These include the courts, law enforcement, corrections officials, public prosecutors, legal aid programmes, the legal profession and relevant NGOs. | К их числу относятся суды, сотрудники правоохранительных органов и исправительных учреждений, государственные прокуроры, программы юридической помощи, адвокаты и соответствующие НПО. |
As funding allows Corrections intends to upgrade all existing prisons to also meet this standard. | В зависимости от наличия финансовых средств Департамент исправительных учреждений намеревается модернизировать все действующие тюрьмы, чтобы они отвечали этой норме. |
The Department of Corrections has started a project to review work on the causes for the disproportionate representation of Maori in the criminal justice system and to identify the main issues and any gaps in knowledge. | Департамент исправительных учреждений приступил к разработке проекта, посвященного анализу причин диспропорции в представленности маори в системе уголовного правосудия, выявлению основных проблем и возможных пробелов в знаниях. |
The American Corrections Association, a private non-profit organization dedicated to the improvement in management of American correctional agencies throughout the country, has developed a voluntary accreditation programme and nation-wide standards for correctional facilities. | Американская ассоциация исправительных учреждений - частная некоммерческая организация, направляющая свои усилия на совершенствование систем управления американских исправительных учреждений на всей территории страны, разработала программу добровольной аккредитации и общенациональных стандартов для исправительных учреждений. |
The Mission also supported the Government in developing prisoner data management systems and building the capacity of judicial and corrections personnel. Disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants | Миссия также содействовала правительству в формировании системы управления данными о заключенных и укреплении потенциала сотрудников судебных органов и исправительных учреждений. |
Just one year later, Version 1.1 followed with minor corrections and clarifications. | В ноябре 2005 года последовала следующая версия под индексом 1.1, она содержала небольшие исправления ошибок и недочётов. |
Category "A" corrections: low family to high individual amounts | Исправления в категории "А": изменение низкой семейной ставки на высокую индивидуальную ставку |
But such corrections - in 1979-1980, 1990-1991, and 2007-2008 - have also always been associated with a global slowdown or crisis. | Но такие исправления - в 1979-1980 гг., 1990-1991 гг., и 2007-2008 гг. - были также связаны с глобальной экономической депрессией или кризисом. |
Note by the secretariat: Corrections included in corrigendum 3 to the first revised edition of the GHS. | Примечание секретариата: Исправления, включенные в исправление З к первому пересмотренному изданию СГС. |
The corrections adopted are reproduced in annex 1. | Утвержденные исправления приведены в приложении 1 |
Before taking action on the draft resolution, permit my delegation to note some editorial errors that require oral corrections. | Прежде чем принимать решение по этому проекту резолюции, позвольте нашей делегации отметить в нем некоторые редакторские ошибки, требующие их устных исправлений. |
But they showed no corrections of any kind. | Но в них не было никаких исправлений, никаких. |
Ms. Kelley (Secretary of the Committee) drew the Committee's attention to a number of corrections based on the draft resolutions just adopted. | Г-жа КЕЛЛИ (Секретарь Комитета) обращает внимание Комитета на ряд исправлений, внесенных в соответствии с только что принятыми проектами резолюций. |
Countries are invited to make further submissions, in addition to any corrections that they may deem necessary, to ensure that the inventory remains as up to date and complete as possible. | Странам предлагается представлять дополнительную информацию помимо любых исправлений, которые они считают необходимыми, для обеспечения того, чтобы перечень содержал как можно более актуальную и полную информацию. |
Chapter II provides information concerning requests by claimants for corrections to approved awards under article 41 of the Rules, including a report of the secretariat's review to determine whether or not these requests warrant action under article 41. | В главе II представлена информация о просьбах заявителей относительно внесения исправлений в утвержденные суммы компенсации согласно статье 41 Регламента, включая заключение секретариата о целесообразности принятия соответствующих мер в ответ на эти просьбы в соответствии со статьей 41. |
The committee's work enabled substantive corrections to be made. | В результате работы, проведенной этим комитетом, в текст были внесены существенные поправки. |
The remote receiver then applies the corrections to each satellite used to compute its fix. | Затем удаленный приемник применяет эти поправки в отношении каждого используемого спутника для расчета собственного местоположения. |
There are minor corrections to be made to four of these reports, so far, which I will read out shortly. | На данном этапе в четыре доклада необходимо внести незначительные поправки, которые я вскоре зачитаю. |
Those corrections pertained to the declaration adopted at the Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. | Эти поправки касались декларации, принятой на Конференции Сторон четвертой Женевской конвенции. |
Corrections will be issued after the end of the session, in a separate corrigendum for each Committee. | Любые поправки к отчетам о заседаниях этой сессии будут сведены в один документ, содержащий только исправления, который будет издан вскоре после окончании сессии. |
This section of the report could have reflected more fully the Mission's activities and achievements in providing support for security institutions and the rule of law (including justice, police and corrections). | В этом разделе доклада можно было бы полнее отразить деятельность и достижения Миссии в области оказания поддержки органам безопасности и обеспечения законности (в том числе органам правосудия, полиции и исправительным учреждениям). |
Meanwhile, coordination on specific rule of law issues is de facto taking place between Mission components, including the Justice Section, the Human Rights Section, the Corrections Unit and United Nations police. | В то же время отдельные компоненты Миссии, включая Секцию правосудия, Секцию по правам человека, Группу по исправительным учреждениям и полицию Организации Объединенных Наций, де-факто осуществляют координацию по конкретным вопросам верховенства права. |
Within the component, it is proposed that 10 Government-provided personnel from the Corrections Unit be redeployed to the Human Rights Office to support the implementation of the protection of civilians and perform substantive functions related to justice, human rights and the management of protection mechanisms. | В рамках этого компонента предлагается перевести 10 сотрудников, предоставленных правительством, из Группы по исправительным учреждениям в Управление по правам человека для поддержки деятельности по защите гражданских лиц и выполнения профильных функций, связанных с правосудием, правами человека и использованием механизмов защиты. |
At the county levels, the Rule of Law and Security Institutions Support Office, the Corrections Advisory Section and United Nations police personnel are co-located at police stations and prison facilities to provide direct, daily mentoring in support of capacity-building. | На окружном уровне сотрудники Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности, Консультативной секции по исправительным учреждениям и полиции Организации Объединенных Наций размещаются в помещениях полицейских участков и пенитенциарных учреждений для обеспечения непосредственного наставничества на повседневной основе в целях наращивания потенциала. |
The Corrections Unit, which has an existing staffing of seven civilian posts and positions, currently provides support to the Direction de l'administration pénitentiaire composed of the Haitian prison administration and 17 prisons. | Группа по исправительным учреждениям, кадровые возможности которой определяются наличием семи штатных и внештатных должностей гражданских сотрудников, в настоящее время обслуживает пенитенциарную систему Гаити, которая состоит из гаитянского управления тюрем и 17 тюрем. |
The United Nations country team, together with MINUSTAH, has been involved in strengthening State capacities, including police, justice, corrections and public administration. | Страновая группа Организации Объединенных Наций совместно с МООНСГ участвовала в деятельности по укреплению потенциала государственных органов, включая полицию, систему отправления правосудия, систему пенитенциарных учреждений и государственную администрацию. |
The second is to contact prison inspectors who, while staff of the Department of Corrections, report directly to the Chief Executive and are independent of individual prisons. | Второй заключается в обращении к тюремным инспекторам, которые, хотя и являются сотрудниками Департамента пенитенциарных учреждений, подчиняются непосредственно главе правительства и не зависят от отдельных тюрем. |
However, the Government of National Unity Prisons Service signed a memorandum of understanding with UNMIS and UNDP in May 2007 to collaborate on corrections reform activities | Вместе с тем служба пенитенциарных учреждений правительства национального единства подписала меморандум о взаимопонимании с МООНВС и ПРООН в мае 2006 года в целях сотрудничества в осуществлении деятельности по реформе системы исправительных учреждений |
All 8 penal facilities managed by Kosovo Corrections Service | Все восемь пенитенциарных учреждений управляются сотрудниками Косовской исправительной службы. |
In December 2013, the Government launched a five-year strategic plan to further develop, with the support of UNAMID and UNDP, prisons and the capacity of corrections staff. | В декабре 2013 года правительство приступило к осуществлению пятилетнего стратегического плана мероприятий, направленных на дальнейшее развитие, при поддержке ЮНАМИД и ПРООН, пенитенциарных учреждений и профессиональную подготовку их персонала. |
Cameron should recognize that his strategy cannot be allowed (even if he fears that a few cosmetic corrections to the treaty won't help him at home). | Кэмерону следует признать, что его стратегия недопустима (даже если он боится, что несколько косметических поправок в договоре не сильно помогут ему дома). |
Mr. Khane read out a number of technical corrections made to the text of the draft resolution at the request of the main sponsor, since the sponsors had not agreed with certain editorial changes introduced by the Secretariat. | Г-н Хан зачитывает, по просьбе главного автора, ряд технических поправок к тексту данного проекта резолюции, поскольку авторы не согласились с некоторыми редакционными изменениями, внесенными Секретариатом. |
Due to certain technical issues, the implementation of this recommendation is, however, subject to the Committee's approval of a number of linguistic and technical corrections to the list submitted to it by the Monitoring Team. | Однако из-за определенных технических проблем выполнить эту рекомендацию можно будет в случае одобрения Комитетом внесения в представленный ему Группой по наблюдению перечень ряда лингвистических и технических поправок. |
The Working Party further confirmed the texts previously adopted with some amendments and corrections (see annex 1) and subject to a check by the secretariat of the consistency of the draft amendments overall. | В то же время Рабочая группа подтвердила ранее принятые тексты, внеся в них некоторые изменения и исправления, с той оговоркой, что секретариат должен будет проверить согласованность всего комплекса проектов поправок. |
In paragraphs 8 and 15, there were some corrections to the spelling of names and, in paragraph 17, the United Nations Association-United Kingdom should be deleted from the list of non-governmental organizations. | Она обращает внимание на ряд поправок, которые следует внести в этот раздел: в пункте 6 количество проведенных пленарных заседаний будет изменено на 17, если Комитет завершит свою работу на текущем заседании. |
The Committee also has the mandate to request corrections of illegal and harmful information distributed on the Internet; especially information containing racism and racial prejudices. | Упомянутый Комитет также полномочен требовать корректировки незаконной или вредной информации, распространенной в сети Интернет, особенно информации расистского или расового характера. |
Two sets of brake-specific emission results shall be calculated for each component in accordance with paragraphs 8.3. and/or 8.4., after any other corrections have been applied. | В соответствии с пунктом 8.3 и/или 8.4 для каждого компонента рассчитывают два набора результатов удельных выбросов на этапе торможения после любой другой необходимой корректировки. |
Corrections for these measured background concentrations in intake air and dilution gas is facilitated by using the chemical balance. | Корректировки по этим измеренным фоновым концентрациям во всасываемом воздухе и разбавляющем газе облегчаются при помощи химического баланса. |
The purpose of internal assessment is to enable programme managers to make mid-course corrections to their programmes as needed, and to help refine the strategic planning for future biennia. | Цель внутренней оценки - позволить руководителям программ произвести в процессе их осуществления необходимые промежуточные корректировки и улучшить стратегическое планирование на последующий двухлетний период. |
The Administration also informed the Board that it had performed extensive reconciliations to ensure that appropriate classifications of accounts were made, including some adjustments and corrections to initial entries. | Администрация также уведомила Комиссию о том, что она провела выверку большого массива данных в целях обеспечения надлежащей классификации счетов, включавшую отдельные корректировки и исправления первоначальных проводок. |
Some further corrections were done in version 08A of the CCL. | Некоторые дополнительные коррективы были внесены в версию 08А БКК. |
In the absence of reliable data by which piecemeal corrections could be made to income data, Gardner used an intricate method based on rates of return on the factors (land, capital and human) used on farms. | Из-за отсутствия достоверных данных, с помощью которых могли бы быть внесены частичные коррективы в данные о доходах, Гарднер использовал сложный метод расчета на основе нормы доходности факторов производства (земля, капитал и людские ресурсы), используемых на фермах. |
The representative strongly urged the Group to review the cases so as to ensure that only those cases which fully conform to its criteria be considered, and that the necessary corrections be reflected in the present Report. | Представитель настоятельно и убедительно просил Группу вновь рассмотреть эти случаи с целью обеспечения учета только тех случаев, которые в полной мере соответствуют установленным критериям, а также отразить необходимые коррективы в настоящем докладе. |
This permitted the interactive exchange of questions, corrections and observations that would further refine the draft. | Это позволило провести интерактивный обмен вопросами, внести необходимые коррективы, высказать замечания и повысить качество проекта. |
The corrections already attempted by the international community, including the Decades for Development and various assistance programmes, have not managed to put a halt to these negative trends. | Коррективы, которые пыталось внести международное сообщество, включая Десятилетия развития и различные программы помощи, не смогли остановить эти негативные тенденции. |
Invites Parties to inform the Depositary, through the Secretariat, of any corrections; | предлагает Сторонам проинформировать через секретариат Депозитария о любых исправлениях; |
The Safety Committee took note of the depositary notifications in respect of the proposed amendments and corrections to the Regulations annexed to ADN and their entry into force on 1 January 2013. | Комитет по вопросам безопасности принял к сведению уведомления депозитария, касающиеся предложений о поправках и исправлениях к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, и их вступления в силу 1 января 2013 года. |
The agenda was adopted without amendments but the secretariat was asked to inform the Russian Translation Section of the corrections to the Russian text concerning distinguishing signs, as indicated in informal document No. 3. | Повестка дня была утверждена без изменений, однако секретариату было поручено проинформировать секцию переводов об исправлениях, которые следует внести в текст на русском языке, касающийся отличительных знаков, и которые были указаны в неофициальном документе Nº 3 сессии. |
Proposals for corrections and modifications, | Предложения об исправлениях и изменениях, |
Then we use our human experience to make sense out of that, and then the machine learns from our corrections. | Но когда мы добавляем собственный опыт, чтобы придать смысл прочитанному, машина учится на наших исправлениях. |
An edition with handwritten corrections and additions was released in the early 1970s. | Выпуск с рукописными исправлениями и дополнениями был выпущен в начале 1970-х. |
The Board noted that adjustments that related to prior-year corrections were not separately disclosed in the UNDP financial statements or notes. | Комиссия отметила, что ни в финансовых ведомостях ПРООН, ни в примечаниях к ним не было приведено отдельных данных о корректировках, связанных с исправлениями, относящимися к прошлым годам. |
WP. recalled the consideration of the original document during the previous session and recommended to AC. to adopt the revised document with the corrections noted below. | Всемирный форум WP. напомнил о рассмотрении первоначального документа в ходе предыдущей сессии и рекомендовал AC. принять пересмотренный документ с изложенными ниже исправлениями. |
The Court subsequently referred to the material evidence (a copy of the examination, with the corrections) that the SLB had provided in support of the results of the examination concerning Ms. Ignatane's proficiency in Latvian. | Впоследствии суд ссылался на материалы (копию экзаменационной работы с исправлениями), которые ЦГЯ представил в обоснование результатов экзамена на знание латышского языка г-жой Игнатане. |
(This list does not include minor editorial amendments such as added hadings, layout of headings, and grammatical corrections) | (В данный перечень не включены незначительные редакционные поправки, связанные, например, с добавлением новых заголовков, их размещением и грамматическими исправлениями) |
The Committee notes with appreciation, however, that the recommendation of the Corrections Commission to this effect is currently examined in the light of expert advice from Austria (art. 2). | Комитет вместе с тем с удовлетворением отмечает, что рекомендация Комиссии по исполнению наказаний по этому вопросу в настоящее время изучается в свете заключений австрийских экспертов (статья 2). |
Despite limited resources of translation services, the Ministry of Corrections of Georgia (MoC) manages to provide all inmates without sufficient knowledge of the state language with the service of interpreters upon intake and during the imprisonment period. | Несмотря на ограниченные ресурсы переводческой службы Министерство по исполнению наказаний и пробации (МИН) обеспечивает всех осужденных, недостаточно владеющих государственным языком, переводческими услугами во время помещения в исправительное учреждение и в период лишения свободы. |
Procuratorial bodies are primed for ongoing cooperation with the Parliamentary Committee on Human Rights, the Ombudsman, the Corrections Department of the Ministry of Justice and other relevant departments. | органы Прокуратуры нацелены на постоянное сотрудничество с парламентским комитетом по правам человека, Народным защитником, департаментом по исполнению наказаний Министерства юстиции, другими соответствующими ведомствами |
The on-island prison has been staffed by prison officers on contract from the New Zealand Department of Corrections since it began operating at the end of 2006. | С момента своего открытия в конце 2006 года находящаяся на острове тюрьма укомплектовывается работающими по контракту тюремными надзирателями из Департамента по исполнению наказаний Новой Зеландии. |
It was nevertheless concerned that the mandate of the Corrections Commission was not specified in the Execution of Sentences Act, which still determined the number of visits that the Corrections Commission can carry out on an annual basis without notice. | Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что мандат Комиссии по исполнению наказаний не оговорен в Законе об исполнении наказаний, которым до сих пор определяется количество посещений, которые могут быть осуществлены членами Комиссии по исполнению наказаний в течение года без предварительного уведомления. |
It shows all the corrections that he made in the budget. | Там были показаны все изменения, которые он внес в бюджет. |
Your report should be simplified and all amendments and corrections should be incorporated into the new document. | Ваш доклад следует представить в упрощенной форме, а все поправки и изменения отразить в новом документе. |
For major changes or corrections, a new form must be completed. | Значительные изменения или исправления требуют заполнение новой формы. |
The official texts of the standards can normally only be changed through the procedure of revising the standard except in the case of minor editorial amendments and corrections, which will be indicated in the text of the standard. | Изменения в официальные тексты стандартов могут, как правило, вноситься только с использованием процедуры пересмотра стандартов, за исключением внесения незначительных редакционных поправок и исправлений, которые будут указаны в тексте стандарта. |
Evaluation and assessment of the seminars are made through the use of questionnaires answered by the students at the end of each seminar and the necessary corrections and adjustments are endorsed. | Оценка результативности этих семинаров производится посредством использования вопросников, на которые учащиеся отвечают в конце каждого семинара, после чего в программы вносятся необходимые изменения. |
The Section should also include two Prison Experts seconded by Member States to provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and the BINUCA leadership on corrections issues and one National Programme Officer. | В состав Секции должны также входить два эксперта по пенитенциарным вопросам, которые будут направлены государствами-членами для предоставления технических консультаций Специальному представителю Генерального секретаря и руководству ОПООНМЦАР по вопросам, касающимся исправительных учреждений, а также один национальный сотрудник по программам. |
11 end-of-assignment reports on lessons learned and best practices, as well as the identification of ongoing support (5 police, 3 justice and 3 corrections components) for new or existing peacekeeping operations | 11 итоговых отчетов о накопленном опыте и передовых методах, а также определении потребностей в продолжении поддержки (5 полицейских компонентов, 3 компонентов по вопросам правосудия и 3 компонентов по пенитенциарным вопросам) в составе новых или уже действующих операций по поддержанию мира |
The Director will also ensure synergy between the three thematic offices as well as the Human Rights and Protection Section and the Corrections and Prison Advisory Service. | Директор также будет обеспечивать взаимодополняемость усилий трех вышеупомянутых отделений, занимающихся тематическими вопросами, а также Секции по правам человека и защите населения и Консультативной службы по пенитенциарным вопросам. |
Corrections and Prison Advisory Service | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам |
An example is the group comprised of Member State representatives that has been established to provide expert advice, political guidance and support on corrections issues. | В качестве примера можно привести работу группы, состоящей из представителей государств-членов и созданной с целью вынесения экспертных рекомендаций и политических руководящих указаний и оказания поддержки по пенитенциарным вопросам. |
We are raising this question again because our proposal on ways to rectify the situation, including by making appropriate corrections, was not really addressed. | Вновь ставим этот вопрос, поскольку наше предложение, как можно исправить ситуацию, в т.ч. путем внесения соответствующих корректировок, осталось без ответа по существу. |
The corrections, combined with more accurate map data provided to the field missions, will help improve the efficiency and security of United Nations staff and military teams of peacekeeping missions during their operations in the field. | Возможность осуществления таких корректировок должна способствовать повышению эффективности действий и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и воинских подразделений, которые входят в состав миссий по поддержанию мира и проводят операции в полевых условиях. |
As with previous crises, however, there is a danger of overshooting corrections because of herding behaviour, and associated with this an excessive decrease of investment. | Однако, как и в случае предыдущих кризисов, существует опасность чрезмерных корректировок в силу эффекта "стадного поведения" и связанного с этим чрезмерного сокращения инвестиций. |
Such parameters include the quality of the horizontal positioning, the methods used to take the measurements and the variety of corrections that will have been used to refine the measurements. | К числу таких параметров относятся: качество горизонтальной привязки данных; методы, использованные для снятия измерений; диапазон корректировок, которые будут использоваться для уточнения измерений. |
The suggestion is that residence countries of fabless enterprises record transactions of these enterprises in a separate list and by partner countries to enable corrections to the registration of trade in those partner countries. | Предложение заключается в том, чтобы страны нахождения не имеющих своих производственных мощностей предприятий регистрировали транзакции таких предприятий в отдельном перечне и в разбивке по странам-партнерам для обеспечения возможности внесения корректировок в регистрацию торговых сделок в этих странах-партнерах. |