| Some programmes offer inmates individual or group counselling sessions, and other, more intensive programmes, involve full-time treatment. | Одни программы предусматривают консультирование отдельных лиц или целых групп, другие, более интенсивные, - полный курс лечения. |
| Various psychologists also offer family counselling. | Кроме того, консультирование по семейным вопросам предоставляется различными психологами. |
| HIV testing and counselling continue to be an integral component of our national response. | Обследование на ВИЧ и консультирование по-прежнему остаются неотъемлемыми элементами нашей национальной политики по борьбе с этим бедствием. |
| HIV testing and counselling is offered for all pregnant women and majority of them agree to take the test during their visits to antenatal care. | Консультирование и тестирование на ВИЧ предлагается всем беременным женщинам, и многие из них соглашаются на такое тестирование во время посещения женской консультации. |
| 12.1.2 The Committee notes that the State party has established a comprehensive model to address domestic violence that includes legislation, criminal and civil-law remedies, awareness-raising, education and training, shelters, counselling for victims of violence and work with perpetrators. | 12.1.2 Комитет отмечает, что государство-участник разработало комплексную модель борьбы с проблемой бытового насилия, включающую законы, средства уголовно-правовой и гражданско-правовой защиты, повышение уровня общей осведомленности, просвещение и подготовку кадров, предоставление убежища, консультирование жертв насилия и работу с агрессорами. |
| You're saying I need counselling? | Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация? |
| In such a case, the women are given counselling, but the Association does not intervene in the recruitment process. | В этом случае женщинам предоставляется консультация, однако организация не принимает участия в процессе найма. |
| The shelter provides free accommodation and meals, psychological and legal counselling, and social and medical assistance. | Последним предоставляется бесплатное жилище и питание, психологическая и юридическая консультация, социальная и медицинская помощь. |
| They think it's counselling. | Думают, что это консультация. |
| Counselling is part of the treatment. | Консультация - часть лечения. |
| The Committee welcomes the expansion of peer education and peer counselling. | Комитет с удовлетворением отмечает расширение практики взаимного обучения и оказания консультативной помощи в этом формате. |
| We have also supported a peacebuilding and women's empowerment programme, which seeks to promote community-based trauma counselling initiatives, peacebuilding and reconciliation between communities. | Мы также поддержали программу по миростроительству и расширению прав и возможностей женщин, цель которой состоит в содействии инициативам по оказанию пост-травматической консультативной помощи на общинном уровне, укреплению мира и примирения между общинами. |
| The Counselling Unit would comprise one P-4, one Field Service, two United Nations Volunteers and one national staff who would work with the staff on stress management and counselling. | Группа консультативной помощи будет состоять из одного сотрудника С4, одного сотрудника категории полевой службы, двух добровольцев Организации Объединенных Наций и одного национального сотрудника, которые будут проводить среди персонала работу по вопросам борьбы со стрессовыми ситуациями и обеспечивать соответствующее консультирование. |
| Education: Arts degree, majoring in medical sociology, University of Newcastle, Australia; trained in addiction counselling at University of Newcastle; qualified psychiatric chaplain. | Образование: диплом специалиста в области гуманитарных наук Ньюкаслского университета, Австралия; специализировался в области медицинской социологии, прошел курс подготовки по оказанию консультативной помощи лицам, страдающим наркоманией; имеет специальность капеллана, который имеет право оказывать психиатрическую помощь. |
| Apart from the legislative regulations, the GSGE developed actions to support women-victims via its two Counselling Centres. | Помимо законотворческой деятельности, ГСГР через свои два центра консультативной помощи принимал меры для оказания поддержки женщинам, пострадавшим от насилия в семье. |
| The Counselling Unit, comprising one P-4 post and one United Nations Volunteer, provides counselling services throughout the mission. | Группа консультирования персонала в составе одного сотрудника С4 и одного добровольца Организации Объединенных Наций занимается оказанием соответствующих консультативных услуг в рамках всей миссии. |
| 9.3 The author contends that physicians are under an ethical obligation to ensure a woman's right to self-determination by the counselling that precedes any informed decision-making. | 9.3 Автор заявляет, что врачи несут моральную ответственность за обеспечение права женщины на принятие самостоятельного решения путем оказания консультативных услуг, предшествующих принятию любого осознанного решения. |
| There is a continuing emphasis on mediation and counselling by police or mediation boards in cases of violence in the family. | В случаях насилия в семье неизменно делается упор на примирении либо на консультативных услугах, оказываемых полицией или посредническими органами. |
| Increased in-country capacity to provide youth with voluntary, confidential HIV testing and counselling, thereby facilitating sustainability | Увеличение национального потенциала в плане обеспечения добровольной проверки молодых людей на инфицированность ВИЧ и оказания им консультативных услуг на конфиденциальной основе, что будет содействовать достижению устойчивости. |
| In addition, there are various counselling organizations which advise both parties of their domestic rights and duties and the proper foundations on which to base a relationship. | В дополнение к этому существует ряд консультативных организаций, предоставляющих обеим сторонам конфликта рекомендации по вопросам семейных прав и обязанностей и принципов, на которых должны основываться семейные отношения. |
| The Government had established and operated 34 support centres and a counselling centre for foreign workers. | Правительство создало 34 центра поддержки и один консультационный центр для иностранных рабочих и обеспечивает их функционирование. |
| If you have no health insurance you can contact a public information centre near you, such as a consumer counselling centre to get information and advice on how best to proceed. | Если у вас нет медицинской страховки, вы можете связаться с ближайшим общественным информационным центром, таким как консультационный центр для клиентов, чтобы получить информацию и рекомендации о том, как лучше ее оформить. |
| The Family Counselling Centre (2002) | Консультационный центр по вопросам семьи (2002 год); |
| Counselling centre for Roma children and youth | Консультационный центр для детей и молодежи рома |
| A counselling forum was activated with the consular/diplomatic authorities of the victims' origination countries. | При поддержке консульских/дипломатических служб стран происхождения жертв начал свою работу консультационный форум. |
| A $4 single dose - along with the cost of testing and voluntary counselling - may be nearly as effective as more complicated and far more expensive regimens. | Одна единственная доза стоимостью в 4 доллара - вместе с расходами на испытания и добровольную консультативную помощь - может быть почти такой же эффективной, как и более сложные и гораздо более дорогостоящие курсы лечения. |
| In 1996, consultants had been assigned to the AFs to provide employment and educational counselling to ethnic minorities and information on ethnic minorities to AF staff. | В€1996€году в отделения АФ были назначены специалисты-консультанты, которые оказывают консультативную помощь представителям этнических меньшинств по вопросам занятости и обучения и распространяют информацию об этнических меньшинствах среди персонала АФ. |
| Invest in young people as a priority in population and development strategies, with programming specifically directed at increasing access to information, education, counselling and skills that enable young people to make decisions about their own well-being. | Вкладывать средства в развитие молодежи в качестве приоритетного направления деятельности в рамках стратегий в области народонаселения и развития с ориентацией программ непосредственно на увеличение доступа к информации, просвещение, консультативную помощь и выработку навыков, позволяющие молодым людям принимать решения, касающиеся их благополучия. |
| A further task: throughout till 2003 counselling and judges training in the criminal department. | Помимо этого, вплоть до 2003 года оказывал консультативную помощь и занимался профессиональной подготовкой судей в отделении по уголовным делам. |
| I would like once again to express our gratitude to the Tribunal and its experts for the valuable technical and counselling assistance provided to Croatia's judiciary, thus helping it to enhance its capacity to prosecute war-crime cases in a professional and non-biased manner. | Я хотел бы еще раз выразить признательность Трибуналу и его экспертам за ценную техническую и консультативную помощь, оказываемую судебным органам Хорватии и помогающую им укреплять свой потенциал в области профессионального и беспристрастного ведения дел о военных преступлениях. |
| Special measures had been taken to assist women entering the labour market after an absence of several years for family reasons; such measures included training and career counselling. | Были приняты специальные меры к тому, чтобы содействовать женщинам, попадающим на рынок труда после того, как они не работали на протяжении нескольких лет по семейным причинам; к числу таких мер, в частности, относится профессиональная подготовка и предоставление консультаций по вопросам трудоустройства. |
| More specifically, through education, particularly through special programmes such as Scouts and career counselling, girls are able to participate equally in all spheres. | Более конкретно, посредством образования, прежде всего посредством специальных программ, таких как программа скаутов и консультаций по вопросам выбора сферы занятости, девочки получают возможность принимать равное участие во всех областях. |
| They agreed to provide strong, informed and committed leadership on HIV prevention and to speak out openly about the need for action to prevent the spread of HIV and to encourage voluntary HIV testing and counselling. | Они договорились обеспечить умелое, просвещенное и заинтересованное руководство работой по профилактике ВИЧ, открыто заявлять о необходимости принятия соответствующих мер в целях предотвращения распространения ВИЧ и призывать к прохождению добровольной проверки на наличие ВИЧ-инфекции и получению консультаций по связанным с ней вопросам. |
| In response to the proposal made by the representative of the Network of Austrian Counselling Centres for Women and Girls, which is an NGO, the Committee set up a working group for the equal treatment of women and men in rural areas. | В порядке реагирования на предложение, внесенное представителем НПО Сеть австрийских центров по консультированию женщин и девочек, Комитет учредил рабочую группу по вопросам равного обращения с женщинами и мужчинами в сельских районах. |
| Accordingly, the Office provides professional, appropriate, efficient and effective legal services at no charge, counselling people on their rights and upholding those rights, whatever the issue and wherever required. | В таких ситуациях Управление государственной правовой защиты предоставляет техническую, конкретную, эффективную и бесплатную юридическую помощь путем оказания соответствующим лицам юридических консультаций и правовой поддержки по всем правовым вопросам и во всех инстанциях. |
| Vulnerable women in childbearing age having received care and counselling | Программы помощи и ориентации женщин детородного возраста из уязвимых групп населения |
| The ministries of labour and education conduct career guidance and counselling in schools with the in terms of emphasis being on breaking gender stereotypes in terms of career choices and professions. | Министерство труда и Министерство образования проводят в школах мероприятия по профессиональной ориентации и консультированию, уделяя при этом особое внимание разрушению гендерных стереотипов в отношении выбора профессии и будущей карьеры. |
| Vocational counselling and training of job seekers, as well as interviewing methods and techniques in order to obtain employment are achieved by career guidance counsellors within the information and counselling centres or, on request, within other organized forms of training. | Профессиональное консультирование и профессиональная подготовка для лиц, ищущих работу, а также собеседования с целью трудоустройства осуществляются в центрах профессиональной ориентации специалистами этих центров или по соответствующей просьбе в рамках организованных форм профессиональной подготовки. |
| Access to free evaluation and certification services for competencies earned through means other than formal, granted by the agencies for the occupation of the labour force, is done following the informing and professional counselling (or mediation) of individuals in search of employment. | Бесплатными услугами по оценке и сертификации профессиональных навыков, приобретенных вне учебных заведений формальной системы образования, предоставляемыми бюро по трудоустройству, лица, ищущие работу, могут воспользоваться после получения ими необходимой информации и консультации (или услуг по посредничеству) по вопросам профессиональной ориентации. |
| Career guidance information is provided to institutions in the formal and non-formal education system via publications, workshops and seminars by the Guidance and Counselling Unit of the Ministry of Education and Culture and PROGIS. | Источником информации о перспективных специальностях служат публикации, рабочие совещания и семинары, издаваемые/проводимые консультативным отделом профессионально-технической ориентации министерства просвещения и по делам культуры и ИСПО. |
| For example, ICAO has an Employee Assistance Program, which comprises a counselling service undertaken by a private firm. | Например, в ИКАО имеется программа содействия работникам, в рамках которой предусматривается предоставление консультаций частной фирмой. |
| The Committee recommends that the State party take all appropriate measures, such as awareness-raising campaigns in and outside schools and counselling, to sensitize adults, especially parents and domestic servants, and children alike to the importance of quality nutrition. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры, такие, как проведение информационных кампаний в школах и за их пределами, и предоставление консультаций с целью разъяснения важности качественного питания взрослым, особенно родителям и домашней прислуге, а также детям. |
| Activities for couples: conducting engaged encounters and marriage preparation seminars; rectifying trial marriages; promoting natural family planning and responsible parenthood; marriage counselling. | Деятельность по содействию формированию семей: проведение встреч для помолвленных и семинаров по подготовке к вступлению в брак; решение проблем пробных браков; поощрение методов естественного планирования семьи и принципов ответственного родительства; предоставление консультаций для вступающих в брак. |
| Adequate, culturally appropriate mental health screening, counselling and ongoing services for women and girls with chronic mental illness must be developed in close collaboration with communities served; | Адекватный и учитывающий культурные особенности скрининг психического здоровья, предоставление консультаций и оказание текущих услуг женщинам и девочкам, страдающим хроническими психическими заболеваниями, должны проводиться в тесном сотрудничестве с обслуживаемыми общинами. |
| Counselling for and advice to 500 victims, including returnees and their relatives who filed complaints related to violations of property rights, arbitrary evictions, mistreatment of detainees, not addressing the claims by local authorities and procedural violations during investigations and pre-trial detention | Предоставление консультаций и рекомендаций 500 пострадавшим, в том числе возвращенцам и их родственникам, которые подали жалобы, касающиеся нарушений имущественных прав, произвольных выселений, ненадлежащего обращения с задержанными, нерассмотрения заявлений местными властями и процедурных нарушений в течение периода проведения расследований и досудебного задержания |
| The alleged victim was provided with counselling and support. | Предполагаемой потерпевший была оказана консультативная помощь и поддержка. |
| More than 350 educational establishments for children needing psychological-educational and medico-social care, at which counselling is also given to parents, were opened in the reporting period 1998-2000. | За отчетный период 1998 - 2002 годов открыто более 350 образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи, где консультативная помощь оказывается также и родителям детей. |
| The four missions already favour common platforms in areas such as training, procurement, Office of Internal Oversight Services, HIV/AIDS, counselling and conduct/discipline. | Предпочтение в четырех миссиях уже отдается переходу на общие платформы в таких областях, как учебная подготовка, закупки, деятельность Управления служб внутреннего надзора, ВИЧ/СПИД, консультативная помощь и поведение/дисциплина. |
| Although abortion was theoretically illegal, it was common and most women receiving abortions were younger than 24; she asked whether adequate family planning counselling would be made available, including for rural women. | Оратор интересуется, будет ли организовываться для женщин, в том числе проживающих в сельской местности, надлежащая консультативная помощь по вопросам планирования семьи. |
| There are various stages of counselling: pre-identification and investigation counselling; counselling during prosecution and use of shelter; and post-counselling for victims at the integration stage and also as part of follow-up and aftercare. | Существуют разные этапы консультативной помощи: консультативная помощь до идентификации и расследования; консультативная помощь во время судебного процесса и пребывания потерпевших в убежищах; и последующая консультативная помощь потерпевшим на этапе интеграции и в рамках последующего наблюдения и ухода. |
| School counselling services have been strengthened by increasing appropriations for county authorities and for career guidance centres in every county. | Службы школьных консультантов были укреплены путем увеличения ассигнований для властей фюльке и центров профессиональной ориентации в каждом фюльке. |
| In addition, in 2005 OWAFD has cooperated with the Ministry of Education and the Ministry of Public Health to organize training sessions to integrate gender perspective into educational counselling and management, as well as the implementation of HIV/AIDS programmes. | Помимо этого, в 2005 году УДЖРС в сотрудничестве с министерством образования и министерством здравоохранения организовало учебный курс по вопросам учета гендерных аспектов в рамках деятельности консультантов и руководителей разного уровня в сфере образования, а также в рамках осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The territorial Department of Public Health and Social Services currently offers free, confidential HIV tests and counselling. | Территориальный департамент общественного здравоохранения и социальных услуг в настоящее время предлагает бесплатные конфиденциальные услуги по проведению анализа на ВИЧ и услуги консультантов. |
| Cases settled by MINFAPW and AWO via counselling. 8,756 | Дела, урегулированные МДСЖ и ОЖА с помощью консультантов |
| The need for a counsellor is justified by evidence which indicates that staff require programmatic counselling, and by the increase in the workload of the Counselling Unit in providing individual and group counselling services, as well as phone and e-mail counselling, during the past 12 months. | Необходимость в услугах консультанта подтверждается фактами, свидетельствующими о том, что сотрудники нуждаются в программных консультациях, и увеличением за последние 12 месяцев рабочей нагрузки группы консультантов, вызванной проведением индивидуальных и групповых консультаций, а также консультаций по телефону и электронной почте. |
| As part of the provision of systematic training for staff skill enhancement, in-house training was conducted on proper implementation of the relief services instructions, as well as counselling skills and techniques, to improve performance and efficiency. | В рамках систематической работы по повышению квалификации персонала с персоналом, задействованным в программе, проводились занятия, посвященные порядку выполнения инструкций по оказанию чрезвычайной помощи, изучению приемов и методов консультационной помощи и улучшению качества и результативности работы. |
| The activities intended to prevent violence and rehabilitate the victims included training in counselling and establishment of counselling centres throughout the country. | Мероприятия по предупреждению насилия и реабилитации пострадавших включают обучение методам консультационной помощи и открытие пунктов консультационной помощи на всей территории страны. |
| Strengthening employment services and job counselling; | укрепление служб, занимающихся вопросами трудоустройства и оказанием соответствующей консультационной помощи; |
| Their services include outreach and network services, volunteer mobilization, and counselling for vulnerable elderly people. | Сюда входят специализированные социальные услуги и целенаправленное обслуживание, мобилизация добровольцев и оказание уязвимым престарелым консультационной помощи. |
| Over 90 per cent of parents of young children wish to receive counselling on child care, yet there is no system in place for its provision. | Более 90 процентов родителей нуждаются в консультационной помощи по вопросам ухода за детьми, однако какой-либо организационной структуры для предоставления таких услуг не существует. |
| The Tribunal also makes orders for counselling and drug and alcohol rehabilitation. | Суд также издает приказы в отношении предоставления консультаций и реабилитации больных алкоголизмом и наркоманией. |
| Recognizing the increasing number and growing proportion of women with HIV, we call upon the United Nations membership to take into account the need for the enhanced availability of education, testing, counselling, care and treatment designed to address the specific needs of women and girls. | Отмечая растущее число и долю женщин, инфицированных ВИЧ, мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций принять во внимание необходимость расширения возможностей в области образования, проведения обследований, предоставления консультаций, обеспечения ухода и лечения в целях удовлетворения конкретных потребностей женщин и девочек. |
| The national policy outlines the role of various sectors in the prevention, care and support of HIV/AIDS victims and spells out the ethics and principles involved in counselling and testing and in protecting the rights of people living with the disease. | В рамках национальной политики определяется роль различных секторов в области предупреждения, обеспечения ухода и поддержки жертв ВИЧ/СПИДа и излагаются этические нормы и принципы, которые должны быть положены в основу предоставления консультаций и проведения медицинских исследований, а также защиты прав людей, страдающих от этой болезни. |
| We also propose that programmes for disarmament, demobilization and reintegration should include provisions for counselling and providing advice to women who have undergone traumas of conflict. | Мы также предлагаем, чтобы программы разоружения, демобилизации и реинтеграции включали положения в отношении предоставления консультаций женщинам, пережившим травмы в ходе конфликтов. |
| (c) To intervene jointly with the parties in cases in which indigenous women who report incidents, lodge complaints or provide counselling, support and/or shelter for injured parties are subjected to coercion or threats. | с) оказание помощи сторонам в случае принуждения и угроз против женщин из числа коренного населения в целях возбуждения дел в таких случаях или предоставления консультаций и помощи и/или обеспечения защиты затрагиваемых лиц. |
| Ensure that women receive the best palliative care, counselling, support, advice and information about welfare services | обеспечить, чтобы женщины имели возможность получать самую лучшую превентивную психологическую помощь, поддержку, консультации и информацию о службах социального обеспечения. |
| UNHCR and its implementing partners have been involved in projects in several war-torn countries to rehabilitate former child soldiers, providing a secure environment, psychosocial counselling and a basic education to equip them better for normal life. | УВКБ и его партнеры-исполнители принимали участие в осуществлении проектов в нескольких пострадавших от войн странах, в целях реабилитационной работы с детьми - бывшими солдатами, обеспечивая для них безопасные условия жизни, психологическую помощь и базовое образование, чтобы лучше подготовить их к нормальной жизни. |
| In addition, subsidies had been granted to NGOs such as Caritas that provided victims with support, meals and counselling. | Кроме того, были выделены субсидии неправительственным организациям, таким, как "Каритас", которые занимаются приемом потерпевших, обеспечивают их питанием и оказывают им психологическую помощь. |
| Support is particularly important in the transition from institutional to community living and should include individualized assessment, information, counselling, housing and income assistance. | Поддержка особенно важна в процессе перехода от жизни в условиях интерната к жизни в обществе; она должна включать индивидуальную оценку, информацию, психологическую помощь, предоставление жилья и материальной помощи. |
| Likewise, steps should be taken to prevent their future recurrence and to provide prosecutors and their families with the necessary counselling or psychological support, when appropriate. | Следует также принимать меры для предупреждения их повторения в будущем и в случае необходимости предоставлять сотрудникам прокуратуры и их семьям необходимую психологическую помощь и поддержку. |
| Sections 21 and 23 of the PC provide for the definitions of the principal offenders and the counselling of another to commit an offence. | В статьях 21 и 23 УК определены понятия "основных правонарушителей" и "дача советов при совершении преступления". |
| Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence | Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления |
| Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? | Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
| Does your country's legislation establish as a criminal offence organizing, directing, aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of serious crime involving an organized criminal group, of the Convention)? | Признаются ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы статьи 5 Конвенции)? |
| The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |