Английский - русский
Перевод слова Corresponding

Перевод corresponding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 627)
The corresponding document could be accessed via the Committee's website, obtained from the secretariat or forwarded by the Rapporteurs. Соответствующий документ может быть доступен через веб-сайт Комитета, получен в секретариате или направлен докладчиками.
If the ordering is a total order, then the corresponding comparability graph is complete. Если упорядочение является полным, то соответствующий граф сравнимости полон.
The corresponding amnesty law is currently in force, and any challenges to its validity or scope will have to be dealt with by the high courts of Guatemala. В настоящее время в стране действует соответствующий закон об амнистии, и любые вопросы относительно его юридической силы и сферы его применения будут решаться высокими судами Гватемалы.
Monitoring of the implementation of individual projects should remain the responsibility of the corresponding project officer; however, monitoring of overall programme implementation is the responsibility of the central Programme Planning and Assessment Unit (PPAU). Контроль за осуществлением отдельных проектов следует оставить в ведении сотрудника, курирующего соответствующий проект; вместе с тем контроль за осуществлением всей программы должен быть возложен на Группу планирования и оценки программ (ГПОП).
In accordance with the Budget System Act, the country's budget, as approved for the corresponding financial year, contains a list of maximum outgoings for each functional group, budget programme administrator and programme. В соответствии с Законом Республики Казахстан "О бюджетной системе" республиканский бюджет, утверждаемый на соответствующий финансовый год, содержит перечень предельных расходов по функциональным группам, администраторам республиканских бюджетных программ и по программам.
Больше примеров...
Соответствует (примеров 50)
In 2011 and in real terms, these reached a level of nearly three-and-a-half times that in 1996, corresponding with an average annual growth rate of 8.4 per cent. В 2011 году их объем увеличился в реальном выражении почти в 3,5 раза по сравнению с уровнем 1996 года, что соответствует среднегодовому приросту на 8,4 процента.
Within MERCOSUR, Paraguay is carrying out a free-trade policy, the most open such policy in South America, corresponding as it does to article 8 of the Charter of the International Monetary Fund, which provides for the totally unrestricted movement of capital. В рамках МЕРКОСУР Парагвай проводит политику свободной торговли, наиболее открытую политику такого рода в Южной Америке, которая соответствует статье 8 Устава Международного валютного фонда, предусматривающей абсолютно неограниченное движение капитала.
The manufacturer shall, by the use of this identification, affirm that the equipment supplied conforms to the corresponding document. Посредством такой идентификации завод-изготовитель показывает, что оборудование соответствует представленной документации.
Having load capacities of 3550 kg (single) and 3150 kg (twinned or dual), corresponding respectively to the load indices 152 and 148 shown in annex 4 to this Regulation; несущая способность которой составляет З 550 кг (одиночная конструкция) и 3150 кг (сдвоенная или спаренная конструкция), что соответствует индексам нагрузки 152 и 148, указанным в приложении 4 к настоящим Правилам;
any other element (number or letter) of parts 2 to 4 of these tank codes corresponds to a level of safety at least equivalent to the corresponding element of the tank code indicated in Table A of Chapter 3.2, according to the following increasing order: любой другой элемент (цифра или буква) частей 2-4 этих кодов цистерн соответствует уровню безопасности, по меньшей мере эквивалентному соответствующему элементу кода, указанного в таблице А главы 3.2, согласно следующей возрастающей последовательности:
Больше примеров...
Аналогичный (примеров 35)
The cost of the corresponding European mechanism was approximately $4 million. Расходы на аналогичный европейский механизм составляют примерно 4 млн. долл. США.
In central Daikundi province, violence against women significantly spiked; from 21 March 2013 to October 2013,224 incidents were registered, compared with 85 cases during the corresponding period in 2012. В центральной провинции Дайкунди значительно участилось насилие над женщинами: с 21 марта 2013 года по октябрь 2013 года зарегистрировано 224 инцидента, тогда как за аналогичный период в 2012 году их было 85.
A total of 1,491,579 visitors arrived in the Islands during the first six months of the 2010 fiscal year, 12.2 per cent more than the corresponding period in the 2009 fiscal year. В первом полугодии 2010 финансового года число посетителей достигло 1491579, т.е. оно на 12,2 процента превышает этот показатель за аналогичный период 2009 финансового года.
It would be useful if that information was updated and if other organizations provided corresponding figures for their staff. Полезной мерой могло бы стать обновление подобных данных, и другие организации только выиграли бы, если бы предприняли аналогичный шаг.
Thus the budget reductions from the Environment Fund would be accompanied by a corresponding increase in extrabudgetary funding for those subprogrammes, which would enable a similar level of ambition for each of the subprogrammes. Таким образом, сокращение бюджета Фонда окружающей среды будет сопровождаться соответствующим увеличением внебюджетного финансирования этих подпрограмм, что позволит обеспечить аналогичный охват каждой из этих подпрограмм.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 238)
The mapping and aggregation of programme outputs remains more challenging, given the wide range of issues affecting children's rights and corresponding variations in programme design between countries and regions. С учетом широкого спектра проблем, затрагивающих права детей, и, соответственно, многообразия вариантов программ в различных странах и регионах, проблема категоризации и обобщения конкретных результатов деятельности по программам представляет собой более сложную задачу.
In the 2006 Revision, the corresponding figures were 43 million and 610 million, respectively. В Редакции 2006 года эти показатели составили соответственно 43 миллиона и 610 миллионов.
Should the Fifth Committee agree with the Advisory Committee's assessment, he did not expect the Secretariat to propose a corresponding increase of the same amount in the regular budget. Если Пятый комитет согласится с оценкой Консультативного комитета, то он полагает, что Секретариат не будет предлагать увеличить соответственно регулярный бюджет на такую же сумму.
At the same time the share of developing countries and countries in transition in corresponding OECD imports increased from 14.1 to 16.5 and from 5.2 to 6.1 per cent, respectively. В то же время доля развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода в импорте ОЭСР по этим секторам выросла соответственно с 14,1 до 16,5% и с 5,2 до 6,1%.
The uncertainty values have been grouped into five sets of uncertainty bands, with corresponding conservativeness factors, by assigning a given uncertainty value to a given band. Коэффициенты консервативности рассчитываются с использованием соответственно 25- или 75-процентого интервала, полученного на основе величины неопределенности для конкретного газа или конкретной категории в целях применения корректива для базового года и для каждого года периода действия обязательств, исходя из логарифмически нормального распределения.
Больше примеров...
Соответствуют (примеров 27)
For the Special Rapporteur's analysis, six articles in the Convention were selected, which all have corresponding sections in Rule 7 on employment. Для целей анализа Специального докладчика было отобрано шесть статей Конвенции, каждой из которых соответствуют определенные разделы в Правиле 7 по вопросам занятости.
Such a decision would allow a number of developing countries, in particular small island States and the least developed countries, to be assessed on a basis corresponding more closely to their capacity to pay. Такое решение позволило бы определенному числу развивающихся стран, в частности малых островных государств и стран, относящихся к категории наименее развитых, взять на себя такую часть финансовых обязательств, которая в большей степени соответствуют их платежеспособности.
It points out in the first place that the principles governing the application over time of substantive criminal law, which incriminates acts and establishes the corresponding penalties, meet the objectives of that provision where French law is concerned. Во-первых, оно подчеркивает, что принципы применения во времени существенных норм французского уголовного права, устанавливающих преступный характер деяний и определяющих соответствующие наказания, полностью соответствуют требованиям этого положения.
The corresponding recommendations are generally in line with the analyses and conclusions in most agencies, and those recommendations relevant to and accepted by executive heads will be taken up accordingly. Соответствующие рекомендации в целом соответствуют результатам анализа и выводам большинства учреждений, и все рекомендации, которые являются актуальными для исполнительных глав и были приняты ими, будут надлежащим образом рассмотрены.
Almost all the EECCA countries have embarked on a gradual transition to the preparation of national assessment reports on the basis of the corresponding indicators and parameters and, in a number of countries, these documents are already 85% in compliance with the Working Group's recommendations. Практически все страны ВЕКЦА приступили к поэтапному переходу к подготовке национальных оценочных докладов на основе соответствующих индикаторов и показателей, а в ряде стран эти документы на 85% уже соответствуют рекомендованным РГ.
Больше примеров...
Дистанционно (примеров 11)
The involvement of corresponding members and consulting experts is being considered as a means of ensuring the availability of required expertise. Привлечение дистанционно работающих членов и экспертов-консультантов рассматривается как средство, которое обеспечит наличие требуемых экспертов.
Important input from experts from parties not operating under paragraph 1 of Article 5 may be managed via corresponding members. Важный вклад экспертов, представляющих Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, может быть реализован посредством членов, работающих дистанционно.
As noted above, it remains difficult to recruit members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5, including corresponding members, unless the members have sponsors that have a direct interest in technology solutions. Как уже отмечалось выше, по-прежнему сложно осуществлять набор членов из Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, включая дистанционно работающих членов, за исключением случаев, когда у них имеются спонсоры, напрямую заинтересованные в технологических решениях.
MBTOC RTOC a One third corresponding members (members who participate solely by electronic or telephonic means - for full definition see section 3.2.1, volume 3, of the Panel's 2013 progress report). а Одна треть дистанционно работающих членов (членов, которые участвуют в работе только посредством электронной или телефонной связи - полное определение см. в разделе 3.2.1 тома 3 доклада Группы о ходе работы за 2013 год).
c Three to four corresponding sterilants members; 10 to 12 metered-dose inhaler members, mostly corresponding unless issues emerge. с Три-четыре дистанционно работающих эксперта по стерилизаторам; 10-12 экспертов по дозированным ингаляторам, в основном работающих дистанционно, если только не возникнут срочные вопросы.
Больше примеров...
Переписку (примеров 12)
About 1900 she began corresponding with Alfred Stieglitz, who encouraged and counseled her in her art. Около 1900 года Роза начала переписку с фотографом Альфредом Штиглицем, который всячески поддерживал и наставлял её в искусстве.
KUNA estimates that, for each new employee, the cost of advertising the position, corresponding with potential recruits, interviewing and testing applicants and following-up on references was approximately 10 per cent of the new employee's first year's salary. Агентство КУНА полагает, что по каждому новому работнику расходы на помещение объявления о вакансии, переписку с потенциальными кандидатами, проведение собеседования с подавшими заявление, и их проверку, а также контроль рекомендательных писем составляли приблизительно 10% от зарплаты нового работника за первый год.
The Working Party noted that the Ministry of Transport of the Russian Federation had informed the secretariat that the competent authorities would take steps to solve the problem, and that the ECE Transport Division was corresponding with the Ministry to explain the concerns of the other Contracting Parties. Рабочая группа отметила, что Министерство транспорта Российской Федерации ранее уведомило секретариат о том, что компетентные органы намерены принять меры для решения этой проблемы и что Отдел транспорта ЕЭК ведет переписку с этим министерством с целью разъяснения озабоченности, высказываемой в этой связи другими договаривающимися сторонами.
By 1639, Elisabeth was corresponding with Anna Maria van Schurman, a learned woman, called the Dutch Minerva. В 1639 году она вступила в переписку с Анной Марией ван Схурман, учёной женщиной, называемой голландской Минервой.
And you're also corresponding with the bank regarding your second mortgage. Вы также ведете переписку с банком по поводу вашего второго кредита.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 229)
Groups of States representing developing countries had proposed that, in line with its mandate to consider, revise and refine the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, the Group should proceed with the second reading. Группа государств, представляющая развивающиеся страны, предложила рассмотреть, скорректировать и доработать в соответствии с ее мандатом проект критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие, а также приступить ко второму чтению.
134.66 Review the provisions of domestic criminal law in line with international provisions in order to introduce the corresponding amendments, in particular the effective adoption of the habeas corpus procedure (Chile); 134.66 пересмотреть нормы национального уголовного законодательства в соответствии с международными нормами в целях внесения соответствующих поправок, в особенности эффективного внедрения процедуры хабеас корпус (Чили);
Subdomains ("third-level domains", that is, type name.domain.ru) were registered free of charge in accordance with the rules of using the corresponding public domain. Субдомены («домены третьего уровня», то есть типа имя.домен.ru) регистрировались бесплатно в соответствии с правилами использования соответствующего домена общего пользования.
Another example: under CMR the instruction right of consignors and consignees is linked to of document issued, which CMR system quite differs from the corresponding proposals in the UNCITRAL draft. Еще один пример: в соответствии с КДПГ право грузоотправителей и грузополучателей давать указания привязано к выданному документу, в соответствии с которым система КДПГ совершенного отличается от соответствующих положений, содержащихся в проекте документа ЮНСИТРАЛ.
So, in accordance with article 27 of the Law of the Republic of Armenia "On Legal Acts", legal and natural persons shall have the right to elaborate, at their initiative, drafts of regulatory legal acts and submit them to corresponding law-making bodies. Так, в соответствии со статьей 27 Закона Республика Армения "О правовых актах" юридические и физические лица вправе по своей инициативе разрабатывать и представлять соответствующим правотворческим органам проекты нормативных правовых актов.
Больше примеров...
Же (примеров 292)
Sri Lanka had taken an active interest in the recent United Nations initiatives and was firmly committed to improving social development at the national level, while supporting the corresponding global efforts. Шри-Ланка проявляет активный интерес к предпринятым недавно инициативам Организации Объединенных Наций и твердо привержена целям совершенствования процесса социального развития на национальном уровне и в то же время поддерживает соответствующие глобальные усилия.
Last year, on this very occasion, President Lee proposed the "grand bargain" initiative: a single comprehensive agreement that encompasses all steps for North Korea's denuclearization and the five parties' corresponding measures. В прошлом году по тому же случаю президент Ли предложил инициативу «большая сделка»: единственное всеобъемлющее соглашение, которое охватывало бы все шаги по денуклеаризации Северной Кореи и соответствующие ответные меры со стороны пяти других сторон.
Under the second option, a graduated reduction of the secured creditor's advantages and of the other parties' corresponding disadvantages is possible, especially if the requirements of a transfer or its effects or both are limited to those relating to a security right. Согласно второму варианту постепенное уменьшение числа преимуществ для обеспеченного кредитора и соответствующих неблагоприятных условий для других сторон является вполне возможным, особенно в том случае, если требования в отношении передачи или ее последствий, или же и того, и другого ограничиваются требованиями, касающимися обеспечительного права.
Compared to modern mammals the filaments were quite coarse, with each individual strand much larger and thicker than the corresponding hairs of similarly sized mammals. По сравнению с шерстью современных млекопитающих, эти нити в целом были довольно грубыми для такого мелкого животного, причём каждая отдельная нить намного больше и толще, чем волоски млекопитающих такого же размера.
Information technology-related requirements have been higher, due to the need for additional work stations and software licenses and the corresponding need to upgrade the network and web server facilities. В то же время потребности, связанные с информационной технологией, были выше, что было обусловлено необходимостью создания дополнительных автоматизированных рабочих мест и закупки дополнительных лицензий на программное обеспечение, а также необходимостью совершенствования сети и серверов Интернета.
Больше примеров...
Т.е (примеров 49)
The corresponding other resource needs are estimated to be $24.9 million, within the envelope already approved by the Executive Board in 2005. Соответствующие потребности в других ресурсах оцениваются в 24,9 млн. долл. США, т.е. в пределах суммы, уже утвержденной Исполнительным советом в 2005 году.
1922 Vehicle cannot be identified from the Certificate of Approval (i.e. photos, number plate or chassis number are not corresponding the vehicle presented) 1922 Транспортное средство невозможно идентифицировать с помощью свидетельства о допущении (т.е. фотографии, регистрационный знак или номер шасси не соответствуют представленному транспортному средству)
In other words, the task was to select estimates of quarterly data of the newly formed series for which the growth rates compared with the corresponding period would diverge least from the earlier published values. Т.е. задача заключалась в том, чтобы подобрать такие оценки квартальных данных вновь формируемого ряда, для которых темпы роста к соответствующему периоду в наименьшей степени отклонялись бы от ранее опубликованных значений.
Therefore social awareness - particularly among the most vulnerable groups and those with the greatest stake in the future, young people - is a valid and urgent form of capacity-building, which should have corresponding indicators. Таким образом, осведомленность общественности - особенно осведомленность членов наиболее уязвимых групп и лиц, возлагающих особые надежды на будущее, т.е. молодежи, - является актуальной областью с точки зрения создания потенциала, в которой требуется принятие срочных мер и которая должна иметь свои показатели.
5.6.1. Within 10 seconds of a malfunction being detected (i.e. a potential or a confirmed and active DTC is stored), which disables a monitor, the OBD system shall disable further incrementing of the corresponding numerator and denominator for each monitor that is disabled. 5.6.1 В течение 10 секунд с момента выявления сбоя (т.е. введения в память компьютера потенциального либо подтвержденного и активного ДКН), который блокирует работу того или иного контрольно-измерительного устройства, БД система отключает функцию дальнейшего приращения соответствующих числителя и знаменателя каждого заблокированного контрольно-измерительного устройства.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 45)
Table 12.3 gives the corresponding figures for 1987 through 1995, and the percentage distribution by age. Статистические данные, собранные с 1987 года по 1995 год и приведенные в таблице 12.3, распределены в зависимости от возрастной категории женщин.
Depending how the Joint Meeting decides to handle the question raised in paragraph 6, it may also be useful to insert corresponding notes in the appropriate places for MEGCs. В зависимости от решения Совместного совещания по вопросу, рассмотренному в пункте 6, было бы целесообразным включить также в надлежащих местах соответствующие примечания, касающиеся МЭГК.
Each issue will have, in addition to its tiered benchmarks, a series of program designs created for said benchmark and corresponding level of development. По каждой теме будет разработан целый ряд программных вариантов, в дополнение к предусмотренным для них поэтапным ориентирам, в зависимости от соответствующего ориентира и соответствующего уровня развития.
Additional provisions on the following subjects may be required, pending the development of corresponding provisions in the Convention, if it is determined that the tools needed to combat the illicit trafficking in firearms require greater specificity or flexibility than those provided by the Convention: Возможно, по следующим предметам придется разработать дополнительные положения в зависимости от наличия соответствующих положений в Конвенции, если будет решено, что для борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия международно-правовым инструментам следует придать большую конкретность или гибкость, чем это предусмотрено в положениях Конвенции:
Only those cases that related to people who had not been properly documented to date, and who therefore must now process their corresponding status according to their situation, would be handled under those regularization or documentation procedures. Процедуры легализации и оформления документов будут применяться только в отношении лиц, документы которых не были до настоящего времени должным образом оформлены и которые в этой связи вынуждены теперь упорядочить свой соответствующий статус в зависимости от их личных обстоятельств.
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 5)
From 1948 - 1951 the corresponding rank was that of a (סגן) segen, which since 1951 has been equivalent to lieutenant. С 1948 по 1951 года данному званию соответствовало звание, Сеген, который с 1951 года стало эквивалентно старшему лейтенанту.
The janaras, because of their incorporeal consistency, entered a house by passing under the door (corresponding with another possible etymology of the term: ianua, 'door'. Бесплотный облик позволял янарам беспрепятственно пробираться в дом через щель под дверью (это соответствовало одной из возможных этимологий слова «janara»: лат. ianua - дверь).
In the 2014/15 budget, consideration is given to the reduction in civilian and uniformed personnel and the corresponding reduction in information technology equipment to bring the UNAMID information technology ratio in line with the standard ratio. В бюджете на 2014/15 год учитываются сокращение числа гражданского и негражданского персонала и соответствующее сокращение расходов на информационно-техническое оборудование, с тем чтобы количество единиц информационно-технического оборудования ЮНАМИД соответствовало стандартным нормам.
However, there was no corresponding increase in the number of women elected. Однако число женщин, избранных на этих выборах, не соответствовало количественному росту кандидатур женщин в списках кандидатов.
The fourth article urges amendment of the charters of the political parties to ensure that the membership of their permanent governing bodies reflects the gender distribution of party membership in the corresponding electoral district. В статье 4 политическим партиям предлагается изменить свои уставы, с тем чтобы "обеспечить в своих постоянно действующих руководящих органах такое представительство мужчин и женщин, которое соответствовало бы процентному составу членов партии, избирающих данный руководящий орган".
Больше примеров...
Относящиеся (примеров 14)
The requirements make no reference to the corresponding transitional measures. Требования не содержат ссылок на относящиеся к ним переходные меры.
Particulars of the brakes, the axle, the technically permissible mass and the number of the corresponding appendix 3 test report shall be marked on the axle. На оси обозначаются данные, относящиеся к тормозам, оси, технически допустимой нагрузке и номеру соответствующего протокола испытаний, приведенного в добавлении З.
It would therefore be desirable to include in the Guide substantive provisions on the obligation to confirm formally conditional interpretative declarations formulated prior to expressing definitive consent to be bound, unless the corresponding rules on reservations are simply transposed to conditional interpretative declarations. Таким образом, представляется желательным включить в Руководство материальные положения, касающиеся обязательства официально подтверждать условные заявления о толковании, сформулированные до выражения окончательного согласия на обязательность договора, даже если в них просто-напросто повторяются соответствующие нормы, относящиеся к оговоркам.
Within revealed preferences, there are two major groups of techniques: the first group uses the existing markets to find the values of ecosystem services, while the second group uses surrogate markets to find the corresponding values. Методика, основанная на выявленных предпочтениях, включает в себя две основные группы методов: первая группа предполагает определение ценности экосистемных услуг на основе данных по существующим рынкам, а методы, относящиеся ко второй группе, используются для выведения соответствующих параметров по данным о суррогатных рынках.
The logo and the corresponding corporate brand as well as brand names, product names and trademarks of Helprint Oy/ the CirclePrinters concern are the property of Helprint Oy/ the CirclePrinters concern. Логотип «Хелпринт» АО и концерна CirclePrinters, а также и относящиеся к нему марки и бизнес-бренды, название продукции и марка продукции, являются собственностью «Хелпринт» АО и концерна CirclePrinters.
Больше примеров...