| The Department of Peacekeeping Operations agreed with the aforementioned recommendation, but noted that the present report does not reflect the fact that the Government of Liberia stopped the recruitment of corrections personnel after the first two courses, owing to a lack of sufficient resources to pay salaries. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с вышеуказанной рекомендацией, но при этом отметил, что в настоящем докладе ничего не говорится о том, что правительство Либерии прекратило набор работников исправительных учреждений после двух первых курсов по причине нехватки средств для выплаты заработной платы. |
| This was a request by the Florida Department of Corrections, and you weren't here to turn down that request, boss. | Это была просьба управления исправительных учреждений Флориды, и тебя здесь не было, чтобы отклонить эту просьбу, босс. |
| Drafted a five-year budget for the Bureau of Corrections and Rehabilitation | Подготовлен проект пятилетнего бюджета для Бюро исправительных учреждений и реабилитации |
| Conduct peer education training for 20 selected personnel from the Armed Forces of Liberia, the Liberia National Police, the Bureau of Corrections and Rehabilitation and the Bureau of Immigration and Naturalization and train 20 national staff in facilitation skills | Проведение взаимного обучения для 20 сотрудников, отобранных из Вооруженных сил Либерии, национальной полиции Либерии, Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации и Бюро иммиграции и натурализации и обучение 20 национальных сотрудников навыкам координаторов |
| Wearing a bracelet that allows the satellite to monitor their movements, the inmates are allowed to stay at home and attend the programmes assigned to them by the Corrections Department. | Специальный браслет, который надевается на руку заключенного, позволяет с помощью спутника следить за его передвижением, благодаря чему ему разрешается находиться дома и посещать программы, предписанные Управлением исправительных учреждений. |
| If you find anything missing or incorrect, please send us corrections. | Если вы нашли ошибку или пропуск, пожалуйста, отправьте нам исправления. |
| Howe has served as the editor-in-chief since the dictionary's inception, with visitors to the website able to make suggestions for additions or corrections to articles. | Хоу работал в нём главным редактором с момента создания словаря, общаясь с посетителями сайта, желающими сделать дополнения или исправления статей. |
| A member of the secretariat requested delegates to send him any comments and corrections so that they could be taken into account in the final consolidated text to be submitted to WP.l5. | Сотрудник секретариата попросил делегатов передать ему свои замечания и возможные исправления, с тем чтобы их можно было учесть в окончательном сводном тексте, который будет представлен Рабочей группе WP.. |
| Corrections to SRs: Chief, Documents Control Unit () | Исправления к кратким отчетам: на имя начальника Группы контроля за документацией (). |
| In recent years, due to the unanimity rule, it has only been possible to introduce minor corrections to the ATP. | За последние годы - в силу сохраняющегося правила единогласия - в СПС удалось внести лишь незначительные исправления. |
| The secretariat intends to make this list available to delegations at the seventh session of the SBI for possible corrections. | Секретариат намерен распространить этот перечень среди делегаций на седьмой сессии ВОО для внесения возможных исправлений. |
| The remaining 328 proposed corrections relate to awards of compensation for loss of income. | Остальные 328 из предложенных исправлений касаются сумм компенсации за упущенную выгоду. |
| Other corrections relate to personal property losses, as discussed at paragraphs 178 to 199 of the same report. | Часть исправлений касается потерь личного имущества, о которых говорится в пунктах 178-199 упомянутого доклада. |
| The corrections will be included in the corrigenda to the 2003 editions of RID/ADR/ADN. | Исправления будут опубликованы в качестве официальных исправлений к изданиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 2003 года. |
| The net effect of the above corrections is that the recommended amount for contract losses should be reduced by GBP 22,835 (USD 43,413.00). | Чистым результатом вышеуказанных исправлений является сокращение рекомендованной компенсации в отношении контрактных потерь на 22835 фунтов стерлингов (43413 долл. США). |
| Some corrections should be made to the text. | Оратор указывает, что в текст следует внести некоторые поправки. |
| I would like to ask delegations to please make note of these corrections. | Я просил бы делегации учесть эти поправки. |
| Mr. Pic proposed two corrections to the text. | Г-н Пик предлагает внести в текст две поправки. |
| It approved the corrections proposed for the texts of the standards for apples, pears, Chinese cabbage and fennel, as well as the revised texts for shallots, plums, apricots and chilli peppers. | Она утвердила поправки, предложенные к текстам стандартов на яблоки, груши, китайскую капусту и фенхель, а также пересмотренные тексты стандартов на лук-шалот, сливы, абрикосы и перцы стручковые острые. |
| Now that I have received a full report from our authorities on the Kakoullis case, I should like to make the following observations and corrections on your presentation of facts: | Сейчас, когда я получил полный отчет от наших властей по делу Какулиса, я хотел бы сделать следующие замечания и поправки к Вашему изложению фактической стороны дела. |
| A management plan to deal with prison overcrowding was conceived by the thematic group on corrections and criminal justice and implemented. | Тематическая группа по исправительным учреждениям и уголовному правосудию подготовила и осуществила план решения проблемы переполненности тюрем. |
| The Council also decided that UNOCI would comprise, in addition to the appropriate civilian, judiciary and corrections component, a military strength of a maximum of 6,240 United Nations personnel, including 200 military observers and 120 staff officers, and up to 350 civilian police officers. | Совет также постановил, что в состав ОООНКИ войдут, помимо соответствующего компонента по гражданским вопросам, вопросам судопроизводства и исправительным учреждениям, военный компонент Организации Объединенных Наций максимальной численностью 6240 человек, включая 200 военных наблюдателей и 120 штабных офицеров, и до 350 сотрудников гражданской полиции. |
| Reinsertion in prison in support of Corrections Unit | Деятельность по вопросам реинтеграции в пенитенциарных учреждениях в целях оказания поддержки Группе по исправительным учреждениям |
| Corrections and Prison Advisory Service | Консультативная служба по исправительным учреждениям и тюрьмам |
| The incumbent will also ensure a coherent and coordinated approach to the support provided to the policing, judicial and corrections institutions, keeping in mind the strategic perspective of security sector reform and the vision defined by Malian authorities. | Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать применение последовательного и скоординированного подхода к оказанию поддержки органам полиции, судебным органам и исправительным учреждениям, с учетом стратегической перспективы реформирования сектора безопасности и генеральной линии, определенной малийскими властями. |
| The report has also identified the development of expertise and methodological tools to address different aspects of the administration of justice, including human rights training manuals for judges, lawyers, police and corrections officials. | В докладе также сообщается о создании экспертных и методических инструментов по различным аспектам отправления правосудия, включая учебные пособия по правам человека для судей, адвокатов, полиции и служащих пенитенциарных учреждений. |
| To strengthen support to mandate implementation, guidance development has been directly linked to training for police, justice, corrections and other rule of law and security sector reform experts in field operations. | Дабы усилить поддержку осуществления мандата, разработка руководств напрямую связана с профессиональной подготовкой полиции, сотрудников органов правосудия и пенитенциарных учреждений, равно как и всех других экспертов по реформе сектора законности и безопасности в составе полевых операций. |
| 11 meetings held with the Director-General of Government of Southern Sudan Prisons Service on corrections reform | Проведено 11 встреч с Генеральным директором Службы пенитенциарных учреждений при правительстве Южного Судана по вопросу о реформе системы исправительных учреждений |
| It recommended (b) supporting further human rights training for police, corrections and justice officials; promoting regular, independent monitoring of detention facilities; and ensuring that detainees have immediate and effective means of redress and protection when their rights are violated. | Она рекомендовала Ь) поддерживать дальнейшие меры по подготовке сотрудников полиции, исправительных учреждений и судебных органов в области прав человека; содействовать регулярному и независимому инспектированию пенитенциарных учреждений; а также обеспечить находящимся под стражей лицам немедленные и эффективные компенсацию и защиту в случае нарушения их прав. |
| International Corrections and Prisons Association for the Advancement of Professional Corrections | Международной ассоциации исправительных учреждений и тюрем в поддержку профессиональных пенитенциарных учреждений |
| Earlier the Taganrog Sundial showed the right local solar time (which for Taganrog was 25 minutes earlier than Moscow time), and with the help of the corrections given to the dial, this time could be brought into line with the mechanical clock. | Раньше таганрогские солнечные часы показывали истинное местное солнечное время (которое для Таганрога на 25 минут раньше московского), и с помощью поправок, данных на циферблате, данное время можно было привести в соответствие с механическими часами. |
| It was recognized that a number of consequential amendments and corrections would have to be made to the document. | Было признано, что в данный документ потребуется внести ряд важных поправок и исправлений. |
| On 25 September 2008, the Corrections Amendment Act 2008 was passed which will implement longer periods for mothers to stay with their babies. | 25 сентября 2008 года был принят Закон о внесении поправок в законодательство об исправительных учреждениях 2008 года, который увеличивает срок совместного содержания женщин с их новорожденными детьми. |
| In paragraphs 8 and 15, there were some corrections to the spelling of names and, in paragraph 17, the United Nations Association-United Kingdom should be deleted from the list of non-governmental organizations. | Она обращает внимание на ряд поправок, которые следует внести в этот раздел: в пункте 6 количество проведенных пленарных заседаний будет изменено на 17, если Комитет завершит свою работу на текущем заседании. |
| The programme would require a number of amendments prior to its adoption, and his delegation would like to receive input and corrections from human rights bodies. | В программу потребуется внести ряд поправок, прежде чем она будет принята, и его делегация хотела бы, чтобы органы, занимающиеся вопросами прав человека, поделились своими соображениями на этот счет и сообщили об изменениях, которые они считают целесообразным внести. |
| Comments, additions and corrections from States Parties are welcome. | Приветствуются комментарии, добавления и корректировки от государств-участников. |
| The most well-known computer is the one used on board the Ariane launcher, which, based on information from the guidance and navigation system, computes the necessary corrections, initiates the separation sequences of the three rocket stages and the satellite and so on. | Самым известным компьютером фирмы является тот, который используется на борту носителя "Ариан" и который на основе информации, поступающей от систем навигации и управления, рассчитывает необходимые корректировки, инициирует последовательности отделения трех ступеней ракет и спутника и т. п. |
| Thanks to decisive policy moves to pre-empt a housing bubble, the real-estate market has stabilized, and further corrections are expected soon. | Благодаря решительным политическим шагам по предотвращению раздувания экономического «мыльного пузыря» жилищного строительства рынок недвижимости стабилизировался, и вскоре ожидаются дальнейшие корректировки. |
| Course corrections would then be made to ensure that a high quality document that meets the above-mentioned aims can be ready to be considered and adopted at Third Review Conference in Maputo. | Затем были бы внесены соответствующие корректировки, с тем чтобы для рассмотрения и принятия на третьей обзорной Конференции в Мапуту мог быть готов высококачественный документ, соответствующий вышеупомянутым целям. |
| A client board composed of Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations headquarters and mission leadership (including Heads of missions and senior police and military officers) will be constituted to advise on course corrections, as required. | Будет создан совет получателей услуг в составе представителей центрального аппарата Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира и руководящих сотрудников миссий (включая руководителей миссий и командующих полицейскими и воинскими контингентами), который будет заниматься выработкой рекомендаций относительно корректировки подходов и практики. |
| In such cases, appropriate corrections would be made, and the data would be deleted when it was no longer relevant. | В таких случаях производятся соответствующие коррективы, и данные будут исключены, когда в них уже нет необходимости. |
| The Acting President: The corrections will be duly made. | Исполняющий обязанности Председателя: Коррективы будут внесены должным образом. |
| Decisions on those points were left to the operators of the media, which issued corrections if it was found that excesses had been committed. | Решения по этим вопросам оставлены на усмотрение руководителей средств массовой информации, которые вносят коррективы в случае выявления нарушений. |
| In this regard, we deem it necessary to review the measures that have been taken to date and to make any necessary corrections so as to avoid a recurrence of such distressing incidents as those of last Tuesday. | В этой связи мы считаем необходимым проанализировать меры, которые предпринимались до настоящего времени, и внести необходимые коррективы с тем, чтобы избежать повторения печальных инцидентов, таких как трагические события, произошедшие во вторник. |
| Corrections must be made. | Должны быть внесены коррективы. |
| During the period from March to October 2001, the Commission reviewed approximately 134 additional claims pursuant to requests for corrections. | В ходе периода с марта по октябрь 2001 года Комиссия рассмотрела в соответствии с просьбами об исправлениях приблизительно 134 дополнительных претензии. |
| Delegations are invited to check the information on the Internet and to provide any further corrections to the secretariat. | Делегациям предлагается проверить информацию на веб-сайте и сообщить секретариату о любых новых исправлениях. |
| Representatives of EEA will inform the Working Group about the corrections made to that list to reflect the comments and proposals made by delegations. | Представители ЕАОС проинформируют Рабочую группу об исправлениях, внесенных в это оглавление с целью отражения замечаний и предложений, сделанных делегациями. |
| He also noted that the Secretariat had received a letter from Canada during the past week on proposed corrections to the French versions of Annexes VIII and IX, which was supported by the Working Group on Waste Prevention and Recycling of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Он также отметил, что на прошлой неделе секретариат получил письмо от Канады о предлагаемых исправлениях французских текстов приложений VIII и IX, которые были поддержаны Рабочей группой по предотвращению образования отходов и их рециркуляции Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Delegations wishing to inquire about technical corrections to the texts of the draft resolutions adopted by the Second Committee should communicate their queries to the Second Committee secretariat prior to their final issuance as resolutions of the General Assembly. | Делегации, желающие получить сведения о внесенных в тексты проектов резолюций технических исправлениях, принятых Вторым комитетом, должны направить свои запросы в секретариат Второго комитета до их издания в окончательном виде в качестве резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| The new release of IBProvider v2, with all accumulated corrections, will be avaliable during November of this year. | Релиз IBProvider v2, со всеми накопленными исправлениями, будет выпущен в течении ноября этого года. |
| The current version of the base XBRL specification is 2.1, with errata corrections. | Текущей версией спецификации XBRL является версия 2.1 (с исправлениями опечаток). |
| Third impression (with corrections). | Третье издание (с исправлениями). |
| WP. recommended to AC. to adopt the document by vote, with the following corrections and deletions: | WP. рекомендовал АС. принять документ на основе голосования со следующими исправлениями и исключениями: |
| The summary records, with any corrections incorporated, shall be distributed promptly to participants in the Conference. | Краткие отчеты с любыми внесенными исправлениями незамедлительно распространяются среди участников Конференции. |
| A convoy unit has been established within the Corrections Department's special guard service; | создано подразделение по конвоированию в службе специальной охраны департамента по исполнению наказаний; |
| At the same time, according to the Ministry of Justice, the human rights protection unit of the Corrections Department received no complaints of ill-treatment at the hands of prison officers from remand or convicted prisoners in 2002. | Вместе с тем, согласно данным Министерства юстиции, в 2002 году в отдел защиты прав человека департамента по исполнению наказаний от арестованных и осужденных лиц не поступало жалоб, связанных с плохим обращением со стороны персонала пенитенциарных заведений. |
| On 1 January 2000, the Georgian penitentiary system was placed under the jurisdiction of the Ministry of Justice, but the staff of the Corrections Department has remained more or less the same as it was under the Ministry of Internal Affairs. | Пенитенциарная система Грузии с 1 января 2000 года перешла в ведение министерства юстиции, однако персональный состав Департамента по исполнению наказаний, в основном, сохранился со времени его пребывания в системе министерства внутренних дел. |
| The relevant security service unit of the Corrections Department of the Ministry of Justice - for offences committed in a place where a correctional institution is situated, and also in cases of violations of service procedure by members of correctional institutions; | соответствующее подразделение службы безопасности Департамента по исполнению наказаний Министерства юстиции - по преступлениям, совершенным в месте расположения учреждения по исполнению наказаний, а также по делам о преступлениях против порядка несения службы, совершенных сотрудниками учреждения; |
| The post of specialist physician has been created in the Corrections Department, whose duties include checking the health of any prisoner held in a penitentiary who presents bodily injuries; | в департаменте по исполнению наказаний введена должность врача-эксперта, в обязанность которого входит проверка состояния здоровья заключенного, находящегося в пенитенциарном учреждении и имеющего телесные повреждения; |
| Mr. Zhang Wanhai (China) said that there were many inaccuracies in the Chinese text of the draft resolution and the Secretariat should make all the necessary corrections. | Г-н ЧЖАН Ваньхай (Китай) говорит, что имеется много неточностей в китайском тексте проекта резолюции, и Секретариат должен сделать все возможное, чтобы внести необходимые изменения. |
| The Chairperson, speaking on behalf of the Russian Federation, drew attention to translation errors in the Russian text and said that the necessary corrections would be forwarded to the secretariat. | Председатель, выступая от имени Российской Федерации, обратил внимание на неточности в переводе этого документа на русский язык и сообщил, что он передаст в секретариат изменения, которые следует внести в этот текст. |
| It was vital that the declaration be adopted before the end of the International Decade of the World's Indigenous People but, in order to strengthen and not weaken the draft, some modifications, clarifications and corrections to certain articles were required. | Чрезвычайно важно, чтобы декларация была принята до окончания Международного десятилетия коренных народов мира, однако, с тем чтобы усилить, а не ослабить проект, в некоторые статьи необходимо внести изменения, уточнения или исправления. |
| Corrections and Extensions Document This contains changes to the standard to correct factual errors and to make necessary amendments or extensions to the standard. | Документ с исправлениями и дополнениями В нем содержатся изменения к стандарту в целях исправления фактических ошибок и внесения в стандарт необходимых поправок или дополнений. |
| Yes, but here's our thing - we can't print corrections to impressions. | Да, но наша политика такова, что мы не вносим изменения в описания и метафоры. |
| The Section should also include two Prison Experts seconded by Member States to provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and the BINUCA leadership on corrections issues and one National Programme Officer. | В состав Секции должны также входить два эксперта по пенитенциарным вопросам, которые будут направлены государствами-членами для предоставления технических консультаций Специальному представителю Генерального секретаря и руководству ОПООНМЦАР по вопросам, касающимся исправительных учреждений, а также один национальный сотрудник по программам. |
| Consequently, the Corrections Advisory Unit cannot confirm whether these were implemented | Соответственно, Консультативная группа по пенитенциарным вопросам не располагает информацией о том, были ли они решены |
| Similarly, the first visit to Kosovo by a member of the Justice Team, and the second ever visit by a member of the Corrections Team, occurred in May 2009. | Аналогичным образом, первая поездка члена Группы по судопроизводству и вторая поездка представителя Группы по пенитенциарным вопросам за все время работы в Косово были предприняты в мае 2009 года. |
| An example is the group comprised of Member State representatives that has been established to provide expert advice, political guidance and support on corrections issues. | В качестве примера можно привести работу группы, состоящей из представителей государств-членов и созданной с целью вынесения экспертных рекомендаций и политических руководящих указаний и оказания поддержки по пенитенциарным вопросам. |
| Seconded Corrections Advisers in each State have continued capacity-building, mentoring and training programmes for the Southern Sudan Prisons Service. | Прикомандированные консультанты по пенитенциарным вопросам в каждом штате продолжают заниматься созданием потенциала, наставничеством и осуществлением программ подготовки кадров для службы тюрем Южного Судана. |
| The technology core allows adapting SoftInform Search Technology (by introducing minimum corrections) to any database or informational system due to the data sources concept. | Организация ядра технологии позволяет адаптировать SoftInform Search Technology (при внесении минимальных корректировок) под любую базу данных или информационную систему, благодаря концепции источников данных. |
| One approach is to take measures of economic resources as a starting point and then introduce a series of corrections to incorporate other arguments, but internationally-agreed standards on how to value these various non-market factors have yet to be developed. | Один подход предусматривает использование показателей экономических ресурсов в качестве отправной точки при внесении в них ряда корректировок для учета других факторов. |
| The nature and magnitude of change in the labour market and growing fiscal constraints affected both types of labour policies, forcing necessary corrections and adjustments. | Характер и масштабы изменений конъюнктуры на рынке труда и все более серьезные бюджетно-финансовые трудности оказали влияние на меры в области регулирования рынка труда обеих категорий, потребовав проведения необходимых изменений и корректировок. |
| That would have required establishing objective criteria for comparison applicable both to the old and to the new system, such criteria including, for example, the number of corrections needing to be made. | Для этого необходимо было бы установить объективные критерии сравнения, применимые как к предыдущей, так и новой системе, например такие, как число вносимых корректировок. |
| The suggestion is that residence countries of fabless enterprises record transactions of these enterprises in a separate list and by partner countries to enable corrections to the registration of trade in those partner countries. | Предложение заключается в том, чтобы страны нахождения не имеющих своих производственных мощностей предприятий регистрировали транзакции таких предприятий в отдельном перечне и в разбивке по странам-партнерам для обеспечения возможности внесения корректировок в регистрацию торговых сделок в этих странах-партнерах. |