из обязательной школы на второй средний уровень образования. |
The guidance and counselling programme concerns the non-academic aspects of education, in this case the emotional and social dimensions of the school life of the child. | В Программе ориентации и консультирования рассматриваются неакадемические аспекты образования, в частности национальные и социальные аспекты школьной жизни ребенка. |
These include children's homes, activity centres for children and families, counselling and the provision of financial assistance and services. | Этими программами предусматривается функционирование детских домов, центров досуга для детей и семей, предоставление консультаций и оказание финансовой помощи и услуг. |
Programme elements that include language training, academic upgrading, technical skills upgrading, workplace experience, on-the-job training, counselling services and assistance with direct placement with specific employers. | элементы программ, включающие языковую подготовку, повышение уровня знаний и профессиональной подготовки, приобретение опыта работы, предоставление консультаций и помощи путем направления к конкретным работодателям. |
Counselling for and advice to 500 victims, including returnees and their relatives who filed complaints related to violations of property rights, arbitrary evictions, mistreatment of detainees, not addressing the claims by local authorities and procedural violations during investigations and pre-trial detention | Предоставление консультаций и рекомендаций 500 пострадавшим, в том числе возвращенцам и их родственникам, которые подали жалобы, касающиеся нарушений имущественных прав, произвольных выселений, ненадлежащего обращения с задержанными, нерассмотрения заявлений местными властями и процедурных нарушений в течение периода проведения расследований и досудебного задержания |
Individual implemented services are mainly Czech language lessons, legal and social counselling, advisory and information services or socio-cultural courses. | В число предоставляемых ими индивидуальных услуг входят главным образом уроки чешского языка, предоставление консультаций по юридическим и социальным вопросам, консультативные и информационные услуги, а также курсы, посвященные социокультурным темам. |
(e) Reinsertion and employment counselling through working partners | ё) Предоставление консультаций по вопросам реинтеграции и трудоустройства партнерами по осуществлению программы |
In many cases, the Office has observed how counselling has helped provide care for AIDS patients. | Во многих случаях представители Отделения были свидетелями того, что консультативная помощь способствует обеспечению надлежащего ухода за больными СПИДом. |
The falling age of first use of drugs points to the need for treatment, counselling and rehabilitation centres that are both accessible and appropriate for young people. | Снижение возраста, в котором впервые происходит потребление наркотиков, указывает на необходимость обеспечения того, чтобы лечение, консультативная помощь и услуги реабилитационных центров были как доступными, так и адекватными для молодежи. |
The Committee notes that a number of juvenile offenders were provided with counselling or pardoned and not brought to court and that in those cases the principle of the best interests of the child was taken into consideration. | Комитет отмечает, что некоторым несовершеннолетним правонарушителям предоставляется консультативная помощь или помилование, что их не доставляют в суд и что в этих случаях учитывается принцип наилучших интересов ребенка. |
With regard to termination of pregnancy, she wondered whether the documentation process protected a woman's privacy, and whether the counselling provided was tailored to each woman's needs, or followed a particular ideology. | Что касается прерывания беременности, то оратора интересуют следующие вопросы: обеспечивается ли в процессе оформления документов конфиденциальность и как оказывается консультативная помощь - исходя из индивидуальных потребностей женщины или же в соответствии с существующими установками. |
In the light of article 24 (3) of the Covenant, which stated that every child had the right to acquire a nationality, he suggested that schools should offer counselling services for children who were non-citizens to speed up the process of naturalization. | В свете статьи 24 (3) Пакта, предусматривающей, что каждый ребенок имеет право на приобретение гражданства, он высказывается за то, чтобы для ускорения процесса натурализации в школах оказывалась консультативная помощь детям, не являющимся гражданами. |
Based on experience in operating the security management system in the field over the past two years and the continuing demand for counselling services, it is proposed that the Critical Incident Stress Management Unit be strengthened through the establishment of one P-4 post and one General Service post. | С учетом опыта, накопленного в течение последних двух лет в деле управления системой обеспечения безопасности на местах, и сохранения спроса на услуги консультантов предлагается укрепить Группу по устранению последствий стресса в тяжелых ситуациях путем учреждения одной должности С-4 и одной должности категории общего обслуживания. |
During the International Year of the Family the Government moved to further improve the pre-marriage counselling skills of civil celebrants so that the excellent programmes offered by the churches were matched for those married by civil ceremony. | В ходе Международного года семьи правительство приступило к дальнейшему повышению квалификации консультантов по вопросам вступления в брак, с тем чтобы услуги, оказываемые тем, кто предпочитает гражданскую брачную церемонию, соответствовали прекрасным обрядам, предлагаемым церковью. |
During the reporting period, UNRWA's 310 counsellors conducted some 14,000 group sessions with over 237,000 participants, and 10,000 people received individual counselling. | В отчетном периоде 310 консультантов БАПОР провели примерно 14000 групповых сессий, в которых участвовали более 237000 человек, и для 10000 человек были организованы индивидуальные консультации. |
Through the introduction of a system under which the Government offers assistance for half of the expenses required for women's counsellors, a counselling system has been enhanced with an increased number of women's counsellors. | Благодаря внедрению системы, при которой правительство обеспечивает помощь для покрытия половины необходимых расходов на консультантов по женским вопросам, возможности системы консультирования были расширены за счет увеличения числа консультантов по женским вопросам. |
34.76 With the increase of counselling needs, it is not possible for the Unit to continue to operate with only five counsellors at Headquarters while maintaining accountability for the implementation of its mandate worldwide. | 34.76 В условиях расширения потребностей в консультациях Группа не может по-прежнему функционировать, имея в своем штате в Центральных учреждениях лишь пять консультантов и отвечая за осуществление мандата по всему миру. |
2 HIV voluntary confidential counselling and testing facilities at Mission headquarters and a mobile facility for the regions operated and maintained. | Работало 2 службы конфиденциальной консультационной помощи и добровольной проверки на ВИЧ в штаб-квартире Миссии и мобильный пункт для работы в регионах. |
The working method comprises counselling and assistance throughout the three pathways in which young people undergo training, gain a qualification and find work. | Метод работы включает оказание консультационной помощи и поддержки на трех этапах, которые проходят молодые люди в процессе профессиональной подготовки, получения квалификации и поиска работы. |
Over 90 per cent of parents of young children wish to receive counselling on child care, yet there is no system in place for its provision. | Более 90 процентов родителей нуждаются в консультационной помощи по вопросам ухода за детьми, однако какой-либо организационной структуры для предоставления таких услуг не существует. |
It will provide professional, appropriate, efficient and effective legal services free of charge, counselling people on their rights and upholding these on all matters and wherever required. | Оно представляет технические правовые услуги на оперативной, эффективной, действенной и бесплатной основе для отстаивания прав лиц и оказания правовой консультационной помощи по всем вопросам и во всех инстанциях. |
Several replies acknowledged the work being done by non-governmental organizations, including activities carried out in collaboration with Governments and on awareness-raising, gender sensitization and counselling. | В нескольких ответах была дана высокая оценка работе неправительственных организаций, проводимой, в частности, в рамках сотрудничества с правительствами и посредством повышения осведомленности по гендерным вопросам и их понимания и оказания консультационной помощи. |
In Dadaab, Kenya, inter-agency procedures for unaccompanied and separated children were reviewed to ensure a common approach to identification, registration and monitoring; counselling and educational support were also increased. | В Дадабе, Кения, был проведен обзор межучрежденческих процедур для несопровождаемых и разлученных детей, с тем чтобы обеспечить общий подход к идентификации, регистрации и контролю; была также увеличена поддержка в сферах предоставления консультаций и образования. |
The project aims to involve active youth aged 15-25 in a healthy lifestyle movement, through training, counselling and youth-oriented social events in the main cities of Uzbekistan. | Этот проект нацелен на вовлечение активной молодежи в возрасте от 15 до 25 лет в движение за здоровый образ жизни посредством проведения учебной подготовки, предоставления консультаций и проведения ориентированных на молодежь социальных мероприятий в крупных городах Узбекистана. |
The national policy outlines the role of various sectors in the prevention, care and support of HIV/AIDS victims and spells out the ethics and principles involved in counselling and testing and in protecting the rights of people living with the disease. | В рамках национальной политики определяется роль различных секторов в области предупреждения, обеспечения ухода и поддержки жертв ВИЧ/СПИДа и излагаются этические нормы и принципы, которые должны быть положены в основу предоставления консультаций и проведения медицинских исследований, а также защиты прав людей, страдающих от этой болезни. |
83 centres have been opened in various councils in order to give counselling for people who want to undergo voluntary testing for HIV/AIDS. | В различных советах было открыто 83 центра в целях предоставления консультаций лицам, желающим пройти добровольное тестирование на ВИЧ/СПИД. |
In this regard, relentless efforts should also be made to address and remove barriers to providing HIV prevention counselling and testing. | В этой связи следует прилагать также неустанные усилия с целью устранения барьеров на пути предоставления консультаций по профилактике ВИЧ и тестирования. |
The centres, which were operated by the prefectures and funded from tax revenues, provided temporary shelter and counselling to an average of 3,000 victims per month. | Эти центры, которые управляются префектурами и финансируются из налоговых поступлений, предоставляют временные приюты и психологическую помощь примерно 3000 женщинам каждый месяц. |
Women experiencing an unintended pregnancy, or who are uncertain about whether to continue with a pregnancy, are able to access subsidised Pregnancy Support Counselling from an eligible general practitioner or psychologist, social worker or mental health nurse. | 10.63 Женщины, которые забеременели незапланированно или не уверены в том, будут ли они сохранять беременность, могут на льготных условиях получить психологическую помощь и поддержку со стороны сертифицированного врача общей практики, психолога, социального работника или медицинской сестры - специалиста по психическому здоровью. |
The institution accommodated such people in strict confidence, assisted them in contacting family members, and offered them medical treatment, counselling and legal advisory services. | Это учреждение принимает людей на основе конфиденциальности, оно помогает им связаться со своими близкими родственниками и оказывает им медицинскую и психологическую помощь, предоставляет юридические консультации. |
The discussion could focus on the need to define specific measures for the provision of assistance to child victims, including legal aid, social work, legal counselling, health care, psychological aid and so on. | Возможно, в ходе обсуждения особое внимание будет уделено необходимости определить конкретные меры по оказанию помощи потерпевшим детям, включая правовую и социальную помощь, консультирование по правовым вопросам, медицинскую и психологическую помощь и т.д. |
They could receive career counselling, psychosocial guidance, financial literacy orientation and micro-enterprise development counselling. | Они могут получить консультации по вопросам профессиональной деятельности, психологическую помощь, общее представление о финансовых вопросах и консультации по вопросам создания микропредприятий. |
Sections 21 and 23 of the PC provide for the definitions of the principal offenders and the counselling of another to commit an offence. | В статьях 21 и 23 УК определены понятия "основных правонарушителей" и "дача советов при совершении преступления". |
Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions. | Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. |
Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence | Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления |
Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |