| This is in line with the Mission's objective of contributing to national capacity-building for the sustainability of the training section within the Ministry of Justice and the capacity-building of local corrections staff. | Это согласуется с поставленной перед Миссией задачей содействовать созданию национального потенциала для обеспечения постоянного функционирования секции подготовки кадров в структуре министерства юстиции и повышения квалификации сотрудников местных исправительных учреждений. |
| Provision of advice to special political missions on issues related to justice, corrections, disarmament, demobilization and reintegration, and security sector reform, through policy guidance, assessments, planning, monitoring and evaluation of respective programmes | Консультирование специальных политических миссий по вопросам, касающимся правосудия, исправительных учреждений, разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности, посредством политических указаний, оценок, планирования, контроля и оценки соответствующих программ |
| International Corrections and Prisons Association for the Advancement of Professional Corrections | Международной ассоциации исправительных учреждений и тюрем в поддержку профессиональных пенитенциарных учреждений |
| 3.2.9 Acceptance by the Bureau of Corrections of a standardized staffing level based on good practice in other African countries, which ranges from 1 staff per 2 prisoners to 1 staff per 8 prisoners | 3.2.9 Установление Бюро исправительных учреждений нормативной численности сотрудников исходя из передовой практики других африканских стран, в соответствии с которой этот показатель составляет от 1 сотрудника на 2 заключенных до 1 сотрудника на 8 заключенных |
| Following consultation with the Department of Corrections, a three month trial took place in 2008 whereby three police stations provided rest breaks for 8 to 10 of the Department of Corrections prisoners at a time during their travel between Hawke's Bay-Auckland and Christchurch-Otago prisons. | Полиция планирует распространить практику использования отделений полиции на маршрутах перевозки заключенных, находящихся в ведении Департамента исправительных учреждений, для совершения промежуточных остановок. |
| The corrections so completed will be included by the secretariat in a document with an official symbol. | Доработанные таким образом исправления будут включены секретариатом в документ под официальным условным обозначением. |
| Should there be any other technical corrections in other languages, representatives are invited to inform the Secretariat directly. | Если есть какие-либо другие технические исправления в других языках, представителям предлагается информировать Секретариат напрямую. |
| All the corrections and extensions are applied to both 2.1.1 and 1.7.15 versions of IBProvider. | Все исправления и расширения функциональности применены к обеим версиям провайдера - 2.1.1 и 1.7.15. |
| The United Nations Dispute Tribunal would have power to make corrections to its judgements, to revise or interpret its decisions and to order the execution of its decisions. | Трибунал Организации Объединенных Наций по спорам имеет право вносить исправления в свои решения, изменять или толковать свои решения, а также выносить постановления об исполнении своих решений. |
| Corrections may not be made to the text of the statements as interpreted. | В тексты перевода заявлений исправления не вносятся. |
| He would submit a list of the necessary corrections to the Secretariat. | Он представит Секретариату перечень необходимых исправлений. |
| Moreover, the representative of the Russian Federation pointed out some additional corrections for the Russian text. | Кроме того, представитель Российской Федерации отметил необходимость внесения ряда дополнительных исправлений в текст на русском языке. |
| The results were transmitted to the areas for scrutiny, and the corrections they proposed were made. | Начата работа по анализу областей с последующим внесением предложенных исправлений. |
| After inclusion of the corrections mentioned or announced at the session the document will be sent again to all countries that received the original questionnaire with a very strict deadline for replies so that the text can be sent for publication in summer. | После включения исправлений, о которых говорилось на сессии, документ будет вновь направлен всем странам, получившим первоначальный вопросник, для представления замечаний к четко указанному предельному сроку, с тем чтобы текст мог быть уже летом отправлен для его публикации. |
| The majority of the corrections relate to "C6-Salary" losses. | Большинство исправлений касается потерь, связанных с доходами или заработной платой. |
| First, I would like to look at the text of the report and bring to the attention of members the following corrections. | Во-первых, я хотела бы рассмотреть текст доклада и обратить внимание членов Комиссии на следующие поправки. |
| Time schedule: The 1995 Annual Review will be published in 1996 in the Air Pollution Studies Series and incorporate the corrections and amendments received by 12 January 1996. | График работы: Ежегодный обзор 1995 года будет опубликован в 1996 году в серии "Исследования проблем загрязнения воздуха" и будет содержать поправки и исправления, полученные к 12 января 1996 года. |
| (b) The secretariat will then incorporate the additions and corrections and publish the review; | Ь) затем секретариат внесет дополнения и поправки и опубликует обзор; |
| if the information made available is inaccurate or incomplete, the public authority must make the appropriate corrections and additions free of charge, except where the additions involve considerable effort and expense not envisaged or paid for when the information was originally provided; | если информация, предоставленная в распоряжение заявителя, содержит неточности или неполные сведения, публичное учреждение обязано внести в нее соответствующие поправки и дополнения бесплатно, за исключением случаев, когда дополнение информации требует значительных усилий и расходов, не предусмотренных и не оплаченных при первичном предоставлении информации; |
| Now that I have received a full report from our authorities on the Kakoullis case, I should like to make the following observations and corrections on your presentation of facts: | Сейчас, когда я получил полный отчет от наших властей по делу Какулиса, я хотел бы сделать следующие замечания и поправки к Вашему изложению фактической стороны дела. |
| 3.4.2 Prisoners arbitrarily held or detained in police, prisons or other facilities to which corrections advisers, United Nations police, or other UNMISS or United Nations country team staff have access are identified and referred to a court, prosecution or police | 3.4.2 Идентификация и передача в суд, судебное преследование или полицию произвольно задержанных лиц, находящихся под стражей на полицейских, пенитенциарных или иных объектах, к которым имеют доступ советники по исправительным учреждениям, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций или другие сотрудники МООНЮС или страновой группы Организации Объединенных Наций |
| In addition, the present report contains a proposal to establish a Corrections Unit under the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law). | Кроме того, в настоящем докладе содержится предложение учредить в составе Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря (по вопросам обеспечения законности) Группу по исправительным учреждениям. |
| The support of UNMIL for the law enforcement, judicial and corrections institutions includes assistance in improving professional capacity and mobilizing resources to meet infrastructural and other needs. | Поддержка, оказываемая МООНЛ правоохранительным органам, судебной системе и исправительным учреждениям, включает помощь в повышении профессионализма и привлечении средств для удовлетворения инфраструктурных и других потребностей. |
| The incumbent will also ensure a coherent and coordinated approach to the support provided to the policing, judicial and corrections institutions, keeping in mind the strategic perspective of security sector reform and the vision defined by Malian authorities. | Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать применение последовательного и скоординированного подхода к оказанию поддержки органам полиции, судебным органам и исправительным учреждениям, с учетом стратегической перспективы реформирования сектора безопасности и генеральной линии, определенной малийскими властями. |
| The Corrections Advisory Section of the UNMISS Rule of Law and Security Institutions Support Office provides the Prison Service with advice and technical assistance, and has corrections advisers assigned to prisons throughout South Sudan. | Секция консультирования по вопросам исправительных учреждений Управления МООНЮС по делам органов обеспечения законности и безопасности предоставляет Тюремной службе консультации и техническую помощь и направила в тюрьмы по всему Южному Судану своих консультантов по исправительным учреждениям. |
| The Minister transmitted those reports to the Commissioner of Corrections, (Mr. Prescot) with a request for his comments. | Затем министр передает эти отчеты главе администрации пенитенциарных учреждений - г-ну Прескоту - с просьбой изложить свои замечания. |
| Similarly, the corrections component will include training/mentoring, advisory and monitoring programmes. | Аналогичным образом компонент по вопросам пенитенциарных учреждений будет предусматривать программы обучения/наставничества, консультативные программы и программы наблюдения. |
| The Section has also developed a comprehensive training programme on the management of prison support programmes in United Nations peace operations, open to United Nations corrections advisers and senior national prison staff. | Секция также разработала всеобъемлющую программу обучения по вопросам, связанным с программами поддержки деятельности пенитенциарных учреждений в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций, в которых могут участвовать советники Организации Объединенных Наций по вопросам пенитенциарных учреждений и старшие сотрудники национальных пенитенциарных учреждений. |
| Conduct of 2 sensitization workshops for 40 mid-level prison officers and social workers outside Khartoum state in Northern Sudan on the role of corrections in the Comprehensive Peace Agreement/Interim National Constitution and organization of 2 capacity-building workshops for 40 senior prison officers in Northern Sudan | Проведение для 40 сотрудников пенитенциарных учреждений среднего звена и социальных работников за пределами штата Хартум в Северном Судане 2 информационных практикумов, посвященных роли исправительных учреждений в контексте Всеобъемлющего мирного соглашения и временной национальной конституции, и организация для 40 старших сотрудников пенитенциарных учреждений 2 учебных практикумов в Северном Судане |
| All 8 penal facilities managed by Kosovo Corrections Service | Все восемь пенитенциарных учреждений управляются сотрудниками Косовской исправительной службы. |
| Analytical relations for computation of corrections are obtained. | Получены аналитические соотношения для расчета корректирующих поправок. |
| At the same meeting, the representative of Singapore informed the Committee of a number of editorial corrections to the text of the draft resolution. | На том же заседании представитель Сингапура информировал Комитет о ряде поправок редакционного характера к тексту данного проекта резолюции. |
| The above-mentioned editorial corrections could be introduced when the next amendment of CEVNI takes place. | Вышеуказанные редакционные исправления могут быть включены в ходе внесения следующей серии поправок в ЕПСВВП. |
| WP. considered the amendments under agenda items 4.4.2. and 4.4.3., and recommended that the draft amendments should be submitted to AC. by vote, subject to the following corrections: Agenda item 4.4.2. | WP. рассмотрел поправки по пунктам 4.4.2 и 4.4.3 и рекомендовал представить проект поправок Административному комитету АС. для голосования с учетом нижеследующих исправлений. |
| For example, and somewhat more commonly for those cooler stars where most of the energy is emitted in the infrared wavelength range, sometimes a different value set of bolometric corrections is applied to the absolute infrared magnitude, instead of the absolute visual magnitude. | Например, для холодных звёзд, у которых большая часть энергии излучается в инфракрасном диапазоне, иногда вводится набор болометрических поправок к абсолютной величине в инфракрасном диапазоне вместо визуальной звёздной величины. |
| The corrections I sent you were wrong. | Корректировки, которые я послал вам, были неверными. |
| Based on the evaluation of the steps taken, subsequent changes and corrections to the plan should be undertaken. | На основе оценки принятых мер должны быть осуществлены последующие изменения и корректировки плана. |
| In the estimation method for primary incomes of SPEs corrections were made to the item of reinvested earnings on direct foreign investment. | В метод оценки первичного распределения доходов СЮЛ были внесены корректировки расчета реинвестированных доходов от прямых иностранных инвестиций. |
| We tried to make lyrics as correct as possible, however if you have any corrections for All Over Again lyrics, please feel free to submit them to us. | Вы так же можете скачать перевод текста песни Fleetwood Mac All Over Again здесь. Мы стараемся сделать так, чтобы слова песни All Over Again были наиболее точными, поэтому если у вас есть какие-то корректировки текста, пожалуйста отправляйте их нам. |
| The programme timing data showed that 44 per cent were formative evaluations designed for mid-course corrections versus 56 per cent investigating the results at the end of the programming period. | Согласно данным о сроках осуществления программ, 44 процента оценок проводилось на этапе осуществления программ в целях их среднесрочной корректировки, в то время как 56 процентов оценок было посвящено изучению конечных результатов осуществления программ. |
| Of course, there will be corrections to our policy. | Конечно, коррективы в нашей политике будут иметь место. |
| In such cases, appropriate corrections would be made, and the data would be deleted when it was no longer relevant. | В таких случаях производятся соответствующие коррективы, и данные будут исключены, когда в них уже нет необходимости. |
| These reviews will have a strong prospective as well as retrospective focus so that specific course corrections are well charted for the coming year. | Эти обзоры будут включать значительный элемент перспективной и ретроспективной оценки, что позволит вносить четкие и конкретные коррективы в направления деятельности на ближайший год. |
| The purpose of this is to allow the depository participants to confirm and make corrections. | Это производится для того, чтобы дать участникам депозитария возможность подтвердить эти сведения и внести в них коррективы. |
| This permitted the interactive exchange of questions, corrections and observations that would further refine the draft. | Это позволило провести интерактивный обмен вопросами, внести необходимые коррективы, высказать замечания и повысить качество проекта. |
| With thousands of such queries received each year since 2001, eleven reports on these corrections have been submitted to the Governing council in the last three years, a higher level than anticipated in the initial phasing-out objectives. | Поскольку ежегодно, начиная с 2001 года, направлялось по несколько тысяч таких запросов, за последние три года Совету управляющих было представлено 11 докладов о соответствующих исправлениях, что намного превышает показатель, первоначально установленный в плане поэтапного прекращения деятельности. |
| Requests for the following corrections have been made by the Permanent Missions to the United Nations of Mexico and Peru, respectively: | С просьбами о нижеследующих исправлениях обратились, соответственно, постоянные представительства Мексики и Перу при Организации Объединенных Наций: |
| The Working Party reiterated its invitation to Governments and River Commissions to continue to transmit to the secretariat any modifications or corrections to be made to the three maps of European inland waterways, last published in 1999. | Рабочая группа вновь обратилась к правительствам и речным комиссиям с просьбой и впредь передавать в секретариат информацию о любых изменениях и исправлениях, которые должны быть внесены во все три карты европейских внутренних водных путей, опубликованные последний раз в 1999 году. |
| Proposals of corrections and amendments | Предложения об исправлениях и поправках |
| The Chairperson suggested that Committee members should notify the Secretariat of any further corrections to the various language versions of the text. | Г-н Дерюфф высказывает пожелание, чтобы в будущем соответствующие документы переводились и распространялись до начала обсуждения в Комитете. Председатель предлагает членам Комитета информировать Секретариат о других исправлениях, которые необходимо внести в тексты на различных языках. |
| The current version of the base XBRL specification is 2.1, with errata corrections. | Текущей версией спецификации XBRL является версия 2.1 (с исправлениями опечаток). |
| Third impression (with corrections). | Третье издание (с исправлениями). |
| The report of the working group is reproduced in annex 2 to this report, with the corrections made by the Joint Meeting to the texts proposed. | Доклад рабочей группы по цистернам содержится в приложении 2 к настоящему докладу с исправлениями, внесенными Совместным совещанием в предложенные тексты. |
| WP. considered the proposal and recommended to AC. to adopt it by vote, with the following corrections: Paragraph 3.1.11., the date of"", amend to read "1 March 2004". | WP. рассмотрел предложение и рекомендовал АС. принять его путем голосования со следующими исправлениями: Пункт 3.1.11, дату""изменить на "1 марта 2004 года". |
| The person(s) who corrected them did not insert the date on which the corrections were made nor did they place their initials against the corrections made. | Лицо, исправлявшее ошибки, не указывало даты, когда были внесены исправления, и не ставило свои инициалы рядом с внесенными исправлениями. |
| A convoy unit has been established within the Corrections Department's special guard service; | создано подразделение по конвоированию в службе специальной охраны департамента по исполнению наказаний; |
| New prison facilities had been established, which would be staffed by officers from the New Zealand Department of Corrections, so that custodial sentences could be served on the island in future. | Были созданы новые тюрьмы, в которых будут работать сотрудники новозеландского департамента по исполнению наказаний, с тем чтобы в будущем приговоренные к лишению свободы отбывали заключение на острове. |
| Procuratorial bodies are primed for ongoing cooperation with the Parliamentary Committee on Human Rights, the Ombudsman, the Corrections Department of the Ministry of Justice and other relevant departments. | органы Прокуратуры нацелены на постоянное сотрудничество с парламентским комитетом по правам человека, Народным защитником, департаментом по исполнению наказаний Министерства юстиции, другими соответствующими ведомствами |
| Hack the Department of Corrections? | Взломать Управление по исполнению наказаний? |
| The post of specialist physician has been created in the Corrections Department, whose duties include checking the health of any prisoner held in a penitentiary who presents bodily injuries; | в департаменте по исполнению наказаний введена должность врача-эксперта, в обязанность которого входит проверка состояния здоровья заключенного, находящегося в пенитенциарном учреждении и имеющего телесные повреждения; |
| The representatives of Canada, Nigeria and Peru asked for some corrections of statements made in the report about the situation in their countries. | Предста-вители Канады, Нигерии и Перу просили внести некоторые изменения в сведения о положении в их странах, содержащиеся в докладе. |
| Taking into consideration the local geographic, orographic and economic conditions as a whole, the joint commission will be able to make any necessary and balanced corrections, which may deviate up to 150 metres from the textual description of the borderline. | С учетом местных географических, орографических и экономических условий в целом совместная комиссия сможет производить любые необходимые и сбалансированные изменения, которые могут сводиться к отклонению максимум на 150 м от текстуального описания пограничной линии. |
| Governments were urged to transmit to the secretariat as soon as possible, but in any case not later than 1 June 2005 any modifications or corrections to be made to the three 1999 maps of European inland waterways. | Правительствам было настоятельно рекомендовано передать как можно скорее, но в любом случае не позднее 1 июня 2005 года в секретариат любые изменения или исправления, которые должны быть внесены во все три карты европейских внутренних водных путей за 1999 год. |
| In general, problems arousing the concern that had been recently voiced by Committee members and changes in the Committee's working methods were taken into account in the preparation of corrections for the guidelines. | В целом, при подготовке поправок к руководящим принципам были учтены вызывающие обеспокоенность проблемы, недавно озвученные членами Комитета, и изменения в его методах работы. |
| Changes in the Maltese Criminal Code were reflected in changes in the population characteristics of the facility, and a move towards the concept of corrections as a place of therapy rather than of punishment led to the re-naming of the prison complex into that of a Correctional Facility. | Изменения, внесенные в Уголовный кодекс Мальты, позволили отразить изменения особенностей состава тюремного населения, а переход к концепции исправительных мер, в рамках которой на первый план выдвигается воспитательное воздействие, а не наказание, явилось причиной переименования тюрьмы в исправительное учреждение. |
| The Section should also include two Prison Experts seconded by Member States to provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and the BINUCA leadership on corrections issues and one National Programme Officer. | В состав Секции должны также входить два эксперта по пенитенциарным вопросам, которые будут направлены государствами-членами для предоставления технических консультаций Специальному представителю Генерального секретаря и руководству ОПООНМЦАР по вопросам, касающимся исправительных учреждений, а также один национальный сотрудник по программам. |
| The assistance of the Corrections Advisory Unit with the additional 26 priorities was not requested. | Помощь Консультативной группы по пенитенциарным вопросам в решении остальных 26 приоритетных задач не запрашивалась. |
| The component incorporates the activities of the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division, and the Human Rights and Protection Section. | Данный компонент охватывает деятельность Консультативной службы по пенитенциарным вопросам, Отдела по поддержке судебно-правовой системы и Секции по правам человека и защите населения. |
| The corrections team supports corrections programmes in eight peacekeeping operations. | Группа по пенитенциарным вопросам поддерживает осуществление программ по пенитенциарным вопросам в восьми миротворческих операциях. |
| The Ministry requested the assistance of the Corrections Advisory Unit in only 8 of the 34 strategic priorities for the first year (August 2009-July 2010) of the Penal Reform Strategic Plan. | В первый год осуществления стратегического плана реформирования пенитенциарной системы (август 2009 года - июль 2010 года) министерство запросило у Консультативной группы по пенитенциарным вопросам помощь в решении всего 8 из 34 стратегических приоритетных задач. |
| There were no alterations or corrections anywhere else, except for one area. | Не было никаких изменений или корректировок нигде, кроме одного места. |
| As this was performed subsequent to the Board's detailed audit fieldwork, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. | Поскольку это было сделано после проведения Комиссией углубленной ревизии на местах, Комиссия не смогла удостовериться в точности и полноте произведенных корректировок. |
| As with previous crises, however, there is a danger of overshooting corrections because of herding behaviour, and associated with this an excessive decrease of investment. | Однако, как и в случае предыдущих кризисов, существует опасность чрезмерных корректировок в силу эффекта "стадного поведения" и связанного с этим чрезмерного сокращения инвестиций. |
| The Assistant will respond to IMIS requests relating to IMIS script changes, index number requests, IMIS adjustments, corrections and other IMIS requests. | Помощник будет отвечать на касающиеся ИМИС запросы, связанные с изменениями ее командных файлов, личными идентификационными номерами и внесением в нее корректировок и исправлений, и другие запросы в отношении этой системы. |
| This information includes updates on issues affecting data quality, changes and improvements to the data, scope, estimation methods, corrections and imputations, and seasonal adjustment and trend processes. | Сюда включается обновленная информация по вопросам, касающимся качества данных, изменений и усовершенствований данных, охвата данных, методов оценки, исправлений и условных оценок, а также корректировок с учетом сезонных колебаний и существующих тенденций. |