The Corrections Advisory Section of the UNMISS Rule of Law and Security Institutions Support Office provides the Prison Service with advice and technical assistance, and has corrections advisers assigned to prisons throughout South Sudan. | Секция консультирования по вопросам исправительных учреждений Управления МООНЮС по делам органов обеспечения законности и безопасности предоставляет Тюремной службе консультации и техническую помощь и направила в тюрьмы по всему Южному Судану своих консультантов по исправительным учреждениям. |
Mr. Dr. Gero Meinen, Head of the Directorate-General for Corrections | Г-н д-р Геро Майнен, начальник Главного управления исправительных учреждений |
The Ombudsmen's Report, issued in December 2005, found there was no general ill-treatment of prisoners or inappropriate conduct on the part of Corrections staff. | В докладе омбудсменов, изданном в декабре 2005 года, указывалось на отсутствие какого-либо общего жестокого обращения с заключенными или ненадлежащего поведения персонала исправительных учреждений. |
UNODC has provided strategic advice and technical support through the African HIV in Prisons Partnership Network (), for which the Office has received the 2010 Health Care Award from the International Corrections and Prisons Association. | ЮНОДК оказывает стратегическую консультативную и техническую поддержку в рамках Африканской сети партнерства по проблеме ВИЧ в тюрьмах (), за которую Управление получило в 2010 году премию за заслуги в области здравоохранения, присуждаемую Международной ассоциацией исправительных учреждений и тюрем. |
In the year 2007, I started a partnership with the Washington State Department of Corrections. | В 2007 году я начала сотрудничать c Управлением исправительных учреждений штата Вашингтон. |
If you find anything missing or incorrect, please send us corrections. | Если вы нашли ошибку или пропуск, пожалуйста, отправьте нам исправления. |
Any corrections to the record of this meeting and of other meetings will be issued in a corrigendum. | Любые поправки к отчетам о настоящем заседании и других заседаниях будут изданы в виде исправления. |
A. Category "A" corrections | А. Исправления в категории "А" |
Category "A" corrections: duplicate claims | Исправления в категории "А": претензии-дубликаты |
The present report identifies, pursuant to article 41 of the Provisional Rules For Claims Procedure, corrections to approved claim awards in categories "A" and "C". | В настоящем докладе указаны, в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий, исправления по утвержденным суммам компенсации по претензиям категорий "А" и "С". |
Possible feedback from the client to integrate the author's corrections. | Возможное получение отзыва от клиента для внесения авторских исправлений. |
Furthermore, mechanisms for making any necessary corrections or adjustments in the area of human resources management speedily and effectively were essential. | Кроме того, необходимы механизмы для скорейшего и эффективного внесения всех необходимых исправлений или корректировок в деятельность по управлению людскими ресурсами. |
Moreover, the representative of the Russian Federation pointed out some additional corrections for the Russian text. | Кроме того, представитель Российской Федерации отметил необходимость внесения ряда дополнительных исправлений в текст на русском языке. |
Countries are invited to make further submissions, in addition to any corrections that they may deem necessary, to ensure that the inventory remains as up to date and complete as possible. | Странам предлагается представлять дополнительную информацию помимо любых исправлений, которые они считают необходимыми, для обеспечения того, чтобы перечень содержал как можно более актуальную и полную информацию. |
Both of the above-mentioned suggestions were objected to on the ground that a rule subjecting the debtor's discharge to corrections or changes made in the notification by the assignor or the assignee would inappropriately require the debtor to determine the correct or accurate content of the notification. | Против обоих вышеупомянутых предложений были выдвинуты возражения на том основании, что норма, ставящая освобождение должника от ответственности в зависимость от исправлений или изменений, вносимых в уведомление цедентом или цессионарием, будет возлагать на должника необоснованное требование устанавливать правильное или точное содержание уведомления. |
Mr. Pic proposed two corrections to the text. | Г-н Пик предлагает внести в текст две поправки. |
Other minor corrections to the draft decision have also been introduced. | В проект решения были также включены другие незначительные поправки. |
Many also made corrections and amendments to it or indicated that additional information would be submitted to the secretariat. | Многие делегации также представили исправления и поправки к нему или заявили о том, что они направят в секретариат дополнительную информацию. |
Corrections and additions should be received by the secretariat by 30 November. | Поправки и дополнительная информация должны быть представлены в секретариат к 30 ноября. |
I was integrating your corrections. | Я как раз вносил ваши поправки. |
A management plan to deal with prison overcrowding was conceived by the thematic group on corrections and criminal justice and implemented. | Тематическая группа по исправительным учреждениям и уголовному правосудию подготовила и осуществила план решения проблемы переполненности тюрем. |
It is proposed that the Corrections Unit, with its approved staffing structure of six posts (2 international posts, 2 national posts and 2 United Nations Volunteers positions), be established as a separate organizational unit. | Предлагается учредить Группу по исправительным учреждениям в качестве самостоятельного организационного подразделения, в котором по утвержденному штатному расписанию насчитывается, шесть должностей (2 международные должности, 2 национальные должности и 2 должности добровольцев Организации Объединенных Наций). |
Overcrowding in correctional facilities: Government aims to upgrade existing as well as build new correctional facilities to meet the conditions as stated in the White Paper on South African Corrections, 2005. | Перенаселенность исправительных учреждений: правительство ставит перед собой задачу по улучшению условий содержания в действующих исправительных учреждениях и строительству новых учреждений, что позволит обеспечить условия, о которых говорится в выпущенной в 2005 году "Белой книге", посвященной исправительным учреждениям Южной Африки. |
Corrections and Prison Advisory Service | Консультативная служба по исправительным учреждениям и тюрьмам |
Human resources:a Corrections Unit | Людские ресурсыа: Группа по исправительным учреждениям |
The Government has also agreed to the deactivation of corrections personnel who do not meet civil service recruitment criteria. | Правительство дало также согласие на увольнение работников пенитенциарных учреждений, не удовлетворяющих критериям, предъявляемым к государственным служащим. |
These include the judiciary, law enforcement, corrections officials, public prosecutors, legal aid programmes, law societies and bar associations, university law faculties, paralegal programmes, and relevant NGOs and other civil society organizations. | Эта помощь охватывает судебных работников, сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, прокуроров, программы правовой помощи, сообщества юристов и ассоциации адвокатов, юридические факультеты университетов, квазиюридические программы, а также заинтересованные НПО и другие организации гражданского общества. |
Advice to national corrections trainers on the development of training courses for national prison staff | Консультирование инструкторов национальных курсов по подготовке работников системы исправительных учреждений по вопросам разработки учебных программ для подготовки национального персонала пенитенциарных учреждений |
Currently, minorities represent 14 per cent of those who serve in the correctional service, with Kosovo Serbs at 13 per cent of this figure, while women comprise 26 per cent of total corrections staff. | В настоящее время представители меньшинств составляют 14 процентов от численности персонала пенитенциарных учреждений, причем косовские сербы составляют среди них 13 процентов, тогда как доля женщин составляет 26 процентов. |
Provision of support and advice to the Directorate of Prison Administration, through monthly meetings, on the coordination of national and international activities of stakeholders and donors in the areas of prisons and corrections development, policy, programming and services | Предоставление технических консультаций и поддержки Дирекции тюрем в ходе ежемесячных совещаний по координации национальной и международной деятельности заинтересованных сторон и доноров в области развития пенитенциарных учреждений и исправительных мер, соответствующей политики, программ и услуг |
He was known as an expert on the calculation of radiative corrections in the framework of the Standard Model. | Был известен как специалист по вычислению радиационных поправок в рамках Стандартной модели. |
This is expected to ensure higher-quality asset data and to reduce last-minute asset corrections at the end of the year. | Это, как ожидается, позволит добиться повышения качества данных инвентарного учета и уменьшить число вносимых в конце года поправок в стоимость имущества. |
I suspect that the documentation services may not have had time to make the necessary corrections in the other languages, so I shall read out this correction very slowly: | Я полагаю, что службы по документации не имели достаточного времени для внесения необходимых поправок в тексты на других языках, поэтому я зачитаю ее медленно: |
At the same meeting, the representative of Singapore informed the Committee of a number of editorial corrections to the text of the draft resolution. | На том же заседании представитель Сингапура информировал Комитет о ряде поправок редакционного характера к тексту данного проекта резолюции. |
The Working Party was informed that a number of corrections and improvements had been made to the text of CEVNI in all three languages of a purely editorial nature. | Рабочая группа была проинформирована о том, что в текст ЕПСВВП на всех трех языках был внесен ряд исправлений и поправок исключительно редакционного характера. |
Reflecting a large regional risk premium, local interest rates rose and set off sharp corrections in both the stock and property markets. | Отражая высокую региональную премию за риск, местные ставки процента возросли, вызвав резкие корректировки на фондовой бирже и рынке недвижимости. |
Corrections for these measured background concentrations in intake air and dilution gas is facilitated by using the chemical balance. | Корректировки по этим измеренным фоновым концентрациям во всасываемом воздухе и разбавляющем газе облегчаются при помощи химического баланса. |
Course corrections would then be made to ensure that a high quality document that meets the above-mentioned aims can be ready to be considered and adopted at Third Review Conference in Maputo. | Затем были бы внесены соответствующие корректировки, с тем чтобы для рассмотрения и принятия на третьей обзорной Конференции в Мапуту мог быть готов высококачественный документ, соответствующий вышеупомянутым целям. |
A client board composed of Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations headquarters and mission leadership (including Heads of missions and senior police and military officers) will be constituted to advise on course corrections, as required. | Будет создан совет получателей услуг в составе представителей центрального аппарата Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира и руководящих сотрудников миссий (включая руководителей миссий и командующих полицейскими и воинскими контингентами), который будет заниматься выработкой рекомендаций относительно корректировки подходов и практики. |
The stations will be used to provide real-time corrections to staff in the field as well as to vehicles on missions in the area of operations. | Эти базовые станции будут использоваться для корректировки в режиме реального времени информации, сообщаемой находящемуся в полевых условиях персоналу, а также передаваемой транспортным средствам, задействованным в районах проведения операций. |
Of course, there will be corrections to our policy. | Конечно, коррективы в нашей политике будут иметь место. |
By tracking progress over time it would be possible to evaluate the effectiveness and direction of ongoing policies and introduce appropriate corrections. | Внимательно следя за ее развитием, можно будет оценить общую направленность и эффективность проводимой политики и внести в нее соответствующие коррективы. |
In the absence of reliable data by which piecemeal corrections could be made to income data, Gardner used an intricate method based on rates of return on the factors (land, capital and human) used on farms. | Из-за отсутствия достоверных данных, с помощью которых могли бы быть внесены частичные коррективы в данные о доходах, Гарднер использовал сложный метод расчета на основе нормы доходности факторов производства (земля, капитал и людские ресурсы), используемых на фермах. |
Corrections have also been made to articles 106 (bail) and 107 (house arrest), markedly broadening the scope for the use of these measures. | Также внесены коррективы в статьи 106 (залог) и 107 (домашний арест), что позволило значительно расширить возможность применения этих мер пресечения. |
During a further process of cooperation, the UCLES experts analysed the third model and suggested certain corrections. | В ходе дальнейшего сотрудничества эксперты УКЛЕС подвергли оценке третью модель и предложили внести в нее определенные коррективы. |
information on any corrections necessary to UNECE Standards | информация о любых исправлениях, которые необходимо внести в стандарты ЕЭК ООН. |
Invites Parties to inform the Depositary, through the Secretariat, of any corrections; | предлагает Сторонам проинформировать через секретариат Депозитария о любых исправлениях; |
Requests for the following corrections have been made by the Permanent Missions to the United Nations of Mexico and Peru, respectively: | С просьбами о нижеследующих исправлениях обратились, соответственно, постоянные представительства Мексики и Перу при Организации Объединенных Наций: |
The Working Party reiterated its invitation to Governments and River Commissions to continue to transmit to the secretariat any modifications or corrections to be made to the three maps of European inland waterways, last published in 1999. | Рабочая группа вновь обратилась к правительствам и речным комиссиям с просьбой и впредь передавать в секретариат информацию о любых изменениях и исправлениях, которые должны быть внесены во все три карты европейских внутренних водных путей, опубликованные последний раз в 1999 году. |
In accordance with rule 50, the representatives of the States which have participated in the meeting "shall, within two working days after the time indicated in rule 49, inform the Secretary-General of any corrections they wish to have made in the verbatim record". | В соответствии с правилом 50 представители государств, принимавшие участие в заседании, «в течение двух рабочих дней после указанного в правиле 49 времени уведомляют Генерального секретаря о всех исправлениях, которые они желают сделать в стенографическом отчете». |
The proposal by Belgium was adopted with some drafting corrections. | Предложение Бельгии было принято с внесенными в него некоторыми исправлениями редакционного характера. |
The delegations accepted the updated bibliography to the list of diseases and pests with minor corrections. | Делегации приняли обновленную библиографию к перечню болезней и вредителей с незначительными исправлениями. |
WP. recalled the consideration of the original document during the previous session and recommended to AC. to adopt the revised document with the corrections noted below. | Всемирный форум WP. напомнил о рассмотрении первоначального документа в ходе предыдущей сессии и рекомендовал AC. принять пересмотренный документ с изложенными ниже исправлениями. |
Look, write those texts adding my corrections. | Послушай, перепечатай эти бумаги с исправлениями, что я сделал. |
The draft decision, with the technical corrections introduced by the secretariat, was adopted by consensus. | Проект решения с внесенными секретариатом исправлениями технического характера был принят консенсусом. |
A convoy unit has been established within the Corrections Department's special guard service; | создано подразделение по конвоированию в службе специальной охраны департамента по исполнению наказаний; |
According to information from the Ministry of Justice's Corrections Department, most Georgian correctional facilities currently have small churches or special rooms set aside for the performance of religious ceremonies and prayers. | По данным Департамента по исполнению наказаний министерства юстиции, в настоящее время в большинстве пенитенциарных заведений функционируют небольшие церкви либо выделены специальные места для отправления религиозных обрядов и молитв. |
To learn about other States' experience in introducing the DOTS strategy into penitentiary facilities, professional staff from the regional office of the State Penal Corrections Department have twice visited Russian penitentiary facilities (in the City of Orel). | В целях ознакомления с опытом внедрения этой стратегии в пенитенциарных учреждениях других государств, специалисты регионального управления Государственного департамента Украины по исполнению наказаний дважды посещали пенитенциарные учреждения России, (город Орел). |
The authorities of penal institutions may neither delay nor inspect communications addressed by prisoners to a court, the Corrections Department, a lawyer or a procurator (para. 2). | Администрации учреждения по исполнению наказаний запрещается задерживать или проверять заявления, направленные осужденными в адрес суда, департамента по исполнению наказаний, защитника (адвоката) или прокурора (пункт 2). |
There are currently 17 institutions within the system of the Ministry of Justice's Corrections Department: 5 general-regime and 4 strict-regime institutions, 5 prisons, 1 juvenile reform institution; 1 medical facility for convicts with tuberculosis and 1 medical facility for pre-trial detainees and convicted persons. | В настоящее время в системе департамента по исполнению наказаний министерства юстиции функционирует 17 учреждений: пять учреждений общего режима и четыре - строгого режима, пять тюрем, одно воспитательное учреждение для несовершеннолетних, лечебное учреждение для осужденных, больных туберкулезом, лечебное учреждение для арестованных и осужденных. |
The members of the Committee could introduce any technical corrections they deemed necessary and the document would then be sent to the translation services. | Члены Комитета смогут внести туда необходимые изменения технического характера, а затем этот документ будет направлен в службы перевода. |
Governments which have not yet designated statistical correspondents, or which wish to make changes or corrections, may take this opportunity to do so. | Правительства, которые еще не назначили статистических корреспондентов или которые желают внести изменения или исправления, могут воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать это. |
Since the smoothing function indicated by the bar was left out of the specification for the program, the implementation treated normal minor variations of velocity as if they were serious, causing spurious corrections that sent the rocket off course. | Без функции сглаживания, обозначаемой макроном, программа воспринимала нормальные небольшие изменения скорости как очень серьёзные, что вызывало лишние поправки, сбивавшие ракету с курса. |
(b) In annexes II, III and IV, editorial corrections were requested by the delegation of the Russian Federation, including the replacement of the word "doit" in the French text with "devrait". | Ь) В приложениях 2, 3 и 4 делегация Российской Федерации просила внести изменения редакционного характера, в частности заменить слово "должен" словом "следует". |
UNIFEM will assess progress on development results and management results annually to ensure that the organization is on track, identify mid-course corrections or changes in the overall results framework needed, and identify capacity and other gaps that need to be filled. | ЮНИФЕМ будет ежегодно оценивать прогресс в достижении результатов в области развития и в области управления для обеспечения того, чтобы организация шла заданным курсом, определять необходимые промежуточные коррективы или изменения в общих рамках для оценки результатов и выявлять пробелы в потенциале или иные пробелы, которые необходимо заполнить. |
The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
The current structure of the rule of law pillar also comprise the Corrections and Prison Advisory Service, the Legal and Judicial System Support Division and the Human Rights and Protection Section, which has remained unchanged since the establishment of the Mission in 2003. | В настоящее время в состав компонента «Правопорядок» также входят Консультативная служба по пенитенциарным вопросам, Отдел по поддержке судебно-правовой системы и Секция по правам человека и защите населения, не претерпевшие каких-либо изменений с момента создания Миссии в 2003 году. |
29 national corrections trainers were trained in 10 facilities to develop and use training needs and assessment tools | В 10 учреждениях было подготовлено 29 национальных инструкторов по пенитенциарным вопросам для целей разработки и применения инструментов оценки потребностей в обучении и аттестации лиц, прошедших учебную подготовку |
12 additional national trainers trained by the Corrections Advisory Unit to conduct in-service training at 15 facilities | Подготовка еще 12 национальных инструкторов силами Консультативной группы по пенитенциарным вопросам для организации обучения без отрыва от службы в 15 учреждениях |
The incumbent of the post of Senior Officer (P-5) would manage the Policy Cell and Corrections Team, which involve complex functions requiring managerial skills and in-depth technical knowledge of the respective areas. | Старший сотрудник (С-5) будет осуществлять управление Аппаратом по вопросам политики и Группой по пенитенциарным вопросам, что предполагает выполнение сложных функций, требующих управленческих навыков и хорошего знания соответствующих направлений работы. |
As this was performed subsequent to the Board's detailed audit fieldwork, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. | Поскольку это было сделано после проведения Комиссией углубленной ревизии на местах, Комиссия не смогла удостовериться в точности и полноте произведенных корректировок. |
Such parameters include the quality of the horizontal positioning, the methods used to take the measurements and the variety of corrections that will have been used to refine the measurements. | К числу таких параметров относятся: качество горизонтальной привязки данных; методы, использованные для снятия измерений; диапазон корректировок, которые будут использоваться для уточнения измерений. |
That was the case with the biggest US stock-market corrections of the last century (after 1907, 1929, 1973, 2000, and 2007) and the biggest US housing-market corrections of all time (after 1979, 1989, and 2006). | Так было во время крупнейших корректировок фондового рынка США за прошлый век (после 1907, 1929, 1973, 2000 и 2007 годов) и крупнейших корректировок жилищного рынка США всех времен (после 1979, 1989 и 2006 годов). |
As for various types of quality adjustment, the quantity-based corrections are more reliable than rather arbitrary "expert" adjustments. | Что касается различных типов корректировок на качество, то корректировки, основанные на физическом объеме, являются более надежными по сравнению с довольно произвольными "экспертными" корректировками. |
The nature and magnitude of change in the labour market and growing fiscal constraints affected both types of labour policies, forcing necessary corrections and adjustments. | Характер и масштабы изменений конъюнктуры на рынке труда и все более серьезные бюджетно-финансовые трудности оказали влияние на меры в области регулирования рынка труда обеих категорий, потребовав проведения необходимых изменений и корректировок. |