The Correctional Services Program, taught at the community college level, is developing a Program Advisory Committee comprised of members from youth corrections, group homes, federal and provincial departments of justice and university criminology departments. | Программа Службы исправительных учреждений, преподаваемая на уровне колледжей общин, предусматривает создание консультативного комитета программы, включающего представителей персонала исправительных учреждений для несовершеннолетних, приютов, федеральных и провинциальных министерств юстиции и факультетов криминалистики в университетах. |
UNOCI contributed to providing technical assistance and advice to the Ministry of Justice, Human Rights and Public Liberties on the implementation of the National Justice Reform Strategy, particularly with regard to the judiciary and corrections. | ОООНКИ внесла свой вклад в предоставление технической и консультационной помощи Министерству юстиции, по правам человека и общественных свобод в осуществлении национальной стратегии реформирования системы правосудия, в частности в том, что касается судебной системы и исправительных учреждений. |
At the request of the Department of Peacekeeping Operations, UNODC was involved in the development of a guidance manual for corrections practitioners in peacekeeping operations. | По просьбе Департамента операций по поддержанию мира ЮНОДК присоединилось к разработке руководства по вопросам деятельности работников исправительных учреждений в рамках операций по поддержанию мира. |
Chief Executive Office, Corrections Health Service | Бюро Начальника медицинской службы исправительных учреждений |
Our relationship depends on the cooperation of the Department of Corrections. | Мы встречаемся с тобой по предписанию Управления исправительных учреждений. |
Additionally some corrections were made to the formula. | Кроме того, некоторые исправления были внесены в формулу. |
There are some corrections arising from typographical errors to which I would like to refer. | В результате типографских опечаток возникли некоторые исправления, которые я хотел бы перечислить. |
It indicated that it had received from Parties additional information and corrections to some of the data after the draft had been finalized. | Было отмечено, что секретариат получил от Сторон дополнительную информацию и исправления по некоторым данным после завершения подготовки проекта. |
All the corrections and extensions are applied to both 2.1.1 and 1.7.15 versions of IBProvider. | Все исправления и расширения функциональности применены к обеим версиям провайдера - 2.1.1 и 1.7.15. |
Curt Stoner, who received two prosthetics courtesy of the Hawaii State Corrections Department. | Курту Стонеру, который поставил 2 протеза из любоезности Гавайского департамента исправления. |
This table will be updated to take account of any corrections or changes in the position of States. | Эта таблица будет обновляться в зависимости от возможных исправлений или изменений в позициях государств. |
This, however, does not preclude corrections relating to arithmetical and typographical errors. | Однако вышеизложенное никоим образом не препятствует внесению исправлений для устранения возможных ошибок в расчетах или опечаток. |
From a practical point of view, ToS participants were invited to check and update the information for their countries, which was distributed during the meeting in a diskette format (the work should also be done by the secretariat to summarise these corrections in the database). | Исходя из практических соображений, участникам ГС было предложено проверить и обновить информацию по их странам, которая была распространена на совещании на дискете (секретариату следует провести работу по обобщению этих исправлений в базе данных). |
The Committee is concerned by the apparent lack of quality control procedures and mechanisms in the Integrated Management Information System and the requirement for dedicated staff to make corrections to the system. | У Комитета вызывает обеспокоенность очевидное отсутствие процедур и механизмов контроля качества в ИМИС и необходимость в использовании специального персонала для внесения исправлений в эту систему. |
Some corrections were made. | В текст был внесен ряд исправлений. |
Many also made corrections and amendments to it or indicated that additional information would be submitted to the secretariat. | Многие делегации также представили исправления и поправки к нему или заявили о том, что они направят в секретариат дополнительную информацию. |
Some delegations indicated that they would provide corrections or amendments to the secretariat, while several suggested improvements for reporting in the future, including the development of electronic updating procedures and the use of extended summaries. | Ряд делегаций указали на то, что они смогут представить в секретариат поправки или изменения, в то время как некоторые делегации предложили усовершенствовать в будущем порядок представления отчетности, включая разработку процедур электронного обновления информации и использование расширенных резюме. |
It is recommended that decision 191 be revised to reflect the above-mentioned corrections: a draft revised decision 191 is provided in annex VI to the report. | Рекомендуется внести поправки в решение 191, отразив в нем указанные исправления: проект пересмотренного решения 191 приводится в приложении VI к докладу. |
In accordance with the rules of procedure of the Board, corrections may be submitted within seven days of the receipt of the record or of the closure of the session, whichever is later. | В соответствии с правилами процедуры Совета поправки могут представляться в течение семи дней с момента получения отчета или закрытия сессии в зависимости от того, что произойдет позднее. |
(This list does not include minor editorial amendments such as added hadings, layout of headings, and grammatical corrections) | (В данный перечень не включены незначительные редакционные поправки, связанные, например, с добавлением новых заголовков, их размещением и грамматическими исправлениями) |
A management plan to deal with prison overcrowding was conceived by the thematic group on corrections and criminal justice and implemented. | Тематическая группа по исправительным учреждениям и уголовному правосудию подготовила и осуществила план решения проблемы переполненности тюрем. |
The post had been temporarily redeployed from the Justice Section to the Corrections Unit, in order to meet the Unit's operational requirements for an Engineering Officer to support the Haitian Prison Administration in connection with infrastructure projects in the area of prisons. | Данная должность была временно переведена из Секции по вопросам правосудия в Группу по исправительным учреждениям в целях удовлетворения оперативных потребностей Группы, которой необходим сотрудник по инженерным вопросам для оказания поддержки Гаитянскому управлению тюрем в связи с осуществлением инфраструктурных проектов в районе расположения тюрем. |
It is proposed that the Corrections Unit, with its approved staffing structure of six posts (2 international posts, 2 national posts and 2 United Nations Volunteers positions), be established as a separate organizational unit. | Предлагается учредить Группу по исправительным учреждениям в качестве самостоятельного организационного подразделения, в котором по утвержденному штатному расписанию насчитывается, шесть должностей (2 международные должности, 2 национальные должности и 2 должности добровольцев Организации Объединенных Наций). |
It consists of the Rule of Law Coordination Office, the Justice Section, the Corrections Unit, the Human Rights Section, the Border Management Unit and the Child Protection Unit. | В его состав входят Отдел координации по вопросам законности, Секция правосудия, Группа по исправительным учреждениям, Секция по правам человека, Группа по вопросам пограничного контроля и Группа по защите детей. |
Human resources:a Corrections Unit | Людские ресурсыа: Группа по исправительным учреждениям |
In training, the targets set for the recruitment of new corrections staff and training of national trainers were largely met; however, the planned management training was not carried out because of the Government's decision to put the deactivation exercise on indefinite hold. | В ходе учебной деятельности задачи по набору нового персонала пенитенциарных учреждений и обучению национальных инструкторов были в основном выполнены, хотя запланированная подготовка руководящих сотрудников не состоялась в связи с тем, что правительство приняло решение отложить на неопределенный срок мероприятия по расформированию действующих структур. |
These include the judiciary, law enforcement, corrections officials, public prosecutors, legal aid programmes, law societies and bar associations, university law faculties, paralegal programmes, and relevant NGOs and other civil society organizations. | Эта помощь охватывает судебных работников, сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, прокуроров, программы правовой помощи, сообщества юристов и ассоциации адвокатов, юридические факультеты университетов, квазиюридические программы, а также заинтересованные НПО и другие организации гражданского общества. |
However, the Government of National Unity Prisons Service signed a memorandum of understanding with UNMIS and UNDP in May 2007 to collaborate on corrections reform activities | Вместе с тем служба пенитенциарных учреждений правительства национального единства подписала меморандум о взаимопонимании с МООНВС и ПРООН в мае 2006 года в целях сотрудничества в осуществлении деятельности по реформе системы исправительных учреждений |
In particular, there have been a number of reports of violations of the rights of HIV-infected inmates in prison medical units of the State Department of Corrections. | В частности, поступил ряд сообщений о нарушениях прав ВИЧ-инфицированных заключенных в медицинских отделениях пенитенциарных учреждений Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний. |
At the county levels, the Rule of Law and Security Institutions Support Office, the Corrections Advisory Section and United Nations police personnel are co-located at police stations and prison facilities to provide direct, daily mentoring in support of capacity-building. | На окружном уровне сотрудники Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности, Консультативной секции по исправительным учреждениям и полиции Организации Объединенных Наций размещаются в помещениях полицейских участков и пенитенциарных учреждений для обеспечения непосредственного наставничества на повседневной основе в целях наращивания потенциала. |
I shall refer to the technical corrections at the end of my statement. | Я коснусь технических поправок в конце моего выступления. |
The expert from the EC volunteered to take these corrections into account when preparing the next amendments to the Regulation. | Эксперт от ЕК согласился принять эти исправления к сведению при подготовке следующих поправок к Правилам. |
Terms of reference: The informal group shall consider the necessity to add alternative test procedures and - if necessary - further amendments and corrections to Regulation No. 55, for consideration by GRRF. | Круг ведения: Неофициальная группа рассматривает необходимость включения дополнительных альтернативных процедур испытания и, если это потребуется, дополнительных поправок и исправлений к Правилам Nº 55 для рассмотрения в рамках GRRF. |
The Working Party noted that the corrections to the 2001 amendments to ADR as distributed through depositary notification C.N..2000-TREATIES-3 of 1 January 2001 and adopted at the previous session, had been communicated to the Contracting Parties in accordance with the correction procedure. | Рабочая группа отметила, что исправления к серии поправок 2001 года к ДОПОГ, распространенной путем уведомления депозитария C.N..2000-TREATIES-3 от 1 января 2001 года, которые были приняты на предыдущей сессии, были доведены до сведения договаривающихся сторон в соответствии с процедурой внесения исправлений. |
On 25 September 2008, the Corrections Amendment Act 2008 was passed which will implement longer periods for mothers to stay with their babies. | 25 сентября 2008 года был принят Закон о внесении поправок в законодательство об исправительных учреждениях 2008 года, который увеличивает срок совместного содержания женщин с их новорожденными детьми. |
The Committee also has the mandate to request corrections of illegal and harmful information distributed on the Internet; especially information containing racism and racial prejudices. | Упомянутый Комитет также полномочен требовать корректировки незаконной или вредной информации, распространенной в сети Интернет, особенно информации расистского или расового характера. |
Tactical measures relate to decisions aiming at addressing medium-term (within one or two decades) climate trend projections, introducing the required corrections in the framework through hydrological planning measures such as risk management; | (Ь) Тактические меры относятся к решениям, обращенным к среднесрочным (в пределах одного или двух десятилетий) прогнозам тенденций климата, вводя в рамки требующиеся корректировки через меры гидрологического планирования, такие как управление рисками. |
Subsequent corrections are therefore essential. | Поэтому важное значение приобретают последующие корректировки. |
The purpose of internal assessment is to enable programme managers to make mid-course corrections to their programmes as needed, and to help refine the strategic planning for future biennia. | Цель внутренней оценки - позволить руководителям программ произвести в процессе их осуществления необходимые промежуточные корректировки и улучшить стратегическое планирование на последующий двухлетний период. |
Revisions occurring for other than routine reasons shall be fully explained and shall be released as soon as corrections can be completed. | Корректировки, производимые по иным причинам, должны всесторонне разъясняться и публиковаться сразу же после внесения исправления. |
To date, three reviews of the capacity building programmes have been undertaken to make mid-course corrections and respond to emerging needs. | С тем чтобы внести коррективы по ходу обучения и учесть возникшие потребности, к настоящему времени было проведено три обзора программ по укреплению потенциала. |
Multilateral action should be unified, coherent and consistent, with a joint vision that must be evaluated periodically in order to introduce any corrections that are necessary in the fight against terrorism. | Прилагаемые на многостороннем уровне усилия должны носить коллективный, согласованный и последовательный характер, руководствоваться общим видением, которое следует рассматривать на периодической основе для того, чтобы вносить новые коррективы, необходимые для борьбы с терроризмом. |
a Technical corrections will be made to include, if necessary, the treatment of natural disturbances and harvested wood products, or any other relevant provisions included in this annex. | а Технические коррективы будут производиться для отражения, в случае необходимости, учета естественных нарушений нормального состояния и товаров из заготовленной древесины или любых других положений, включенных в настоящее приложение. |
Corrections have also been made to articles 106 (bail) and 107 (house arrest), markedly broadening the scope for the use of these measures. | Также внесены коррективы в статьи 106 (залог) и 107 (домашний арест), что позволило значительно расширить возможность применения этих мер пресечения. |
2.8 The author submitted his written viewpoint, as well as corrections and additions to the second interview the same day at 6:00 p.m., three hours after receiving the report of the second interview and the Government's intention. | 2.8 Автор письменно изложил свою точку зрения, а также внес коррективы и добавления в протокол второй беседы в тот же день в шесть часов вечера, спустя три часа после получения этого протокола и сообщения о намерениях правительства. |
The Working Group may wish to consider whether the procuring entity should in addition be required to include in the record of procurement proceedings information about the corrections. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли в дополнение к этому обязать закупающую организацию включать информацию о таких исправлениях в отчет о процедурах закупок. |
The Safety Committee took note of the depositary notifications in respect of the proposed amendments and corrections to the Regulations annexed to ADN and their entry into force on 1 January 2013. | Комитет по вопросам безопасности принял к сведению уведомления депозитария, касающиеся предложений о поправках и исправлениях к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, и их вступления в силу 1 января 2013 года. |
Proposal of corrections to the original text of the Amendment (Chinese version) and to the certified true copies | Предложение об исправлениях к подлинному тексту Поправки (на китайском языке) и к заверенным копиям |
Proposals for corrections and modifications, | Предложения об исправлениях и изменениях, |
Finally, on the same date of 2 October 2008, the Secretary-General issued Depositary Notification C.N..2008-TREATIES-3 informing of corrections to the French text of the said amendments. | Наконец, в тот же день, 2 октября 2008 года, Генеральный секретарь издал уведомление депозитария C.N..2008.TREATIES-3, в котором сообщается об исправлениях к указанным поправкам в тексте на французском языке. |
As noted above there were also many errors and subsequent corrections and/or revisions. | Как отмечалось выше, доклад также изобилует многочисленными неточностями и внесенными в этой связи исправлениями и/или коррективами. |
The three organisations circulate between them the questionnaires and the corrections that they receive from the Member countries. | Эти три организации обмениваются вопросниками и исправлениями, которые они получают от государств-членов. |
Existing UNECE recommendation for Pineapples with some editorial corrections (to be published in an addendum to the Working Party). | Существующая рекомендация ЕЭК ООН в отношении ананасов с некоторыми исправлениями редакторского характера (будет опубликована в качестве добавления для Рабочей группы) |
WP. recalled the consideration of the original document during the previous session and recommended to AC. to adopt the revised document with the corrections noted below. | Всемирный форум WP. напомнил о рассмотрении первоначального документа в ходе предыдущей сессии и рекомендовал AC. принять пересмотренный документ с изложенными ниже исправлениями. |
The proposal to restrict the requirements applicable to the carriage of vinegar with a concentration of acetic acid of less than 25 per cent to certain packing requirements was adopted with some corrections. | Предложение о том, чтобы ограничить круг требований, применимых к перевозке уксуса с содержанием уксусной кислоты менее 25%, лишь некоторыми требованиями в отношении упаковки, было принято с некоторыми исправлениями. |
Despite limited resources of translation services, the Ministry of Corrections of Georgia (MoC) manages to provide all inmates without sufficient knowledge of the state language with the service of interpreters upon intake and during the imprisonment period. | Несмотря на ограниченные ресурсы переводческой службы Министерство по исполнению наказаний и пробации (МИН) обеспечивает всех осужденных, недостаточно владеющих государственным языком, переводческими услугами во время помещения в исправительное учреждение и в период лишения свободы. |
Article 26 of the Detention Act entitles convicted persons to appeal against unlawful acts by the staff or authorities of a penal institution, the Corrections Department or another State institution (para. B). | Согласно статье 26 Закона "О заключении", осужденный имеет право на подачу жалобы в связи с незаконными действиями администрации и служащих пенитенциарного заведения, департамента по исполнению наказаний либо иного государственного учреждения (пункт Б). |
The Committee takes note of the information that, in principle, the Austrian Corrections Commission is competent also in relation to Liechtenstein prisoners serving their sentence in Austria (arts. 2, 5, 12, 13 and 14). | Комитет принимает к сведению информацию о том, что, в принципе, австрийская Комиссия по исполнению наказаний обладает также юрисдикцией в отношении лихтенштейнских заключенных, отбывающих наказание в Австрии (статьи 2, 5, 12, 13 и 14). |
To learn about other States' experience in introducing the DOTS strategy into penitentiary facilities, professional staff from the regional office of the State Penal Corrections Department have twice visited Russian penitentiary facilities (in the City of Orel). | В целях ознакомления с опытом внедрения этой стратегии в пенитенциарных учреждениях других государств, специалисты регионального управления Государственного департамента Украины по исполнению наказаний дважды посещали пенитенциарные учреждения России, (город Орел). |
The State party should ensure full and exclusive competence by the Ministry of Justice over the correctional system of the State party, as recommended by the Corrections Commission in 2008 and 2009. | Государство-участник должно обеспечить полную и исключительную компетенцию Министерства юстиции в отношении системы исполнения наказаний государства-участника в соответствии с рекомендациями Комиссии по исполнению наказаний 2008 и 2009 годов. |
A number of corrections and amendments were made on the basis of comments by OICA and the representative of Sweden. | На основе замечаний МОПАП и представителя Швеции в текст были внесены некоторые исправления и изменения редакционного характера. |
These are the changes and the corrections that will be made to the report. | Таковы изменения и поправки, которые будут внесены в доклад. |
Second, while using its thrusters to make minor corrections to its periapsis altitude, MRO maintained aerobraking altitude for 445 planetary orbits (about five Earth months) to reduce the apoapsis of the orbit to 450 kilometers (280 mi). | Во-вторых, используя свои двигатели и внося незначительные изменения в высоту перицентра, MRO поддерживал атмосферное торможение в течение 445 витков вокруг планеты (около 5 земных месяцев), чтобы уменьшить апоцентр орбиты до 450 километров. |
is defined as a change to the semantic content of the document, and excludes mere changes in format or typographical corrections. | признаются изменения смыслового содержания документа и не признаются изменения форматирования текста или типографская корректура. |
UNIFEM will assess progress on development results and management results annually to ensure that the organization is on track, identify mid-course corrections or changes in the overall results framework needed, and identify capacity and other gaps that need to be filled. | ЮНИФЕМ будет ежегодно оценивать прогресс в достижении результатов в области развития и в области управления для обеспечения того, чтобы организация шла заданным курсом, определять необходимые промежуточные коррективы или изменения в общих рамках для оценки результатов и выявлять пробелы в потенциале или иные пробелы, которые необходимо заполнить. |
The component incorporates the activities of the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division, and the Human Rights and Protection Section. | Данный компонент охватывает деятельность Консультативной службы по пенитенциарным вопросам, Отдела по поддержке судебно-правовой системы и Секции по правам человека и защите населения. |
The current structure of the rule of law pillar also comprise the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division and the Human Rights and Protection Section, which has remained unchanged since the establishment of the Mission in 2003. | В настоящее время в состав компонента «Правопорядок» также входят Консультативная служба по пенитенциарным вопросам, Отдел по поддержке судебно-правовой системы и Секция по правам человека и защите населения, не претерпевшие каких-либо изменений с момента создания Миссии в 2003 году. |
The Director will also ensure synergy between the three thematic offices as well as the Human Rights and Protection Section and the Corrections and Prison Advisory Service. | Директор также будет обеспечивать взаимодополняемость усилий трех вышеупомянутых отделений, занимающихся тематическими вопросами, а также Секции по правам человека и защите населения и Консультативной службы по пенитенциарным вопросам. |
Similarly, the first visit to Kosovo by a member of the Justice Team, and the second ever visit by a member of the Corrections Team, occurred in May 2009. | Аналогичным образом, первая поездка члена Группы по судопроизводству и вторая поездка представителя Группы по пенитенциарным вопросам за все время работы в Косово были предприняты в мае 2009 года. |
The component incorporated activities of the Human Rights and Protection Section, the Legal and Judicial System Support Division and the Corrections Unit, as well as the Gender Adviser Unit and the Legal Affairs Section. | Данный компонент включал деятельность Секции по правам человека и защите населения, Отдела по поддержке судебно-правовой системы и Группы по пенитенциарным вопросам, а также Группы советника по гендерным вопросам и Секции по правовым вопросам. |
Results will underpin programme development and mid-course corrections. | Результаты лягут в основу разработки программ и промежуточных корректировок. |
We are raising this question again because our proposal on ways to rectify the situation, including by making appropriate corrections, was not really addressed. | Вновь ставим этот вопрос, поскольку наше предложение, как можно исправить ситуацию, в т.ч. путем внесения соответствующих корректировок, осталось без ответа по существу. |
(a) To review all draft legislation and regulations for compliance with the principles of human rights and suggest necessary corrections; | а) рассмотрение всей совокупности текстов законодательных и подзаконных актов с целью их оценки на предмет соответствия принципам прав человека и внесения предложений относительно необходимых корректировок; |
a This cost includes 568,897 guilders worth of provisions for "price corrections" and "unforeseen" expenditures (or 14 per cent of the overall construction cost). | а Эта сумма включает ассигнования в размере 568897 голландских гульденов на покрытие "ценовых корректировок" и "непредвиденных" расходов (что составляет 14 процентов общего объема расходов на строительство). |
Furthermore, mechanisms for making any necessary corrections or adjustments in the area of human resources management speedily and effectively were essential. | Кроме того, необходимы механизмы для скорейшего и эффективного внесения всех необходимых исправлений или корректировок в деятельность по управлению людскими ресурсами. |