As the first of two interim administration missions, we had not appreciated the need for international judges and prosecutors or a full cadre of corrections personnel. | Это была первая из двух миссий по делам временной администрации, и мы не осознавали необходимости в международных судьях и прокурорах и в наличии полного штата персонала исправительных учреждений. |
Past experiences in peacekeeping operations have repeatedly shown that failure to support the strengthening of the corrections systems has been detrimental to the reform of both the police and judicial systems. | Прежний опыт миротворческих операций неоднократно показывал, что оказание недостаточной поддержки в деле укрепления системы исправительных учреждений негативно сказывается на реформе и полицейской, и судебной системы. |
Conduct of 2 sensitization workshops for 40 mid-level prison officers and social workers outside Khartoum state in Northern Sudan on the role of corrections in the Comprehensive Peace Agreement/Interim National Constitution and organization of 2 capacity-building workshops for 40 senior prison officers in Northern Sudan | Проведение для 40 сотрудников пенитенциарных учреждений среднего звена и социальных работников за пределами штата Хартум в Северном Судане 2 информационных практикумов, посвященных роли исправительных учреждений в контексте Всеобъемлющего мирного соглашения и временной национальной конституции, и организация для 40 старших сотрудников пенитенциарных учреждений 2 учебных практикумов в Северном Судане |
In 2005, the Department of Corrections completed four specialist youth units in male prisons to ensure that there are sufficient beds to accommodate youth offenders separately from adults. | В 2005 году Управление по вопросам исправительных учреждений завершило создание четырех специальных отделений для молодежи в тюрьмах для заключенных-мужчин с целью обеспечения того, чтобы имелось достаточное количество кроватей для размещения молодых правонарушителей отдельно от взрослых. |
The Department of Corrections is currently formulating a test of best interests to guide the Chief Executive's decisions in relation to young male and female offenders. | В настоящее время департамент исправительных учреждений разрабатывает критерии определения таких наилучших интересов, на основании которых главные исполнительные лица могли бы принимать соответствующие решения в отношении молодых правонарушителей. |
The representative of the Russian Federation said that he would send the secretariat drafting corrections concerning the annex to the report on tunnels. | Представитель Российской Федерации сообщил, что он направит в секретариат исправления редакционного характера, касающиеся приложения о туннелях. |
The Committee requested the secretariat to take account of all corrections and amendments adopted at the session in the new consolidated "2013" edition of ADN which was being prepared. | Комитет просил секретариат учесть все принятые в ходе сессии исправления и поправки в новом сводном издании ВОПОГ 2013 года, которое готовится к выпуску. |
Late-filed category "A" and category "C" claims instalment corrections | Исправления в партии просроченных претензий категории "А" и "С" |
In this area, it is essential to strengthen governance institutions, including the rule of law, justice, corrections and accountability measures for crimes committed in the LRA-affected region, especially given the differences in approach by the four affected countries. | В этой области важно укрепить институты управления, в том числе принять меры в области утверждения законности, правосудия, исправления нарушителей и ответственности за преступления, совершенные в регионе, затронутом ЛРА, особенно с учетом разницы в подходах между четырьмя затронутыми странами. |
Any corrections to the record of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. | Поправки будут изданы после окончания сессии в отдельном для каждого комитета документе, содержащем только исправления. |
Delegates were invited to submit their comments and proposals on possible corrections of the map. | Делегатам было предложено представить свои замечания и предложения по внесению возможных исправлений в карту. |
The Working Group requested the secretariat to ensure that the corrections to the report of the forty-seventh session of the Working Group were properly reflected on the Convention website. | Рабочая группа просила секретариат обеспечить надлежащее отражение исправлений, внесенных в доклад о работе сорок седьмой сессии Рабочей группы, на веб-сайте Конвенции. |
The Working Party adopted the proposed changes, subject to the following corrections: Replace references to CCNR and DC by a more inclusive term of "river commissions"; Delete Switzerland from the list of countries in point b) iii on page 4. | Рабочая группа приняла предложенные изменения с учетом следующих исправлений: i) заменить ссылки на ЦКСР и ДК более полным термином "речные комиссии"; Рабочая группа согласовала следующее предварительное расписание совещаний на 2008 год: |
Recommendations for corrections to category A claims included in this section comprise the following kinds of corrections: duplicate claims, higher to lower amounts and family to individual. | З. Рекомендации о внесении исправлений в претензии категории "А", которые включены в настоящий раздел, предусматривают следующие виды исправлений: дублирующиеся претензии, изменение ставок компенсации с верхней на нижнюю и перевод претензий из разряда семейных в категорию индивидуальных. |
His delegation noted with disappointment that the report had misrepresented Australia's concerns by describing them as merely clerical in nature, and had selectively reproduced only a few of the corrections in its corrigendum. | Делегация Австралии с сожалением отмечает, что в докладе Специального докладчика в искаженном свете - как простые технические ошибки - представлены те моменты, которые вызвали обеспокоенность у Австралии, и что в исправленном варианте в выборочной форме представлены лишь некоторые из присланных исправлений. |
In particular, any eventual corrections as regards auxiliaries shall be included in the above data stream information. | В частности, в информацию о потоке данных включаются любые возможные поправки, имеющие отношение к вспомогательному оборудованию. |
Under the first option, delegations would have an opportunity, at the later session, to request corrections or amendments to the draft report. | В первом случае делегаты будут иметь возможность на следующей сессии предложить внести исправления или поправки в проект доклада. |
Drafting suggestions and terminology corrections, such as the one just proposed by the representative of France, should also be provided directly to the secretariat. | Предложения редакционного характера и терминологические поправки, например предложенные только что представителем Франции, должны также представляться непосредственно в секретариат. |
The preparation of these documents, including the introduction of substantive amendments, amplifications and corrections which the Preparatory Committee might possibly request, and the updating of these background papers in the light of recent developments, is estimated to require a total of at least 16 work-months. | На подготовку этих документов, включая существенные исправления, поправки и дополнения, о которых может попросить Подготовительный комитет, а также на их обновление с учетом последних изменений в общей сложности требуется, согласно оценкам, по крайней мере 16 человеко-месяцев. |
In addition, the Expert Group may make reference to case studies and make editorial refinements, corrections, and technical updates to the document, as appropriate. | Кроме того, Группа экспертов, в случае необходимости, может использовать в своей работе тематические исследования и вносить редакторские поправки, изменения и технические дополнения. |
49 corrections experts on mission were deployed to 10 state and 16 county prisons and provided daily mentoring of prison staff. | 49 экспертов по исправительным учреждениям, направленные в 10 тюрем штатов и 16 окружных тюрем, на ежедневной основе вели инструктаж тюремного персонала. |
A national corrections commission has not yet been established by the Government, and advance in the establishment of a juvenile facility remains slow. | Правительство пока не создало национальную комиссию по исправительным учреждениям, а работы по созданию учреждения для несовершеннолетних по-прежнему идут медленно. |
The Mission now has a security sector reform unit, a rule of law office and a separate corrections unit. | Сейчас в структуре Миссии имеются группа по вопросам реформы сектора безопасности, бюро по вопросам обеспечения законности и отдельная группа по исправительным учреждениям. |
This section of the report could have reflected more fully the Mission's activities and achievements in providing support for security institutions and the rule of law (including justice, police and corrections). | В этом разделе доклада можно было бы полнее отразить деятельность и достижения Миссии в области оказания поддержки органам безопасности и обеспечения законности (в том числе органам правосудия, полиции и исправительным учреждениям). |
It consists of the Rule of Law Coordination Office, the Justice Section, the Corrections Unit, the Human Rights Section, the Border Management Unit and the Child Protection Unit. | В его состав входят Отдел координации по вопросам законности, Секция правосудия, Группа по исправительным учреждениям, Секция по правам человека, Группа по вопросам пограничного контроля и Группа по защите детей. |
This will involve additional resources in Kabul as well as in the regional offices across Afghanistan, including in Kandahar. Canada will continue to support UNAMA through the secondment of police and corrections advisors, and hopes that others will make similar commitments. | Это потребует дополнительных средств в Кабуле, а также в региональных отделениях по Афганистану, включая Кандагар. Канада будет продолжать поддерживать МООНСА на основе прикомандирования советников для содействия деятельности полиции и пенитенциарных учреждений и надеется, что другие возьмут на себя аналогичные обязательства. |
In training, the targets set for the recruitment of new corrections staff and training of national trainers were largely met; however, the planned management training was not carried out because of the Government's decision to put the deactivation exercise on indefinite hold. | В ходе учебной деятельности задачи по набору нового персонала пенитенциарных учреждений и обучению национальных инструкторов были в основном выполнены, хотя запланированная подготовка руководящих сотрудников не состоялась в связи с тем, что правительство приняло решение отложить на неопределенный срок мероприятия по расформированию действующих структур. |
Apart from complaining to the Ombudsman, he could complain to the Department of Corrections. | Он имел право не только обратиться с жалобой к омбудсмену, но и направить ходатайство в Управление пенитенциарных учреждений. |
However, the Government of National Unity Prisons Service signed a memorandum of understanding with UNMIS and UNDP in May 2007 to collaborate on corrections reform activities | Вместе с тем служба пенитенциарных учреждений правительства национального единства подписала меморандум о взаимопонимании с МООНВС и ПРООН в мае 2006 года в целях сотрудничества в осуществлении деятельности по реформе системы исправительных учреждений |
Provision of support and advice to the Directorate of Prison Administration, through monthly meetings, on the coordination of national and international activities of stakeholders and donors in the areas of prisons and corrections development, policy, programming and services | Предоставление технических консультаций и поддержки Дирекции тюрем в ходе ежемесячных совещаний по координации национальной и международной деятельности заинтересованных сторон и доноров в области развития пенитенциарных учреждений и исправительных мер, соответствующей политики, программ и услуг |
The Working Party adopted the corrections proposed by the secretariat which should be added to the list of amendments for entry into force on 1 January 2015. | Рабочая группа приняла предложенные секретариатом исправления, которые следует добавить к перечню поправок для вступления в силу 1 января 2015 года. |
The Secretary informed GRPE that the text of the proposal for the draft 05 series of amendments to Regulation No. 83 had not been made available since several editorial corrections had been introduced in both English and French versions. | Секретарь проинформировал GRPE о том, что текст предложения по проекту поправок серии 05 к Правилам Nº 83 подготовить не удалось, поскольку в его варианты как на английском, так и на французском языке были внесены некоторые редакционные исправления. |
The Working Party noted that the secretariat had found some mistakes in the French and English texts of the annex to notification C.N..2000.TREATIES-3 and confirmed that the corrections proposed were indispensable and involved a correction and not an amendment procedure. | Рабочая группа отметила, что секретариат обнаружил ряд ошибок во французском и английском текстах приложения к уведомлению C.N..2000.TREATIES-3, и подтвердила, что предложенные исправления необходимы и требуют применения процедуры внесения исправлений, а не поправок. |
66 (13.1 per cent) were registered following corrections made as a result of a request for review (in 27 of these cases the corrections are pending); | с) 66 (13,1%) были зарегистрированы после принятия поправок в результате подачи просьба о пересмотре (в 27 из этих случаев поправки еще лишь предстоит внести); |
Friends World Committee for Consultation noted the adoption of the Corrections Amendment Act 2008, raising the age until which a baby can stay with the imprisoned mother from six months to two years, and opening this possibility to all women prisoners. | Всемирный консультативный комитет друзей отметил принятие Закона 2008 года о внесении поправок в систему наказаний, поднявшего предел возраста, до которого дети могут находиться с заключенными матерями с шести месяцев до двух лет, и открыв эту возможность для всех заключенных женщин. |
Following corrections should be inserted to the text of the report: | Необходимо внести следующие корректировки в текст доклада: |
Two sets of specific emission results shall be calculated for each component in accordance with paragraph 8.6.3., after any other corrections have been applied. | В соответствии с пунктом 8.6.3 для каждого компонента рассчитываются два набора результатов удельных выбросов после любой другой необходимой корректировки. |
First, corrections were applied to net wage-packets, consistent with the way the long series are processed. | В первом случае корректировки касались чистых выплаченных зарплат и соответствовали методам корректировки, применяемым в отношении длинных рядов динамики. |
The Programme Management Division agreed that, in view of their importance for on-course corrections and learning lessons for the future, such evaluations should be selectively applied to high-value projects and those which are significantly delayed. | Отдел управления программами согласился с тем, что ввиду важности таких оценок с точки зрения корректировки осуществляемой деятельности и извлечения уроков на будущее они должны проводиться на выборочной основе применительно к проектам, предусматривающим большую отдачу, и тем проектам, осуществление которых значительно задерживается. |
As for various types of quality adjustment, the quantity-based corrections are more reliable than rather arbitrary "expert" adjustments. | Что касается различных типов корректировок на качество, то корректировки, основанные на физическом объеме, являются более надежными по сравнению с довольно произвольными "экспертными" корректировками. |
The Acting President: The corrections will be duly made. | Исполняющий обязанности Председателя: Коррективы будут внесены должным образом. |
Such processes give useful corrections to administrative registers. | Такие процессы позволяют вносить полезные коррективы в административные регистры. |
To request the DOE and project participants to make corrections based on the findings from the review before proceeding with registration; | Ь) предложить НОО и участникам проекта внести коррективы на основе выводов пересмотра до проведения регистрации; либо |
In addition, minor adjustments in the list of major equipment and clerical corrections have been made. | Кроме того, в перечни основного имущества были внесены небольшие коррективы и исправлены некоторые технические ошибки. |
2.8 The author submitted his written viewpoint, as well as corrections and additions to the second interview the same day at 6:00 p.m., three hours after receiving the report of the second interview and the Government's intention. | 2.8 Автор письменно изложил свою точку зрения, а также внес коррективы и добавления в протокол второй беседы в тот же день в шесть часов вечера, спустя три часа после получения этого протокола и сообщения о намерениях правительства. |
Governments were asked to continue to keep the secretariat informed of any possible modifications and/or corrections concerning relevant data in the "blue book". | Правительствам было предложено и впредь сообщать в секретариат о любых возможных изменениях и/или исправлениях, касающихся соответствующих данных, содержащихся в "синей книге". |
The Safety Committee took note of the depositary notifications in respect of the proposed amendments and corrections to the Regulations annexed to ADN and their entry into force on 1 January 2013. | Комитет по вопросам безопасности принял к сведению уведомления депозитария, касающиеся предложений о поправках и исправлениях к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, и их вступления в силу 1 января 2013 года. |
With thousands of such queries received each year since 2001, eleven reports on these corrections have been submitted to the Governing council in the last three years, a higher level than anticipated in the initial phasing-out objectives. | Поскольку ежегодно, начиная с 2001 года, направлялось по несколько тысяч таких запросов, за последние три года Совету управляющих было представлено 11 докладов о соответствующих исправлениях, что намного превышает показатель, первоначально установленный в плане поэтапного прекращения деятельности. |
Proposal of corrections to the original text of the Amendment (Chinese version) and to the certified true copies | Предложение об исправлениях к подлинному тексту Поправки (на китайском языке) и к заверенным копиям |
Proposals of corrections and amendments | Предложения об исправлениях и поправках |
The delegations accepted the updated bibliography to the list of diseases and pests with minor corrections. | Делегации приняли обновленную библиографию к перечню болезней и вредителей с незначительными исправлениями. |
WP. recommended to AC. to adopt the document by vote, with the following corrections and deletions: | WP. рекомендовал АС. принять документ на основе голосования со следующими исправлениями и исключениями: |
This document was adopted with the following corrections: | Этот документ был принят со следующими исправлениями: |
WP. recalled the consideration of the original document during the previous session and recommended to AC. to adopt the revised document with the corrections noted below. | Всемирный форум WP. напомнил о рассмотрении первоначального документа в ходе предыдущей сессии и рекомендовал AC. принять пересмотренный документ с изложенными ниже исправлениями. |
In 1999, the Handbook of Texas Online went live with the complete text of the print edition, all corrections incorporated into the handbook's second printing, and about 400 articles not included in the print edition due to space limitations. | В 1999 году появился Онлайн-справочник Техаса, полностью содержащую тексты печатной версии и исправлениями, а также около 400 статей не вошедших в издание из-за ограничений в размере сборника. |
A convoy unit has been established within the Corrections Department's special guard service; | создано подразделение по конвоированию в службе специальной охраны департамента по исполнению наказаний; |
According to information from the Ministry of Justice's Corrections Department, most Georgian correctional facilities currently have small churches or special rooms set aside for the performance of religious ceremonies and prayers. | По данным Департамента по исполнению наказаний министерства юстиции, в настоящее время в большинстве пенитенциарных заведений функционируют небольшие церкви либо выделены специальные места для отправления религиозных обрядов и молитв. |
The Corrections Department has a social service responsible for assisting convicted persons in making and maintaining social, legal and moral contacts and helping them to resolve personal or family problems. | В департаменте по исполнению наказаний создана социальная служба, целью которой является содействие осужденным в налаживании и поддержании социальных, правовых и нравственных контактов, оказание помощи в решении личных или семейных проблем. |
The Committee takes note of the information that, in principle, the Austrian Corrections Commission is competent also in relation to Liechtenstein prisoners serving their sentence in Austria (arts. 2, 5, 12, 13 and 14). | Комитет принимает к сведению информацию о том, что, в принципе, австрийская Комиссия по исполнению наказаний обладает также юрисдикцией в отношении лихтенштейнских заключенных, отбывающих наказание в Австрии (статьи 2, 5, 12, 13 и 14). |
Furthermore, article 17, paragraph 3, of the Execution of Sentences Act relating to the composition of the Corrections Commission might compromise its independence. | Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт З статьи 17 Закона об исполнении наказаний о составе Комиссии по исполнению наказаний может поставить под угрозу ее независимость. |
In connection with the draft resolution, the following corrections should be made. | В данный проект резолюции необходимо внести следующие изменения. |
Taking into consideration the local geographic, orographic and economic conditions as a whole, the joint commission will be able to make any necessary and balanced corrections, which may deviate up to 150 metres from the textual description of the borderline. | С учетом местных географических, орографических и экономических условий в целом совместная комиссия сможет производить любые необходимые и сбалансированные изменения, которые могут сводиться к отклонению максимум на 150 м от текстуального описания пограничной линии. |
The Committee stands ready to make any necessary corrections to the travel ban list, taking into consideration any further information that your Government may wish to provide concerning the inaccuracies that you noted. | Комитет готов внести любые необходимые изменения в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, с учетом любой дополнительной информации, которую правительство Вашей страны может пожелать представить в отношении указанных Вами неточностей. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that the main sponsors had requested that the following corrections should be made to the draft resolution to reflect the text as submitted to the Secretariat. | Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что основные авторы просили внести в проект резолюции следующие изменения, с тем чтобы отразить текст, представленный в секретариат. |
He then says that Michelangelo worked in buon fresco with "no pentimenti proper", (pentimenti means the changes) but only small corrections in fresco. | Затем он говорит, что Микеланджело работал в «буон фреско» без собственно пентименто (пентименто - изменения), но только с малыми исправлениями на фресках. |
The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue to enhance the capacity of its judicial affairs and corrections personnel so as to maximize the impact of their efforts in support of national rule-of-law institutions. | Специальный комитет призывает Департамент операций по поддержанию мира и далее укреплять профессиональный ресурс своего персонала по судебным и пенитенциарным вопросам с целью максимального усиления их отдачи в части оказания поддержки национальным учреждениям в сфере соблюдения законности. |
The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
Consequently, the Corrections Advisory Unit cannot confirm whether these were implemented | Соответственно, Консультативная группа по пенитенциарным вопросам не располагает информацией о том, были ли они решены |
The incumbent of the post of Senior Officer (P-5) would manage the Policy Cell and Corrections Team, which involve complex functions requiring managerial skills and in-depth technical knowledge of the respective areas. | Старший сотрудник (С-5) будет осуществлять управление Аппаратом по вопросам политики и Группой по пенитенциарным вопросам, что предполагает выполнение сложных функций, требующих управленческих навыков и хорошего знания соответствующих направлений работы. |
The corrections team supports corrections programmes in eight peacekeeping operations. | Группа по пенитенциарным вопросам поддерживает осуществление программ по пенитенциарным вопросам в восьми миротворческих операциях. |
When the data have been thoroughly checked and any necessary corrections or additions made, they can be approved and made accessible. | После тщательной проверки данных и внесения в них необходимых корректировок или добавлений их можно утвердить и открыть к ним доступ. |
(a) To review all draft legislation and regulations for compliance with the principles of human rights and suggest necessary corrections; | а) рассмотрение всей совокупности текстов законодательных и подзаконных актов с целью их оценки на предмет соответствия принципам прав человека и внесения предложений относительно необходимых корректировок; |
Provision of adjustments and/or corrections... | внесение поправок и/или корректировок... |
Furthermore, mechanisms for making any necessary corrections or adjustments in the area of human resources management speedily and effectively were essential. | Кроме того, необходимы механизмы для скорейшего и эффективного внесения всех необходимых исправлений или корректировок в деятельность по управлению людскими ресурсами. |
This information includes updates on issues affecting data quality, changes and improvements to the data, scope, estimation methods, corrections and imputations, and seasonal adjustment and trend processes. | Сюда включается обновленная информация по вопросам, касающимся качества данных, изменений и усовершенствований данных, охвата данных, методов оценки, исправлений и условных оценок, а также корректировок с учетом сезонных колебаний и существующих тенденций. |