You have any connection to the corrections department? | Вы как-то связаны с Управлением исправительных учреждений? |
Criminal justice and police systems: management and improvement of police and other law enforcement agencies, prosecutions, courts and corrections, and the role of lawyers. | З. Системы уголовного правосудия и полиции: управление и совершенствование работы полиции и других правоохранительных органов, прокуратуры, судов, исправительных учреждений и роль юристов. |
Under the aegis of the Office of Science and Technology, the Institute recently expanded its efforts in science and technology by establishing the National Law Enforcement and Corrections Technology Center. | Благодаря своему научно-техническому отделу Институт в последнее время стал уделять больше внимания научно-техническим вопросам, в частности, был создан национальный технологический центр по вопросам правоохранительной деятельности и исправительных учреждений. |
UNMIL brings reports of misconduct to the attention of the Liberian National Police Non-Compliance Unit, the Liberian National Police Professional Standards Board and the Bureau of Corrections. | МООНЛ доводит сообщения о проступках со стороны сотрудников правоохранительных органов до сведения Отдела по борьбе с нарушениями установленных стандартов в структуре Либерийской национальной полиции, Коллегии по соблюдению профессиональных стандартов Либерийской национальной полиции и Бюро по делам исправительных учреждений. |
For the suicide prevention of detainees, educational training has been provided to corrections officials through non-governmental organizations such as the Suicide Prevention Centre; a total of 1,844 officials completed the educational training between 2006 and March 2007. | В целях предотвращения самоубийств среди заключенных такие неправительственные организации, как Центр по предотвращению самоубийств проводят подготовку для сотрудников исправительных учреждений; за период с 2006 года по март 2007 года 1844 сотрудника прошли курс такого обучения. |
As the corrections could only be made at a later date, the questions concerned should be deleted from the current catalogue. | Однако эти исправления могут быть внесены лишь позже, поэтому соответствующие вопросы следует исключить из действующего каталога. |
Application: Delegations were invited to check the document on application of UNECE standards and transmit any corrections to the secretariat. | Применение: Делегациям предлагается проверить документ, посвященный применению стандартов ЕЭК ООН, и представить в секретариат любые исправления. |
Undertake mid-course corrections in implemented adaptations, so that they meet their objectives more efficiently; | (а) Вносить промежуточные исправления в осуществляемые адаптации, чтобы они больше соответствовали своим задачам; |
Summary records of the proceedings and corrections to them 13 | Краткие отчеты о заседаниях и исправления к ним. 16 |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that the Russian version of the first preambular paragraph, and of other articles of the convention, was occasionally imprecise or incorrect; he would provide the necessary corrections to the Secretariat. | Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что вариант первого пункта преамбулы и других статей Конвенции на русском языке содержит ряд неточностей и ошибок и что он представит Секретариату соответствующие исправления. |
The secretariat has contacted the consultant who created the original database; he could be available and the work could be carried out, including any necessary corrections to the previous data, within six to nine months. | Секретариат установил контакт с консультантом, создавшим первоначальную базу данных; он располагает для этого временем, и работа, включая внесение любых необходимых исправлений в прежние данные, может быть выполнена в течение шести-девяти месяцев. |
The note below reproduces the proposed amendments, with the exception of the linguistic corrections, as well as the provisions on the unique European Identification number, considered separately under agenda item 3 a). | В записке ниже воспроизводятся предложенные поправки, за исключением лингвистических исправлений и положений, касающихся единого Европейского идентификационного номера, которые рассматриваются отдельно в пункте З а). |
This revision was begun with the aim of making a number of corrections and taking into consideration developments in RID/ADR and also experience acquired in using these standards. | Работа по пересмотру этих стандартов была начата с целью внесения некоторых исправлений с учетом развития положений МПОГ/ДОПОГ, а также с учетом информации о практическом применении этих стандартов. |
The secretariat indicated that a number of corrections to the French text had been proposed by the GRE expert from France and said that they would be introduced in the final document. | Секретариат отметил, что эксперт GRE от Франции предложил внести в текст на французском языке ряд исправлений, и сообщил о том, что они будут внесены в окончательный вариант документа. |
after corrections: category C | После внесения исправлений: категория С |
Following verification, corrections were made to the data for several countries in this Table. | После проверки данных были сделаны поправки по нескольким странам в данной таблице. |
Any corrections to the record of this meeting and of other meetings will be issued in a corrigendum. | Любые поправки к отчетам о настоящем заседании и других заседаниях будут изданы в виде исправления. |
GNSS augmentation services then transmit error corrections and integrity information to user equipment in a timely and reliable manner. | Затем службы дополнения ГНСС своевременно и устойчиво передают на оборудование пользователей поправки и информацию о целостности сигналов. |
This corrigendum contains delegation and Secretariat corrections to the summary records of the meetings held by the Special Political and Decolonization Committee during the sixtieth session. | Настоящее исправление содержит поправки делегаций и Секретариата к тексту кратких отчетов о заседаниях Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, состоявшихся в ходе шестидесятой сессии. |
In a note verbale issued to Member States in January 2006, the Committee stated that with regard to sections 6 and 8, dealing with listing and de-listing procedures, only technical corrections were introduced, since no agreement had been reached so far. | В вербальной ноте, направленной государствам-членам в январе 2006 года, Комитет сообщил, что в разделы 6 и 8, посвященные процедурам включения в перечень и исключения из него, были внесены лишь технические поправки, поскольку к тому моменту никакого согласия достигнуто не было. |
The integration of these National Officers in the corrections programme will equally serve as a tool in enhancing national ownership of projects and eventual development of national capacity in prison management. | Интеграция этих национальных сотрудников в программу по исправительным учреждениям послужит также средством укрепления национальной ответственности за проекты и в конечном счете будет способствовать развитию национального потенциала в вопросах управления пенитенциарной системой. |
This section of the report could have reflected more fully the Mission's activities and achievements in providing support for security institutions and the rule of law (including justice, police and corrections). | В этом разделе доклада можно было бы полнее отразить деятельность и достижения Миссии в области оказания поддержки органам безопасности и обеспечения законности (в том числе органам правосудия, полиции и исправительным учреждениям). |
In Northern Sudan, 2 seconded Corrections Advisers were deployed in the transitional areas of Abyei and Ed Damazin Prisons, who actively engaged the national prison staff in the mentoring programme. | В Северном Судане в тюрьмы переходных районов Абьей и Эд-Дамазин были направлены два прикомандированных советника по исправительным учреждениям, которые обеспечили активное участие национального тюремного персонала в программе наставничества. |
The two delegations welcomed the Advisory Committee's comments on the Mission's efforts to reduce requirements and supported the Secretary-General's proposal to establish the Corrections Unit as a separate organizational unit. | Делегации этих двух стран приветствуют сделанные Консультативным комитетом замечания в отношении усилий, прилагаемых Миссией для сокращения своих потребностей, и поддерживают высказанное Генеральным секретарем предложение о создании Группы по исправительным учреждениям в качестве самостоятельной организационной единицы. |
The following guidance material has been developed and disseminated: a judicial primer, a corrections guidance manual, a prisons policy document and a prisons training manual. | Подготовлены и распространены следующие методические материалы: начальное руководство по судебным вопросам, наставление по исправительным учреждениям, основополагающий документ по пенитенциарным учреждениям и учебное наставление по пенитенциарным учреждениям. |
The Government has also agreed to the deactivation of corrections personnel who do not meet civil service recruitment criteria. | Правительство дало также согласие на увольнение работников пенитенциарных учреждений, не удовлетворяющих критериям, предъявляемым к государственным служащим. |
In addition, the Mission will continue to assist in developing the judicial and legal sectors, while also supporting the Government's efforts to assume greater responsibility for the corrections sector. | Кроме того, Миссия продолжит оказание помощи в формировании правового и судебного секторов, одновременно поддерживая усилия правительства по повышению его ответственности за сектор пенитенциарных учреждений. |
In training, the targets set for the recruitment of new corrections staff and training of national trainers were largely met; however, the planned management training was not carried out because of the Government's decision to put the deactivation exercise on indefinite hold. | В ходе учебной деятельности задачи по набору нового персонала пенитенциарных учреждений и обучению национальных инструкторов были в основном выполнены, хотя запланированная подготовка руководящих сотрудников не состоялась в связи с тем, что правительство приняло решение отложить на неопределенный срок мероприятия по расформированию действующих структур. |
The Committee welcomes the activities of the Corrections Bureau concerning training curricula and practice for penal institution staff, which now include human rights standards as well as behavioural science and psychology. | Комитет приветствует деятельность Бюро исправительных учреждений в области разработки учебных программ и организации обучения сотрудников пенитенциарных учреждений, которое сейчас предусматривает ознакомление со стандартами по правам человека, а также изучение основ поведенческих наук и психологии. |
When he had taken up his post as Commissioner of Corrections, he had found an unacceptable level of violence and cruelty in the prisons. | Когда г-н Прескот приступил к исполнению функций главы администрации пенитенциарных учреждений, он констатировал, что уровень насилия и жестокости в тюрьмах является неприемлемо высоким. |
Members of CPLP would greatly appreciate it if the draft resolution could be considered with the following three corrections. | Члены СПЯС были бы весьма признательны, если бы проект резолюции мог быть рассмотрен с учетом следующих трех поправок. |
The Committee is also considering more than 150 technical corrections submitted by the Monitoring Team during the reporting period. | На рассмотрении Комитета находятся также более 150 технических поправок, представленных Группе по наблюдению в течение отчетного периода. |
This is expected to ensure higher-quality asset data and to reduce last-minute asset corrections at the end of the year. | Это, как ожидается, позволит добиться повышения качества данных инвентарного учета и уменьшить число вносимых в конце года поправок в стоимость имущества. |
The deliberate exclusion of part of the target population from sample selection may nevertheless give satisfactory results when appropriate corrections are made. | Тем не менее намеренное исключение части изучаемой совокупности из выборки может давать удовлетворительные результаты при условии внесения соответствующих поправок. |
Obtained a system of equations of the renormalization-group operators in quantum electrodynamics which is the basis of the method of structure functions to calculate radiative corrections to the cross sections of different processes with the accuracy required by modern experiments. | Получена система уравнений ренорм-группы для операторов в квантовой электродинамике, на основании которой построен метод структурных функций для вычисления радиационных поправок к сечениям различных процессов с точностью, предъявляемой современными экспериментами. |
The Specialized Section removed the square brackets in "Minimum Requirements" and introduced several corrections and adjustments in A. Quality Tolerances. | Специализированная секция сняла квадратные скобки в разделе "Минимальные требования" и внесла некоторые корректировки и изменения в подраздел А "Допуски по качеству". |
First, corrections were applied to net wage-packets, consistent with the way the long series are processed. | В первом случае корректировки касались чистых выплаченных зарплат и соответствовали методам корректировки, применяемым в отношении длинных рядов динамики. |
e Represents corrections in respect of repatriation liabilities of certain extrabudgetary funds as at 31 December 2007. | ё Корректировки объема финансовых обязательств по выплатам пособий на репатриацию, относимые на счета определенных фондов внебюджетных средств, по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
Their calculation is based on the re-fitting of the actual vehicle running conditions to the conditions present during the in-use measurements for the WHTC generation including their corrections during the WHTC design process. | Их рассчитывают на основе корректировки фактических условий эксплуатации транспортного средства с учетом условий, в которых проводились измерения при испытании транспортных средств поколения ВСПЦ в реальных условиях эксплуатации, в том числе их корректировки в процессе разработки ВСПЦ. |
A client board composed of Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations headquarters and mission leadership (including Heads of missions and senior police and military officers) will be constituted to advise on course corrections, as required. | Будет создан совет получателей услуг в составе представителей центрального аппарата Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира и руководящих сотрудников миссий (включая руководителей миссий и командующих полицейскими и воинскими контингентами), который будет заниматься выработкой рекомендаций относительно корректировки подходов и практики. |
To date, three reviews of the capacity building programmes have been undertaken to make mid-course corrections and respond to emerging needs. | С тем чтобы внести коррективы по ходу обучения и учесть возникшие потребности, к настоящему времени было проведено три обзора программ по укреплению потенциала. |
The representative strongly urged the Group to review the cases so as to ensure that only those cases which fully conform to its criteria be considered, and that the necessary corrections be reflected in the present Report. | Представитель настоятельно и убедительно просил Группу вновь рассмотреть эти случаи с целью обеспечения учета только тех случаев, которые в полной мере соответствуют установленным критериям, а также отразить необходимые коррективы в настоящем докладе. |
(d) The Outline of Gender Policy and the Millennium Development Goals (2004) resulted in some corrections to the National Plan of Action to accommodate the Millennium Development Goals. | Концепция гендерной политики и Цели развития тысячелетия (2004г.) внесли некоторые коррективы в Национальный план действий в отношении ЦРТ. |
a Technical corrections will be made to include, if necessary, the treatment of natural disturbances and harvested wood products, or any other relevant provisions included in this annex. | а Технические коррективы будут производиться для отражения, в случае необходимости, учета естественных нарушений нормального состояния и товаров из заготовленной древесины или любых других положений, включенных в настоящее приложение. |
(b) For improving primary schools and non-formal education programmes: conduct process research to enable educational planners and administrators to make mid-course corrections on the basis of research findings; | Ь) для совершенствования образовательных программ начальной школы и системы неформального образования: исследование процесса, позволяющего тем, кто занимается планированием в сфере образования, и его администраторам вносить в ходе учебного процесса необходимые коррективы с учетом результатов исследований; |
During the period from March to October 2001, the Commission reviewed approximately 134 additional claims pursuant to requests for corrections. | В ходе периода с марта по октябрь 2001 года Комиссия рассмотрела в соответствии с просьбами об исправлениях приблизительно 134 дополнительных претензии. |
Several corrections and changes were also proposed in the opinions given on the report by various authorities and non-governmental organizations. | В рамках мнений, выраженных по докладу различными органами власти и неправительственными организациями, были выдвинуты предложения об исправлениях и изменениях. |
These corrections and additions made no mention of the alleged arrest in April 2000 nor of scars obtained as a result of maltreatment during that arrest. | В этих исправлениях и добавлениях ничего не говорилось о предполагаемом аресте в апреле 2000 года и шрамах, полученных в результате жестокого обращения во время этого ареста. |
The Safety Committee took note of the depositary notifications in respect of the proposed amendments and corrections to the Regulations annexed to ADN and their entry into force on 1 January 2013. | Комитет по вопросам безопасности принял к сведению уведомления депозитария, касающиеся предложений о поправках и исправлениях к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, и их вступления в силу 1 января 2013 года. |
Therefore, corrections to approved claim awards in category "A" are reported by the Executive Secretary to the Governing Council. | Поэтому просьбы об исправлениях утвержденных сумм компенсации по претензиям категории А препровождаются Совету управляющих Исполнительным секретарем. |
The new release of IBProvider v2, with all accumulated corrections, will be avaliable during November of this year. | Релиз IBProvider v2, со всеми накопленными исправлениями, будет выпущен в течении ноября этого года. |
The current version of the base XBRL specification is 2.1, with errata corrections. | Текущей версией спецификации XBRL является версия 2.1 (с исправлениями опечаток). |
WP. considered the proposal and recommended its adoption by AC., with corrections to be made in the French version of the final document. | WР. рассмотрел предложение и рекомендовал AC. утвердить его с исправлениями, которые должны быть внесены в текст окончательного документа на французском языке. |
There is a legal distinction between amendments, on the one hand, and corrections, on the other. | С правовой точки зрения существует разница, с одной стороны, между поправками и, с другой стороны, - исправлениями. |
OLA had noted that some of the corrections submitted did not necessarily represent "corrections of errors", but rather affect the substance of the text. | УПВ отметило, что некоторые из представленных исправлений не обязательно являются "исправлениями ошибок", а скорее влияют на существо текста. |
The Committee welcomes the establishment of the Corrections Commission as the national preventive mechanism of the State party, which became operational in 2008. | Комитет приветствует создание Комиссии по исполнению наказаний в качестве национального превентивного механизма государства-участника, которая начала свою деятельность в 2008 году. |
The custodial sentences of three of the convicted men have begun in the Pitcairn prison, which is staffed by professional officers on contract to the Island from the New Zealand Department of Corrections. | Трое осужденных начали отбывать наказание в питкэрнской тюрьме, штат которой укомплектован профессиональными сотрудниками департамента по исполнению наказаний Новой Зеландии, работающими на острове по контракту. |
Article 26 of the Detention Act entitles convicted persons to appeal against unlawful acts by the staff or authorities of a penal institution, the Corrections Department or another State institution (para. B). | Согласно статье 26 Закона "О заключении", осужденный имеет право на подачу жалобы в связи с незаконными действиями администрации и служащих пенитенциарного заведения, департамента по исполнению наказаний либо иного государственного учреждения (пункт Б). |
On 1 January 2000, the Georgian penitentiary system was placed under the jurisdiction of the Ministry of Justice, but the staff of the Corrections Department has remained more or less the same as it was under the Ministry of Internal Affairs. | Пенитенциарная система Грузии с 1 января 2000 года перешла в ведение министерства юстиции, однако персональный состав Департамента по исполнению наказаний, в основном, сохранился со времени его пребывания в системе министерства внутренних дел. |
It was nevertheless concerned that the mandate of the Corrections Commission was not specified in the Execution of Sentences Act, which still determined the number of visits that the Corrections Commission can carry out on an annual basis without notice. | Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что мандат Комиссии по исполнению наказаний не оговорен в Законе об исполнении наказаний, которым до сих пор определяется количество посещений, которые могут быть осуществлены членами Комиссии по исполнению наказаний в течение года без предварительного уведомления. |
The representatives of Canada, Nigeria and Peru asked for some corrections of statements made in the report about the situation in their countries. | Предста-вители Канады, Нигерии и Перу просили внести некоторые изменения в сведения о положении в их странах, содержащиеся в докладе. |
The proposed changes for sizing were agreed with some minor corrections in the wording. | Предлагаемые изменения в отношении калибровки были приняты с незначительными редакционными поправками. |
Based on the evaluation of the steps taken, subsequent changes and corrections to the plan should be undertaken. | На основе оценки принятых мер должны быть осуществлены последующие изменения и корректировки плана. |
It may wish to consider the need for publishing of an update of the Maps, decide on its future layout and urge Governments to transmit to the secretariat any modifications or corrections to be made to the Maps of European inland waterways. | Она, возможно, пожелает рассмотреть потребность в опубликовании обновленных карт, принять решение об их будущей компоновке и настоятельно призвать правительства передать в секретариат любые изменения или исправления, которые должны быть внесены в карты европейских внутренних водных путей. |
Governments which have not yet designated statistical correspondents, or which wish to make changes or corrections, may take this opportunity to do so. | Правительства, которые еще не назначили статистических корреспондентов или которые желают внести изменения или исправления, могут воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать это. |
This modality is also employed for other functions, such as corrections or justice advisers. | Этот способ применяется и в отношении других категорий персонала, например советников по пенитенциарным вопросам или по вопросам правосудия. |
The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
29 national corrections trainers were trained in 10 facilities to develop and use training needs and assessment tools | В 10 учреждениях было подготовлено 29 национальных инструкторов по пенитенциарным вопросам для целей разработки и применения инструментов оценки потребностей в обучении и аттестации лиц, прошедших учебную подготовку |
Corrections and Prison Advisory Service | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам |
An example is the group comprised of Member State representatives that has been established to provide expert advice, political guidance and support on corrections issues. | В качестве примера можно привести работу группы, состоящей из представителей государств-членов и созданной с целью вынесения экспертных рекомендаций и политических руководящих указаний и оказания поддержки по пенитенциарным вопросам. |
In 1995, the Netherlands adopted the IPCC methodology except for the temperature corrections. | В 1995 году Нидерланды приняли методологию МГЭИК, за исключением температурных корректировок. |
As with previous crises, however, there is a danger of overshooting corrections because of herding behaviour, and associated with this an excessive decrease of investment. | Однако, как и в случае предыдущих кризисов, существует опасность чрезмерных корректировок в силу эффекта "стадного поведения" и связанного с этим чрезмерного сокращения инвестиций. |
A..7.3. Drift validation After applying all the other corrections - except drift correction - to all the gas analyzer signals, brake-specific emissions shall be calculated according to A..5. | После проведения всех других корректировок сигналов газоанализатора, помимо корректировки дрейфа, производится расчет удельных выбросов на этапе торможения в соответствии с пунктом А..5. |
That was the case with the biggest US stock-market corrections of the last century (after 1907, 1929, 1973, 2000, and 2007) and the biggest US housing-market corrections of all time (after 1979, 1989, and 2006). | Так было во время крупнейших корректировок фондового рынка США за прошлый век (после 1907, 1929, 1973, 2000 и 2007 годов) и крупнейших корректировок жилищного рынка США всех времен (после 1979, 1989 и 2006 годов). |
The nature and magnitude of change in the labour market and growing fiscal constraints affected both types of labour policies, forcing necessary corrections and adjustments. | Характер и масштабы изменений конъюнктуры на рынке труда и все более серьезные бюджетно-финансовые трудности оказали влияние на меры в области регулирования рынка труда обеих категорий, потребовав проведения необходимых изменений и корректировок. |