| These political disputes echo the weaknesses of regulatory institutions, including the justice system and corrections, and reveal how fragile the rule of law remains in Haiti. | Такие политические споры отражают слабость регламентирующих органов, в том числе системы правосудия и исправительных учреждений, а также показывают, насколько слабым все еще остается верховенство права в Гаити. |
| Furthermore, the Division, in collaboration with other United Nations entities, enhanced its capacity to address policing, judicial and corrections matters by establishing a Criminal Law and Judicial Advisory Unit early in 2003. | Кроме того, этот отдел, взаимодействуя с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, усилил свою способность решать вопросы, связанные с деятельностью полиции, судебных органов и исправительных учреждений, создав в начале 2003 года Консультативную группу по вопросам уголовного права и судопроизводства. |
| Ms. Andie Moss Correctional Program Specialist, National Institute of Corrections | Специалист по программам исправительных учреждений, Национальный институт исправительный учреждений |
| They have been joined by the United States Department of Justice, which is also suing the Michigan Department of Corrections for violation of a federal statute, the Civil Rights of Institutionalized Persons Act. | Заключенных поддержало Министерство юстиции Соединенных Штатов, которое обвинило Управление исправительных учреждений Мичигана в нарушении федерального закона о гражданских правах заключенных и подало на него в суд. |
| Following consultation with the Department of Corrections, a three month trial took place in 2008 whereby three police stations provided rest breaks for 8 to 10 of the Department of Corrections prisoners at a time during their travel between Hawke's Bay-Auckland and Christchurch-Otago prisons. | После консультаций с Департаментом исправительных учреждений в 2008 году был проведен трехмесячный эксперимент, в рамках которого три отделения полиции служили базой для временных остановок при перевозке групп из 810 заключенных, находящихся в ведении Департамента исправительных учреждений, между тюрьмами Хокс-Бей Окленд и Крайстчерч Отаго. |
| I think the corrections will soon be legible. | Но я думаю, что мои исправления можно понять. |
| As the corrections could only be made at a later date, the questions concerned should be deleted from the current catalogue. | Однако эти исправления могут быть внесены лишь позже, поэтому соответствующие вопросы следует исключить из действующего каталога. |
| Such corrections shall be in writing, and shall form part of the award. | Такие исправления вносятся в письменной форме и являются составной частью арбитражного решения. |
| In a wider context, it was suggested that where experts became aware of place name errors in media and in usage by private institutions, they might, if possible, communicate corrections. | В более широком контексте было предложено, чтобы в тех случаях, когда экспертам становится известно о топонимических ошибках в средствах массовой информации или в процессе использования топонимов частными учреждениями, они имели возможность направлять исправления. |
| According to this mandate, the secretariat has elaborated a consolidated version of this Appendix taking into account the modifications described in Article 2 introducing this Appendix and incorporating successive amendments and corrections brought by the EU to the basic text. | В соответствии с этим мандатом секретариат разработал сводный вариант данного добавления с учетом изменений, изложенных в статье 2, предваряющей настоящее добавление и включающей последовательные поправки и исправления, внесенные ЕС в основной текст. |
| Based on the above miscellaneous corrections, the following table identifies the net increase in award amounts. | С учетом вышеуказанных различных исправлений в нижеследующей таблице приводится чистая сумма прироста присужденной компенсации. |
| Before taking action on the draft resolution, permit my delegation to note some editorial errors that require oral corrections. | Прежде чем принимать решение по этому проекту резолюции, позвольте нашей делегации отметить в нем некоторые редакторские ошибки, требующие их устных исправлений. |
| Efforts have been intensified to review the verbatim records more carefully to minimize the number of corrections. | Были предприняты дополнительные усилия по обеспечению более тщательной сверки стенографических отчетов с целью сведения к минимуму числа исправлений. |
| (a) Adopted the 2000 Review of Strategies and Policies for Air Pollution Abatement, subject to the corrections and further information provided by the Parties; | а) одобрил Обзор стратегий и политики в области борьбы с загрязнением воздуха 2000 года с учетом исправлений и дополнительной информации, представленных Сторонами; |
| In addition, during the period under review, the secretariat has received requests for article 41 corrections with respect to claims in categories "D", "E", and "F" from a number of Governments and international organizations. | Кроме того, в отчетный период секретариат получил просьбы о внесении исправлений согласно статье 41 в претензии категорий "D", "Е", "F" от ряда правительств и международных организаций. |
| Doing this could help to include certain corrections for non-observed economy already in basic statistics. | Налаживание такой связи может помочь вносить определенные поправки на ненаблюдаемую экономику уже в базовую статистику; |
| For other bodies, including the General Assembly and its Main Committees, records are issued only once and approved corrections are reflected in a single corrigendum issued periodically. | Что же касается других органов, в том числе Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов, то отчеты о заседаниях выпускаются всего один раз, а утвержденные поправки сводятся в единое исправление, которое публикуется периодически. |
| The appropriate corrections would be made by the secretariat. | Соответствующие поправки будут сделаны сек-ретариатом. |
| Any corrections should be sent to Pieter Everaers (). | Любые поправки к тексту следует направлять Пьетеру Евераерсу (). |
| If necessary, corrections should be submitted. | Следовало бы внести в эти данные соответствующие поправки. |
| This reflects a fundamental shift in philosophy from a penal, to a corrections facility. | Это отражает основополагающее изменение подхода: от карательных к исправительным учреждениям. |
| Commensurate with the strategic importance of this work, the level of activity and its complexity, a senior-level post at the P-5 level is required to lead the CLJAS corrections team. | С учетом стратегической важности этой работы, а также ее объема и сложности необходимо учредить должность старшего уровня класса С5, сотрудник на которой возглавит группу по исправительным учреждениям СКУПС. |
| The Mission now has a security sector reform unit, a rule of law office and a separate corrections unit. | Сейчас в структуре Миссии имеются группа по вопросам реформы сектора безопасности, бюро по вопросам обеспечения законности и отдельная группа по исправительным учреждениям. |
| The Committee further notes, from paragraphs 56 and 57 of the budget report, that the Secretary-General is proposing to establish the Corrections Unit as a separate organizational entity, with the Chief of Unit reporting directly to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Комитет далее отмечает на основании пунктов 56 - 57 доклада по бюджету, что Генеральный секретарь предлагает учредить группу по исправительным учреждениям в качестве отдельного организационного подразделения, при этом руководитель группы будет непосредственно подотчетен первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря. |
| In addition, 3 specialist corrections experts on mission provided technical advice and daily mentoring at the National Prisons headquarters, and a further 8 specialist corrections experts on mission provided thematic technical advice to all prisons | Кроме того, три специалиста по исправительным учреждениям были направлены для оказания на ежедневной основе технической консультативной помощи и предоставления инструктажа в штаб-квартиру национальной пенитенциарной службы и еще 8 специалистов были направлены для предоставления тематических технических консультаций для всех тюрем |
| In training, the targets set for the recruitment of new corrections staff and training of national trainers were largely met; however, the planned management training was not carried out because of the Government's decision to put the deactivation exercise on indefinite hold. | В ходе учебной деятельности задачи по набору нового персонала пенитенциарных учреждений и обучению национальных инструкторов были в основном выполнены, хотя запланированная подготовка руководящих сотрудников не состоялась в связи с тем, что правительство приняло решение отложить на неопределенный срок мероприятия по расформированию действующих структур. |
| Penitentiary services are strengthened and a corrections approach is launched | Укрепление пенитенциарных учреждений и начало применения исправительного подхода |
| 11 meetings held with the Director-General of Government of Southern Sudan Prisons Service on corrections reform | Проведено 11 встреч с Генеральным директором Службы пенитенциарных учреждений при правительстве Южного Судана по вопросу о реформе системы исправительных учреждений |
| End-of-assignment reports on police (2), justice (1), corrections (2) and security sector reform (2) | По итогам выполнения заданий были подготовлены 7 отчетов, из которых 2 отчета были посвящены деятельности полиции, 1 - вопросам правосудия, 2 - работе пенитенциарных учреждений и 2 - реформе сектора безопасности |
| While the role of the Ombudsman in relation to penal institutions is currently elaborated only in a protocol between the Ombudsman's Office and the Department of Corrections, the Corrections Law Review will consider whether it is appropriate for this to be enshrined in legislation. | Хотя роль омбудсмена в отношении пенитенциарных учреждений в настоящее время определяется только в протоколе между управлением омбудсмена и Департаментом пенитенциарных учреждений, при пересмотре норм пенитенциарного права будет затронут вопрос о том, следует ли закрепить ее в законодательном порядке. |
| Members of CPLP would greatly appreciate it if the draft resolution could be considered with the following three corrections. | Члены СПЯС были бы весьма признательны, если бы проект резолюции мог быть рассмотрен с учетом следующих трех поправок. |
| Experts were encouraged to use REPDAB to quality control their submissions and complete corrections before submitting data to the secretariat. | Экспертам было рекомендовано применять REPDAB в целях контроля качества их отчетов и внесения поправок до представления данных в секретариат. |
| It was recognized that a number of consequential amendments and corrections would have to be made to the document. | Было признано, что в данный документ потребуется внести ряд важных поправок и исправлений. |
| The official texts of the standards can normally only be changed through the procedure of revising the standard except in the case of minor editorial amendments and corrections, which will be indicated in the text of the standard. | Изменения в официальные тексты стандартов могут, как правило, вноситься только с использованием процедуры пересмотра стандартов, за исключением внесения незначительных редакционных поправок и исправлений, которые будут указаны в тексте стандарта. |
| Electronic reporting has the advantage that automated data quality checks can be implemented on data entry. 21It also avoids data entry errors, the resulting screening and corrections, and the need to print out final database entries and mail these to the reporting facilities for verification. | Это также позволяет избежать погрешностей при вводе данных, устраняет необходимость анализа данных и внесения поправок, распечатки окончательных элементов данных из базы данных и их рассылки представляющим отчетность предприятиям для целей проверки. |
| The Plenary reviewed and adopted the draft report of the fifteenth session, subject to corrections already indicated. | Пленарное заседание рассмотрело и утвердило проект доклада о работе пятнадцатой сессии, предмет для корректировки уже указан. |
| Based on the evaluation of the steps taken, subsequent changes and corrections to the plan should be undertaken. | На основе оценки принятых мер должны быть осуществлены последующие изменения и корректировки плана. |
| This, in turn, will allow subsequent plans and budgets to be more realistic, and will enable in-course corrections in programme implementation. | Это, в свою очередь, позволит последующим планам и бюджетам быть более реалистичными и даст возможность осуществлять корректировки по ходу реализации программы. |
| As the financial crisis started to intensify, the astounding increases of the first six months of 2008 were followed by sharp corrections downwards for fuel and food. | По мере того как финансовый кризис стал набирать силу после головокружительного роста в течение первых шести месяцев 2008 года, были проведены резкие понижательные корректировки цен на топливо и продукты питания. |
| The eurozone's sovereign-risk problems could worsen, leading to another round of asset-price corrections, global risk aversion, volatility, and financial contagion. | Проблемы суверенного риска в «еврозоне» усилятся, приведя к новому раунду корректировки цен активов, глобальных мер по предотвращению рисков, волатильности и «интоксикации» финансов. |
| Of course, there will be corrections to our policy. | Конечно, коррективы в нашей политике будут иметь место. |
| The Review Conference would provide parties with an opportunity to reaffirm their firm commitment to the Treaty and make any necessary corrections. | Конференция по рассмотрению действия Договора открывает перед его участниками возможность подтвердить свое торжественное обязательство в отношении Договора и осуществить необходимые коррективы. |
| In the absence of reliable data by which piecemeal corrections could be made to income data, Gardner used an intricate method based on rates of return on the factors (land, capital and human) used on farms. | Из-за отсутствия достоверных данных, с помощью которых могли бы быть внесены частичные коррективы в данные о доходах, Гарднер использовал сложный метод расчета на основе нормы доходности факторов производства (земля, капитал и людские ресурсы), используемых на фермах. |
| Latvia expects that lessons will be learned during the implementation of the reform proposals and that the lessons will suggest mid-course corrections, improvements and even termination of some elements in the package. | Латвия надеется, что в ходе осуществления предложений по реформе будут сделаны соответствующие выводы, которые позволят провести среднесрочные коррективы, усовершенствовать и даже устранить некоторые элементы пакета. |
| Parties shall make technical corrections, if necessary, to ensure consistency, including applying IPCC methods for ensuring time-series consistency (e.g. overlap with historical data) and shall report on how these corrections were made. | Для обеспечения согласованности Стороны производят в случае необходимости технические коррективы, включая применение методов МГЭИК для обеспечения последовательности временных рядов (например, за счет частичного дублирования хронологических данных) и представляют информацию о том, каким образом производились эти коррективы. |
| The experts on fibre-reinforced plastics tanks were asked to check a number of points in square brackets and to inform the secretariat subsequently of any corrections. | Экспертам по цистернам из волокнита было предложено проверить ряд положений, заключенных в квадратные скобки, и проинформировать затем секретариат о возможных исправлениях. |
| Representatives of EEA will inform the Working Group about the corrections made to that list to reflect the comments and proposals made by delegations. | Представители ЕАОС проинформируют Рабочую группу об исправлениях, внесенных в это оглавление с целью отражения замечаний и предложений, сделанных делегациями. |
| Delegations are invited to check the text and report any corrections to the secretariat before 31 October 2003. GE.-31661 | Делегациям предлагается ознакомиться с текстом и сообщить о любых исправлениях секретариату до 31 октября 2003 года. |
| Proposals of corrections and amendments | Предложения об исправлениях и поправках |
| The Chairperson suggested that Committee members should notify the Secretariat of any further corrections to the various language versions of the text. | Г-н Дерюфф высказывает пожелание, чтобы в будущем соответствующие документы переводились и распространялись до начала обсуждения в Комитете. Председатель предлагает членам Комитета информировать Секретариат о других исправлениях, которые необходимо внести в тексты на различных языках. |
| The delegations accepted the updated bibliography to the list of diseases and pests with minor corrections. | Делегации приняли обновленную библиографию к перечню болезней и вредителей с незначительными исправлениями. |
| In 1895 the book was at last published in a separate edition, with the addition of chapters XX-XXIII and with minor corrections of the first nineteen ones, entitled Sakhalin Island (From Travel Notes). | В 1895 г. книга вышла отдельным изданием, с добавлением глав XX-XXIII и с небольшими исправлениями первых девятнадцати, под названием «Остров Сахалин (Из путевых записок)». |
| WP. considered the proposal and recommended to AC. to adopt it by vote, with the following corrections: Paragraph 3.1.11., the date of"", amend to read "1 March 2004". | WP. рассмотрел предложение и рекомендовал АС. принять его путем голосования со следующими исправлениями: Пункт 3.1.11, дату""изменить на "1 марта 2004 года". |
| The text before them was largely the same, with a few changes to paragraphs 1 to 9 reflecting the Committee's discussions, and some minor adjustments and corrections to the remaining paragraphs. | Имеющийся в их распоряжении текст в значительной степени тот же самый, с некоторыми изменениями в пунктах с 1 по 9, отражающими результаты обсуждений Комитета, а также с незначительными изменениями и исправлениями в остальных пунктах. |
| The Commission agreed with those corrections. | Комиссия согласилась с этими исправлениями. |
| A convoy unit has been established within the Corrections Department's special guard service; | создано подразделение по конвоированию в службе специальной охраны департамента по исполнению наказаний; |
| Despite limited resources of translation services, the Ministry of Corrections of Georgia (MoC) manages to provide all inmates without sufficient knowledge of the state language with the service of interpreters upon intake and during the imprisonment period. | Несмотря на ограниченные ресурсы переводческой службы Министерство по исполнению наказаний и пробации (МИН) обеспечивает всех осужденных, недостаточно владеющих государственным языком, переводческими услугами во время помещения в исправительное учреждение и в период лишения свободы. |
| Furthermore, article 17, paragraph 3, of the Execution of Sentences Act relating to the composition of the Corrections Commission might compromise its independence. | Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт З статьи 17 Закона об исполнении наказаний о составе Комиссии по исполнению наказаний может поставить под угрозу ее независимость. |
| The Raoul Wallenberg Institute also initiated a project in cooperation with the Directorate General of Human Rights Protection and the Directorate General of Corrections of the Ministry of Law and Human Rights in Indonesia, aimed at strengthening Indonesian correctional service capacities. | В сотрудничестве с Генеральным директоратом по защите прав человека и Генеральным директоратом по исполнению наказаний Министерства юстиции и прав человека Индонезии Институт имени Рауля Валленберга приступил также к проекту, направленному на укрепление потенциала Индонезийской службы исполнения наказаний. |
| It was nevertheless concerned that the mandate of the Corrections Commission was not specified in the Execution of Sentences Act, which still determined the number of visits that the Corrections Commission can carry out on an annual basis without notice. | Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что мандат Комиссии по исполнению наказаний не оговорен в Законе об исполнении наказаний, которым до сих пор определяется количество посещений, которые могут быть осуществлены членами Комиссии по исполнению наказаний в течение года без предварительного уведомления. |
| I wish to make two observations regarding the working paper and would ask members to make the necessary corrections and changes to it. | Я хотел бы сделать два замечания по этому рабочему документу и попросить делегации внести в него соответствующие изменения и поправки. |
| Mr. Saleh, speaking as the main sponsor of the draft resolution, said that there had been some minor editorial corrections to the French version. | Г-н Салех, выступая в качестве главного автора данного проекта резолюции, говорит, что в текст проекта на французском языке были внесены незначительные редакционные изменения. |
| Here it is useful if the changes can at least be identified as corrections. | В этом случае полезно, чтобы такие изменения хотя бы могли идентифицироваться в качестве поправок. |
| In addition, Chairpersons of the subsidiary bodies were invited to examine the update to the programme of work and indicate to the secretariat any additional corrections or modifications needed. | Кроме того, председателям вспомогательных органов было предложено рассмотреть обновленный вариант программы работы и указать секретариату на любые дополнительные исправления или изменения, которые будут сочтены необходимыми. |
| The official texts of the standards can normally only be changed through the procedure of revising the standard except in the case of minor editorial amendments and corrections, which will be indicated in the text of the standard. | Изменения в официальные тексты стандартов могут, как правило, вноситься только с использованием процедуры пересмотра стандартов, за исключением внесения незначительных редакционных поправок и исправлений, которые будут указаны в тексте стандарта. |
| The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue to enhance the capacity of its judicial affairs and corrections personnel so as to maximize the impact of their efforts in support of national rule-of-law institutions. | Специальный комитет призывает Департамент операций по поддержанию мира и далее укреплять профессиональный ресурс своего персонала по судебным и пенитенциарным вопросам с целью максимального усиления их отдачи в части оказания поддержки национальным учреждениям в сфере соблюдения законности. |
| In the third sentence, after the words "the Division develops", add the words "together with the Department's judicial and corrections experts". | В третьем предложении после слов «Отдел разрабатывает» добавить слова «вместе с экспертами Департамента по судебным и пенитенциарным вопросам». |
| The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
| Consequently, the Corrections Advisory Unit cannot confirm whether these were implemented | Соответственно, Консультативная группа по пенитенциарным вопросам не располагает информацией о том, были ли они решены |
| An example is the group comprised of Member State representatives that has been established to provide expert advice, political guidance and support on corrections issues. | В качестве примера можно привести работу группы, состоящей из представителей государств-членов и созданной с целью вынесения экспертных рекомендаций и политических руководящих указаний и оказания поддержки по пенитенциарным вопросам. |
| There were no alterations or corrections anywhere else, except for one area. | Не было никаких изменений или корректировок нигде, кроме одного места. |
| We are raising this question again because our proposal on ways to rectify the situation, including by making appropriate corrections, was not really addressed. | Вновь ставим этот вопрос, поскольку наше предложение, как можно исправить ситуацию, в т.ч. путем внесения соответствующих корректировок, осталось без ответа по существу. |
| Such parameters include the quality of the horizontal positioning, the methods used to take the measurements and the variety of corrections that will have been used to refine the measurements. | К числу таких параметров относятся: качество горизонтальной привязки данных; методы, использованные для снятия измерений; диапазон корректировок, которые будут использоваться для уточнения измерений. |
| UNOPS was cooperating with UNDP in order to post corrections and that for amounts that were non-collectable, a write-off had been authorized. | ЮНОПС сотрудничает с ПРООН для произведения корректировок, а что касается сумм, которые не могут быть взысканы, то они были утверждены к списанию. |
| a This cost includes 568,897 guilders worth of provisions for "price corrections" and "unforeseen" expenditures (or 14 per cent of the overall construction cost). | а Эта сумма включает ассигнования в размере 568897 голландских гульденов на покрытие "ценовых корректировок" и "непредвиденных" расходов (что составляет 14 процентов общего объема расходов на строительство). |