| They had organized self-help and support groups in such areas as counselling, skills training, legal and paralegal assistance, including information on rights, and social and recreational projects. | Они организовали группы взаимопомощи и поддержки в таких областях, как консультирование, профессиональная подготовка, юридическая помощь и консультации, включая предоставление информации о правах, осуществление социальных проектов и организация досуга. |
| (c) Tanzania Media Women Association (TAMWA) has a crisis centre that provides, inter alia, legal aid and counselling to women. | с) при Женской ассоциации средств массовой информации Танзании (ТАМВА) действует кризисный центр, который, в том числе, предоставляет женщинам юридическую помощь/ консультирование. |
| The psychologically trained counselling team with vocational expertise accompanies young people and adults in preparing to select their careers and offers career counselling. | Группа специалистов, обладающих опытом работы и психиологической подготовкой в области консультирования, помогает молодым людям и взрослым в выборе их карьеры и обеспечивает консультирование по этому вопросу. |
| "Men taking action" involved addressing issues around HIV, AIDS, preventing mother-to-child transmission, voluntary counselling and testing, antiretroviral therapy, human rights, and aspects of gender equality related to the power men exert over women. | Стратегия «Вклад мужчин» охватывала такие вопросы, как проблема ВИЧ/СПИДа, профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку, консультирование и тестирование на добровольной основе, антиретровирусная терапия, права человека и аспекты гендерного равенства, связанные с влиянием мужчин на женщин. |
| Objectively verifiable indicators: increase in availability of modern services for HIV-infected drug users; availability of stationary services, providing information, education and counselling for injecting drug users. | Поддающиеся объективной проверке показатели: расширение сети современных служб для ВИЧ-инфицированных лиц, употребляющих наркотики; наличие стационарных служб, а также информирование, просвещение и консультирование лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
| You're saying I need counselling? | Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация? |
| Counselling of the HIV-positive person has failed to achieve appropriate behavioural changes | консультация с лицом, инфицированным ВИЧ, не позволяет добиться соответствующих изменений в его поведении; |
| Statements were also made by the following non-governmental organizations: International Confederation of Free Trade Unions, Family Life Counselling and All India Women's Conference. | С заявлениями выступили также представители следующих неправительственных организаций: Международная конфедерация свободных профсоюзов, организация "Семейная консультация" и Всеиндийская конференция женщин. |
| I need a little counselling. | Мне нужна небольшая консультация. |
| Counselling is part of the treatment. | Консультация - часть лечения. |
| Priority should, therefore, be afforded to prevention, treatment and care services and voluntary counselling and testing in urban areas. | Поэтому следует уделять приоритетное внимание обеспечению мер профилактики, лечения, ухода, возможностей для добровольного получения консультативной помощи и проведения диагностики в городах. |
| These are chiefly counselling and adequate job placement, subsidized job-creation schemes and the creation of jobs in community services, training necessary for re-employment, unemployment assistance prior to job placement, assistance to job-seekers with partial disability. | Главным образом речь идет об оказании консультативной помощи и надлежащем трудоустройстве, разработке планов предоставления субсидий для создания рабочих мест и создании рабочих мест в сфере бытового обслуживания, переквалификации, предоставлении пособий до трудоустройства, оказании помощи ищущим работу лицам с неполной трудоспособностью. |
| Legal Aid and Counselling Clinic (LACC) | Клиника юридической и консультативной помощи (КЮКП); |
| The Programme includes actions such as the creation of Counselling Centres and Shelters at the seat of every Region, the operation of a nationwide SOS Telephone Helpline, conducting a campaign for raising awareness in public opinion aiming towards prevention from the phenomenon, etc. | Программа предусматривает, в частности, создание советов по оказанию консультативной помощи и эксплуатации приютов при администрации каждого региона, открытие общенациональной телефонной линии экстренной помощи, проведение просветительских кампаний, с тем чтобы общество осознало необходимость предупреждения данного явления, и т.д. |
| (b) Providing quality counselling services and ensuring ethical, professional and technical standards of care, as well as voluntary, free and informed choices in an atmosphere of privacy, confidentiality and respect; | Ь) предоставлении качественной консультативной помощи и обеспечении соблюдения этических, профессиональных и технических норм обслуживания, а также добровольного, свободного и сознательного выбора в условиях уважения неприкосновенности частной жизни, конфиденциальности и достоинства личности; |
| It also provides for victim assistance including locating family members, and providing temporary shelter, counselling and job skills training. | В соответствии с ним пострадавшим оказывается помощь, включая установление места нахождения членов семьи, предоставление временного прибежища, консультативных услуг и профессиональную подготовку. |
| The experience of youth counselling centres shows that their services are mostly used by young women and only rarely by young men. | Как показывает опыт работы молодежных консультативных центров, их услугами пользуются главным образом молодые женщины и лишь в редких случаях - молодые мужчины. |
| The project aimed at strengthening the ability of the law enforcement agency to prosecute accused persons and to provide training for the local police force and counselling services for victims. | Проект был направлен на расширение возможностей правоохранительных органов по организации судебного преследования обвиняемых и по обучению персонала местных полицейских сил и предоставлению консультативных услуг пострадавшим. |
| The programme provides a safety net for boys who have dropped out of school, and fosters the development of well-rounded individuals through skills training and counselling, enabling them to make a positive contribution to society. | Эта программа обеспечивает социальную защиту для юношей, которые бросили школу, и способствует их всестороннему развитию посредством обучения необходимым навыкам и оказания им консультативных услуг, что дает этим юношам возможность активно участвовать в жизни общества. |
| We have set up Voluntary Testing and Counselling Centres in our major settlements, and more such facilities are being extended to other parts of the country. | Мы открыли в крупных населенных пунктах центры добровольного тестирования и консультативных услуг, и все больше таких учреждений открывается в других районах нашей страны. |
| The school counselling centre at the Provincial School Board for Tyrol is open to all foreigners. | Школьный консультационный центр, действующий при Школьном совете земли Тироль, открыт для всех иностранцев. |
| The Government had established and operated 34 support centres and a counselling centre for foreign workers. | Правительство создало 34 центра поддержки и один консультационный центр для иностранных рабочих и обеспечивает их функционирование. |
| Each centre comprises a family resource unit, a family support unit and a family counselling unit. | Каждый центр имеет в своей структуре отдел семейного бюджета, отдел семейной поддержки и семейный консультационный отдел. |
| Starting in 1999, the Office for Women's Issues and Equality in Salzburg has built up a legal counselling centre for women, which offers its services free of charge and in the meantime serves all districts. | В 1999 году Управление по делам женщина и вопросам равенства провинции Зальцбург открыло консультационный центр для женщин, который предоставляет свои услуги бесплатно и в настоящее время обслуживает все округа. |
| SANMA Counselling Centre started in 1995 and between then and 2002 it has seen a total of 1,466 cases of domestic violence which represents 32 per cent of all the cases presented during the eight years. | Консультационный центр Санма начал свою деятельность в 1995 году и в период до 2002 года рассмотрел 1466 дел, связанных с насилием в семье, что составляет 32 процента от всех дел, представленных на его рассмотрение в течение восьми лет. |
| The National Peace Council provides trauma counselling, mediation, conflict resolution and reconciliation services, peacebuilding initiatives, community education and support for traditional systems of governance. | Национальный совет мира предоставляет посттравматическую консультативную помощь, посреднические услуги, услуги по разрешению конфликтов и примирению, осуществляет миротворческие инициативы и оказывает поддержку традиционным системам управления. |
| The programme, managed by UNICEF, UNDP, the United Nations Population Fund and the International Labour Organization, provides counselling, community support and access to rehabilitation packages. | Эта программа, осуществляемая ЮНИСЕФ, ПРООН, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Международной организацией труда, предусматривает консультативную помощь, организацию поддержки на уровне общин и комплексные услуги по реабилитации. |
| As a consequence, an injured party who requires assistance and support as a result of the offence will receive the requisite counselling (art. 206, para. 4). | Соответственно, потерпевшая сторона, нуждающаяся в помощи и поддержке в связи с совершенным правонарушением, будет получать требуемую консультативную помощь (пункт 4 статьи 206). |
| (e) Institutionalized children are often deprived of vocational training, counselling and other alternative educational opportunities; | ё) помещенные в такие учреждения дети зачастую лишены возможности получать профессиональную подготовку, консультативную помощь и иные виды образования; |
| Women's groups are working with victim-survivors, counselling them to accept their children. | Женские группы работают с пострадавшими от насилия и оказывают им консультативную помощь, с тем чтобы они не отказывались от своих детей. |
| Awareness-raising among various groups on the benefits of assisted childbirth, prenatal care and HIV/AIDS counselling; | проведение работы среди населения по разъяснению преимуществ родовспоможения, дородовых консультаций, консультаций по вопросам ВИЧ/СПИДа; |
| Guidelines and training would be developed and would provide women in crisis situations with literacy training, skills in conflict resolution, income-generating skills and family care counselling, in response to gender-based violence. | Будут разработаны руководства и учебные мероприятия для обеспечения базовой подготовки женщин, оказывающихся в кризисной ситуации, формирования у них навыков разрешения конфликтных ситуаций, передачи им навыков, приносящих доходы, и организации консультирования по вопросам семейного ухода в связи с насилием, совершаемым по признаку пола. |
| Through a partnership between the Government, UNFPA and the Bangladesh Women's Health Coalition, Bangladeshi women seeking obstetric fistula treatment receive rehabilitation services including counselling and a training package on income-generating activities and functional education. | Благодаря партнерству между правительством, ЮНФПА и Бангладешской коалицией по охране здоровья женщин женщины из этой страны, нуждающиеся в лечении акушерской фистулы, получили доступ к реабилитационным услугам, включая консультативную помощь, а также к помощи по вопросам приносящих доходы видов деятельности и профессиональной подготовки. |
| At the national conference for employment, which was held in 2003, the Federal Government, the Regions and Communities and the social partners agreed to increase investment in training and counselling job-seekers. | На проходившей в 2003 году национальной конференции по вопросам занятости в Бельгии федеральное правительство, власти регионов и общин и социальные партнеры достигли договоренности об увеличении размера средств, направляемых на цели подготовки и консультирования лиц, ищущих работу. |
| Under these special projects, personalised career counselling, case management service and pre-employment training courses tailor-made for the target groups are offered. | В рамках этих специальных проектов этим адресным группам предоставляются предназначенные только для них услуги, включающие индивидуальные консультации по вопросам профессиональной деятельности, индивидуальную помощь клиентам в решении возникающих проблем и организуются учебные курсы, предшествующие трудоустройству. |
| The career counselling office is currently preparing an intensive seminar which will focus on the issue of reorientation and on the analysis of individual situations. | В настоящее время Управление по профессиональной ориентации готовит проведение углубленного семинара, посвященного вопросам реориентации и анализа личного положения заинтересованных лиц. |
| The establishment of counselling support services for girls is therefore timely. | Поэтому вполне уместной выглядит созданная служба консультационной поддержки и ориентации девушек. |
| Developing educational and vocational counselling and guidance services in order to help students to make appropriate educational choices. | расширение системы консультаций и ориентации по вопросам образования и профессионально-технического обучения, с тем чтобы помочь учащимся сделать правильный выбор по части продолжения образования; |
| The programme seeks to create and institutionalize guidance and counselling services in parallel with school life, while giving priority to the education of girls and placing emphasis on HIV/AIDS preventive education. | Программа предусматривает проведение мероприятий по налаживанию и организационному обеспечению оказания параллельно с учебой услуг по ориентации и консультированию с особым упором на работу с девочками и, в частности, их просвещение по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| Counselling and Comprehensive Care Centres | Центры ориентации и комплексной поддержки населения |
| For example, ICAO has an Employee Assistance Program, which comprises a counselling service undertaken by a private firm. | Например, в ИКАО имеется программа содействия работникам, в рамках которой предусматривается предоставление консультаций частной фирмой. |
| education, testing, counselling and resources for offenders upon release; | воспитательную работу, диагностику, предоставление консультаций и информации правонарушителям после их выхода на свободу; |
| However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. | Вместе с тем был принят закон о семейных судах, предусматривающий, что такие семейные вопросы, как супружество и содержание, относятся к юрисдикции семейных судов, что включает неофициальные процедуры и предоставление консультаций. |
| Psychological services, namely counselling on mental health issues and on improving relations with the social environment, psychological diagnosis or examination of personal socio-psychological characteristics with a view to psychological treatment or psycho-social rehabilitation, and methodological advice; | психологические услуги - предоставление консультаций по вопросам психического здоровья и улучшения взаимоотношений с окружающей социальной средой, применение психодиагностики, направленной на изучение социально-психологических характеристик личности, с целью ее психологической коррекции или психологической реабилитации, предоставление методических советов |
| Turning to the issue of domestic violence, she noted that according to the report measures were being taken to provide counselling to the perpetrators as part of the Government's strategy. | Обращаясь к вопросу о насилии в семье, она отмечает, что, согласно докладу, в рамках государственной стратегии принимаются меры, направленные на предоставление консультаций лицам, совершившим такое насилие. |
| Ongoing counselling is also provided to R.J. to treat early signs of depressive symptoms. | Консультативная помощь предоставлялась помимо этого Р.Дж. для лечения ранних признаков депрессивных симптомов. |
| Fulfilling all of these needs requires support, guidance, education and counselling - as well as resources - for parents and other caregivers. | Для удовлетворения всех этих потребностей необходимы поддержка, рекомендации, обучение и консультативная помощь, а также ресурсы для родителей и других лиц, обеспечивающих уход. |
| Treatment and counselling for perpetrators of domestic violence | Терапевтическая и консультативная помощь лицам, виновным в насилии |
| From October 2013 to June 2014,166 (87 per cent women and girls) gender-based violence survivors were identified and accessed services, including counselling. | В период с октября 2013 года по июнь 2014 года было выявлено 166 жертв гендерного насилия (87 процентов - женщины и девочки), которым были оказаны различные услуги, в том числе консультативная помощь. |
| With regard to termination of pregnancy, she wondered whether the documentation process protected a woman's privacy, and whether the counselling provided was tailored to each woman's needs, or followed a particular ideology. | Что касается прерывания беременности, то оратора интересуют следующие вопросы: обеспечивается ли в процессе оформления документов конфиденциальность и как оказывается консультативная помощь - исходя из индивидуальных потребностей женщины или же в соответствии с существующими установками. |
| The Department has conducted 7,968 counselling sessions and deployed counsellors in response to 36 major crises in the Middle East, Africa and Asia. | Департамент провел 7968 консультаций и направил консультантов в 36 мест серьезных кризисных ситуаций на Ближнем Востоке, в Африке и Азии. |
| It will also not be possible to expand the counselling and informal conflict resolution services of the UNIDO Staff Counsellor to staff, since these services are funded from the Programme consultancy funds. | Кроме того, не представится возможным расширить масштаб услуг по консультированию и неформальному урегулированию конфликтов, оказываемых сотрудникам ЮНИДО консультантом персонала, поскольку оказание этих услуг финансируется за счет средств Программы, выделяемых на консультантов. |
| The need for a counsellor is justified by evidence which indicates that staff require programmatic counselling, and by the increase in the workload of the Counselling Unit in providing individual and group counselling services, as well as phone and e-mail counselling, during the past 12 months. | Необходимость в услугах консультанта подтверждается фактами, свидетельствующими о том, что сотрудники нуждаются в программных консультациях, и увеличением за последние 12 месяцев рабочей нагрузки группы консультантов, вызванной проведением индивидуальных и групповых консультаций, а также консультаций по телефону и электронной почте. |
| On the basis of the justifications provided, the Advisory Committee recommends acceptance of the Secretary-General's proposals for a Staff Counsellor and two Stress Counselling Officers to supplement the existing capacity. | Принимая во внимание представленные обоснования, Консультативный комитет рекомендует согласиться с предложениями Генерального секретаря об учреждении должности старшего консультанта по вопросам персонала и двух должностей для консультантов по урегулированию проблем в стрессовых ситуациях в целях усиления существующего кадрового потенциала. |
| During the Haiti earthquake, nine counsellors deployed to support the Staff Counselling Unit of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to provide emergency psychosocial services, including emotional first aid, to 3,214 personnel. | Во время землетрясения в Гаити девять консультантов были направлены для оказания помощи Группе по консультированию сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, чтобы предоставить экстренную психологическую и социальную поддержку, включая первую помощь при эмоциональных потрясениях, 3214 членам персонала. |
| The working method comprises counselling and assistance throughout the three pathways in which young people undergo training, gain a qualification and find work. | Метод работы включает оказание консультационной помощи и поддержки на трех этапах, которые проходят молодые люди в процессе профессиональной подготовки, получения квалификации и поиска работы. |
| Strengthening employment services and job counselling; | укрепление служб, занимающихся вопросами трудоустройства и оказанием соответствующей консультационной помощи; |
| Establishing safe and effective child-sensitive complaints and counselling mechanisms | Создание надежных и эффективных механизмов рассмотрения жалоб и оказания консультационной помощи с учетом интересов детей |
| Opportunities for counselling and rehabilitation services for victims of domestic violence are available through the Department of Social Services, The Bahamas Crisis Centre and the Ministry of Health. | Услуги по оказанию консультационной помощи и реабилитации для жертв бытового насилия предоставляются через Департамент социальных услуг, Багамский кризисный центр и министерство здравоохранения. |
| The children were rescued from a mutiny by Mbusa Nyamwisi and John Tibasiima against the leadership of RCD-K under Prof. Wamba dia Wamba in Bunia and taken to the Kyankwanzi leadership institute for care and counselling in 2001. | В 2001 году во время мятежа Мбусы Ньямвизи и Джона Тибасиимы против руководства КОД-К профессором Вамба диа Вамба в Буниа были спасены дети и перевезены в институт по подготовке руководящих кадров Кьянкванзи для обеспечения присмотра за ними и оказания им консультационной помощи. |
| The Committee was an independent body with a threefold role of monitoring, counselling and public information. | Этот комитет является независимой организацией, осуществляющей триединую задачу контроля, предоставления консультаций и распространения общественной информации. |
| (e) Adopt evidence-based interventions to support good parenting, including parenting skills education, support group and family counselling, especially for families experiencing children's health and other social challenges; | ё) осуществить основанные на фактических данных мероприятия в поддержку надлежащей родительской заботы, включая обучение навыкам родительского ухода, предоставления консультаций группам поддержки и семьям, особенно семьям, сталкивающимся с проблемой здоровья их детей и другими социальными проблемами; |
| We commend the manner in which the Tribunals' victims and witnesses unit has handled the important issue of providing protective measures for witnesses appearing before the Tribunals, as well as counselling and support. | Мы высоко оцениваем то, как отделения трибуналов, занимающиеся вопросами защиты потерпевших и свидетелей, решают важный вопрос обеспечения защиты свидетелей, выступающих перед трибуналами, а также предоставления консультаций и поддержки. |
| The Botswana Police Service has started to employ social workers to provide counselling and to be responsive to the needs of victims. | Полицейская служба Ботсваны начала нанимать социальных работников для предоставления консультаций и для чуткого реагирования на потребности жертв. |
| The establishment of a family counselling centre to provide advice and guidance which will help to strengthen family cohesion | учреждение консультационного центра по делам семьи для предоставления консультаций и рекомендаций с целью упрочения семейных уз. |
| Special measures should be taken to protect vulnerable people deprived of their liberty, including access to adequate health services, medication and counselling. | Необходимо принимать специальные меры для защиты уязвимых лиц, лишенных свободы, в том числе предоставлять им надлежащие медицинские услуги, лекарства и психологическую помощь. |
| The centres provided comprehensive assistance and counselling free of charge, including physical rehabilitation, if needed, and mental health services. | Эти центры предлагают комплексную помощь и бесплатное консультирование, включая, если необходимо, физическую реабилитацию и психологическую помощь. |
| Support is particularly important in the transition from institutional to community living and should include individualized assessment, information, counselling, housing and income assistance. | Поддержка особенно важна в процессе перехода от жизни в условиях интерната к жизни в обществе; она должна включать индивидуальную оценку, информацию, психологическую помощь, предоставление жилья и материальной помощи. |
| The discussion could focus on the need to define specific measures for the provision of assistance to child victims, including legal aid, social work, legal counselling, health care, psychological aid and so on. | Возможно, в ходе обсуждения особое внимание будет уделено необходимости определить конкретные меры по оказанию помощи потерпевшим детям, включая правовую и социальную помощь, консультирование по правовым вопросам, медицинскую и психологическую помощь и т.д. |
| Moreover, it was considered important to provide women with counselling on how to react in crisis situations and with medical, legal and psychological advice and services; in addition, refuge shelters should be established. | Было также сочтено важным консультировать женщин по вопросам поведения в критических ситуациях, а также оказывать им медицинскую, юридическую и психологическую помощь и соответствующие услуги; кроме того, следует создавать приюты для потерпевших. |
| Sections 21 and 23 of the PC provide for the definitions of the principal offenders and the counselling of another to commit an offence. | В статьях 21 и 23 УК определены понятия "основных правонарушителей" и "дача советов при совершении преступления". |
| Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions. | Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. |
| Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence | Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления |
| "Participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the offences established in accordance with this article." | участие, причастность или вступление в сговор с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей статьей, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при его совершении". |
| The criminalization will cover "self-laundering", attempt, preparation and conspiracy to commit a money-laundering offence (which is not petty), as well as complicity (aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of the offence). | Уголовная ответственность будет введена за отмывание собственных доходов, покушение на отмывание денег, приготовление к нему и вступление в преступный сговор с этой целью (за исключением мелких преступлений), а также соучастие (пособничество, подстрекательство, организация и дача советов относительно совершения правонарушений). |