A formal correction to the text of the document was noted: | Было зарегистрировано формальное исправление к тексту документа: |
"treated as a correction to the award" | "рассматриваются как исправление арбитражного решения" |
The Commission was endeavouring to standardize case law with respect to data processing, access to data and, for example, the right to correction and deletion of data. | Эта Комиссия стремится к стандартизации прецедентного права в отношении обработки данных, получения доступа к данным и, например, права на исправление и удаление данных. |
Yet another concern was that article 41 was incomplete as to the point of time as of which the correction would take effect. | Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что в статье 41 не урегулирован вопрос о том, с какого момента вступает исправление в силу. |
Correction of errors almost completed. | Исправление ошибок почти завершено. |
If anything, the correction might have come sooner, given disappointing macroeconomic data in recent months. | Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы. |
This is a normal correction. | Так это нормальная коррекция! |
The abnormality of the immune status at patients of the pancreatitis and its correction with immunomodulin. | Нарушение иммунного статуса у больных панкреатитом и его коррекция иммуномоудином. |
Correction of the PEMS torque signal | 10.2.2.1 Коррекция сигнала крутящего момента ПСИВ |
Correction of the diluted exhaust-gas volume to standard conditions | 1.2.3 Коррекция объема разреженных выхлопных газов на обычные условия |
EU compilation guide indicating the method for drawing up the EU Trade in Services (correction and estimations of data). | Подготовлен справочник ЕС для составителей, в котором описывается метод разработки статистики торговли услугами ЕС (корректировка и оценка данных). |
Collection, entry and correction of the primary data | Сбор первичной информации, ее ввод, корректировка. |
This is even more the case because the necessary correction of the large domestic and external imbalances that have developed in the US will likely require a more or less sharp slowdown of domestic demand and output growth. | Это тем более вероятно ввиду того, что необходимая корректировка крупных и внешних дефицитов, образовавшихся в экономике Соединенных Штатов, будет, вероятно, требовать более или менее заметного замедления роста внутреннего спроса и производства. |
Annex 8 -Appendix 2 REESS charge balance (RCB) correction | Корректировка баланса заряда ПЭАС (БЗП) |
In the greater part of countries the correction by the multivariate model has small rising effects for the OR's of non-minority women, but larger effects for the OR's of minority women and thus increases of the multiple inequality. | В большинстве стран корректировка на многовариантную модель имеет слабый повышающий эффект в отношении ОШ женщин, не относящихся к меньшинствам, но более значительный эффект в случае ОШ женщин из числа меньшинств, что таким образом ведет к увеличению множественного неравенства. |
Applicability: This correction will avoid confusion due to different classifications. | Применимость: Эта поправка позволит избежать путаницы в связи с различными классификациями. |
If a pull-down test is used, is any correction made for ambient temperature, and if so, what? | Если используется испытание на вход в рабочий режим, делается ли какая-либо поправка на наружную температуру и, если это так, какая именно? |
Mr. Loken (United States of America) said that, in paragraph 10, in order to be grammatically correct, the agreed correction should read "will, in any event, have to" instead of "will, in any event". | Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в пункте 10, в целях соблюдения грамматической точности, согласованная поправка должна гласить «в любом случае, должны будут» вместо «в любом случае, будут». |
I would like to put on record that the oral revision just read out constitutes a factual correction and that the European Union fully supports it. | ки): Я выступаю от имени Европейского союза, и я хотел бы официально заявить о том, что только что оглашенная устная поправка является фактическим исправлением, и что ЕС полностью поддерживает ее. |
Correction - six Annari vessels. | Поправка - шесть кораблей аннари. |
In 1607 a House of Correction was set up in each county. | В 1607 году в каждом графстве был создан исправительный дом. |
The Megro Guards have taken him to Correction. | Мегро-полицейские отправили его в Исправительный Центр. |
The prison was built in 1851, when it was known as Surrey House of Correction. | Тюрьма была построена в 1851 году под названием «исправительный дом Суррея». |
Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
You're all going for correction | Вы все отправитесь в исправительный лагерь. |
Promotion of equal opportunities for all and correction of disparities in development; | создание равных возможностей для всех и устранение неравенства в уровне экономического развития; |
It involved the distribution of registration forms and cross-checking and correction of discrepancies. | Он включал в себя распределение регистрационных форм, перепроверку данных по разным источникам и устранение расхождений в данных. |
(b) Correction of fundamental incentive failures, such as insecure or absent property rights, or unpriced resources; | Ь) устранение основных недостатков в области стимулирования, таких, как ненадежность или отсутствие прав на собственность или пользование ресурсами, цены на которые не установлены; |
Where there was a case for change, he promised "the correction of proved abuses and the redress of real grievances". | Там, где будут обнаружены основания для изменений, он обещал «исправление подтвержденных нарушений и устранение подлинных оснований для жалоб». |
However, the Ombudsman has no possibility to ensure swift and efficient correction in cases when the institution where the rules were violated or any deviation occurred is reluctant to implement the proposed corrective measures. | Однако омбудсмен не может обеспечить оперативное и эффективное устранение выявленных нарушений в тех случаях, когда учреждение, допустившее нарушение норм или отклонение от них, не проявляет желания осуществлять предложенные меры для исправления ситуации. |
The fuel consumption correction coefficient shall be determined for the fuel consumption values measured over WLTC. | 2.2 Для значений расхода топлива, измеренных в процессе ВЦИМГ, определяют поправочный коэффициент на расход топлива. |
It means correction coefficient should be determined several times - for various signal strengths, which is not a particular problem from a practical standpoint. | А значит поправочный коэффициент должен определяться несколько раз - для различного уровня сигнала, что не представляет особых затруднений с практической точки зрения. |
Correction, in dB(A) | Поправочный коэффициент в дБ(А) |
Equations 19 and 20 in Annex 4 paragraph 8.1.2. shall be used to calculate the wet/dry correction. | Поправочный коэффициент на сухое/влажное состояние рассчитывают с помощью уравнений 19 и 20, приведенных в пункте 8.1.2 приложения 4. |
(b) Preparation of proposals for addressing the inconsistencies (through correction or amendment procedures). | Ь) подготовка предложений по устранению расхождений (с помощью процедур внесения исправлений и поправок) |
The Legal Office of the United Nations argued that the proposed corrections are subject to correction procedures in accordance with established depositary practice and international treaty law. | Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций аргументировало это тем, что предлагаемые исправления должны вноситься в соответствии с процедурами внесения исправлений согласно установившейся практике депозитария и нормам права международных договоров. |
The secretariat was requested to transmit the corrections approved at the present session to the Treaty Section of the Office of Legal Affairs for transmission to the Contracting Parties to ADR in accordance with the correction procedure. | Секретариату было поручено передать исправления, принятые на нынешней сессии, Договорной секции Управления по правовым вопросам для препровождения Договаривающимся сторонам ДОПОГ в соответствии с процедурой внесения исправлений. |
The Committee considered that these errors and omissions should be corrected once the amendments had entered into force and therefore suggested that the Administrative Committee should ask for a correction procedure to be carried out once the amendments were deemed accepted (in principle on 1 October 2012). | Комитет счел, что эти ошибки и пропуски необходимо исправить с момента вступления в силу поправок, и в этой связи предложил, чтобы Административный комитет просил начать процедуру внесения исправлений, как только поправки будут считаться принятыми (в принципе, 1 октября 2012 года). |
A member of the secretariat indicated that a correction to the English, French and Russian versions could only be made by following the legal procedure for corrections if there was no objection. | Сотрудник секретариата указал, что исправление может быть внесено в варианты на английском, русском и французском языках только в соответствии с юридической процедурой внесения исправлений при отсутствии возражений. |
Everyone whose constitutional rights are violated in public news is entitled to a correction. | Каждый, чьи конституционные права нарушаются путем публичного распространения информации, имеет право на опровержение. |
right of citizens to the freedom of press, to response and to correction of published data or information that are not true, as well as to the compensation of damage caused by publishing of untrue data or information (Article 49) | право граждан на свободу печати, на ответ и опровержение опубликованных данных или информации, которые оказались недостоверными, а также на получение компенсации за ущерб, нанесенный публикацией недостоверных данных или недостоверной информации (статья 49); |
The right of correction, under equitable conditions, is guaranteed. | Гарантируется право на равносильное опровержение. |
HRHF stated that several criminal provisions, including on defamation, an insult to the President; an offense to religious feelings and the refusal to publish correction or counter-statement affected freedom of speech and had a chilling effect on media. | ХФПЧ отметил, что несколько положений уголовного законодательства, в том числе о диффамации, оскорблении президента; оскорблении религиозных чувств и отказе опубликовать опровержение или поправку, оказывают негативное воздействие на свободу слова и на средства массовой информации. |
A special right under the Act is the right to correction or reply based on which any person has the right to demand that the responsible editor publish free-of-charge a correction by such person to any report published that infringed upon the person's rights or interests. | Законом предусмотрено особое право на исправление совершенной ошибки или на публикацию ответа, в соответствии с которым любое лицо вправе требовать от ответственного редактора бесплатно опубликовать опровержение данного лица на любое сообщение, ущемляющее его права или интересы. |
Correction... I'm getting into bed with a monster's father. | Поправочка... я связался с отцом монстра. |
Correction, she can't believe she hasn't met me. | Поправочка: это она не верит, что со мной не знакома. |
When I was speaking with you, or... correction... when I was preaching at you, I realized that this is something I really need to be talking about. | Когда я с тобой говорила, или... поправочка когда я тебе исповедывалась, я поняла, что это нечто, о чем мне правда стоит поговорить. |
Correction. One of them. | Поправочка. Одно яйцо. |
Correction, there is a possum in the men's room. | Поправочка: он там до сих пор сидит. |
The Danube Commission's proposal concerning correction of the German and Russian texts of 1.8.3.17 was adopted. | Предложение Дунайской комиссии о внесении исправлений в тексты пункта 1.8.3.17 на немецком и русском языках было принято. |
The individual loss element for which the recommendation for correction is made concerns an individual business loss. | Индивидуальный элемент потерь, по которому вынесена рекомендация о внесении исправлений, связан с индивидуальными коммерческими потерями. |
The Working Group generally agreed that the same principle should apply when the tribunal was requested to make correction to an award. | Рабочая группа в целом согласилась с тем, что аналогичный принцип должен применяться и в случаях, когда третейский суд получает просьбу о внесении исправлений в арбитражное решение. |
The recommendation for correction arises from a discrepancy between the electronic and paper claim formats identified by the secretariat after a review prompted by an inquiry from the Government of Egypt. | Рекомендация о внесении исправлений обусловлена расхождениями между электронной и бумажной документацией по претензиям, выявленными секретариатом после ее рассмотрения по просьбе правительства Египта. |
For example, a member may petition the cognizant Service Secretary for correction of the member's records through the applicable Boards for Correction of Naval or Military Records. | Например, заинтересованный военнослужащий может обратиться с ходатайством к уполномоченному должностному лицу соответствующей службы о внесении исправлений в его досье на основе действующих положений, используемых советами по изменению досье военнослужащих военно-морских или сухопутных сил. |
(e) Immediately repeal all provisions that authorize corporal punishment, including the "right of correction" in the Civil Code; and | ё) безотлагательно отменить все положения, которые санкционируют телесное наказание, включая "право на воспитание", в Гражданском кодексе; и |
The second certificate which purports to be a correction of the first one contains information that the person in question was called up for military service during the alleged term of imprisonment. | Вторая справка, которая якобы является исправлением первой, содержит информацию о том, что данное лицо призывалось на военную службу в то время, когда оно якобы отбывало тюремное наказание. |
Sometimes these attitudes are reflected in court decisions (in which parents or teachers or other carers have been acquitted of assault or ill-treatment on the grounds that they were exercising a right or freedom to use moderate "correction"). | Иногда эти воззрения находят свое воплощение в судебных решениях (в которых родители или учителя или другие опекуны оказываются оправданными в нападении или в дурном обращении на том основании, что они осуществляли свое право или свободу на умеренное "исправительное наказание"). |
The correction facility where they are locked up happens to be right in the middle of one of my usual trips, | Исправительное учреждение, в котором они отбывают наказание, находится посередине моего обычного велосипедного маршрута. |
Prison sentences and juvenile prison sentences are served in seven penitentiaries and fourteen prisons, and juvenile correctional measures are executed in two separate correction facilities aimed at implementing correctional measures. | С тем чтобы обеспечить достижение цели наказания и при этом не допустить вредного влияния других заключенных, лиц, отбывающих наказание, распределяют по пенитенциарным заведениям или тюрьмам с учетом характера их преступления и других критериев. возраст; |
Composition of police force and correction system | Состав полицейских сил и системы исправительных учреждений |
The manual on basic training for correction officers was submitted to the Director of Prisons for implementation | Руководство по базовой подготовке сотрудников исправительных учреждений было передано на исполнение директору Управления тюрем |
With respect to the corrections system, UNMIL has, with support from donors, trained 143 correction officers since 2005. | Что касается исправительной системы, то МООНЛ с помощью доноров с 2005 года подготовила 143 сотрудника исправительных учреждений. |
Another project, entitled "Juvenile Accountability Incentive Block Grants", supported the construction, expansion, renovation and operation of juvenile correction facilities, developing and administering accountability-based sanctions for juvenile offenders, hiring additional prosecutors and juvenile judges. | Еще один проект под названием "Специальные гранты для стимулирования ответственности несовершеннолетних" обеспечивает финансирование строительства, расширения, реконструкции и эксплуатации исправительных учреждений для несовершеннолетних, разработку и осуществление санкций на основе ответственности несовершеннолетних правонарушителей, введение дополнительных должностей прокуроров и судей по делам несовершеннолетних. |
JS4 recommended that juvenile correction facilities undergo reforms to become more open to public monitoring and disciplinary measures, including the prohibition of placement of a child in single cells. | ЗЗ. В СП4 содержатся рекомендации о проведении реформы исправительных учреждений для несовершеннолетних, с тем чтобы открыть их для общественного надзора и дисциплинарных мер, включая запрет на содержание детей в одиночных камерах. |
This plan contains a description of the situations that require correction and a description of the affirmative actions that are envisaged. | В этом плане, в частности, приводятся ситуации, которые следует исправить, а также предлагаются соответствующие позитивные действия. |
However, after the statements were submitted, an error was discovered with respect to the financial statements for general trust funds, and a correction was considered necessary. | Однако после представления финансовых ведомостей в них была обнаружена ошибка, касающаяся общих целевых фондов, и было сочтено необходимым исправить ее. |
GE.-62194 The Executive Secretary recommends the correction of the previously approved category "A" claim amounts for the following countries: | З. Исполнительный секретарь рекомендует исправить ранее утвержденные суммы компенсации по претензиям категории А следующих стран: |
Since 1978 Nigeria has joined other countries, particularly those of Africa, the Middle East and South Asia, in pressing for the correction of the imbalance in representation of the two areas on the Board of Governors. | С 1978 года Нигерия вместе с другими странами, особенно странами Африки, Ближнего Востока и Южной Азии, настоятельно призывает исправить дисбаланс в том, что касается представительства двух регионов в Совете управляющих. |
Accordingly, as set forth in table 5 below, it is recommended that the award for the claim referred to in paragraph 15 above be corrected and that the Council consider whether a correction should be made to the claim referred to in paragraph 18 above. | С учетом этого, как указывается в таблице 5 ниже, рекомендуется исправить сумму компенсации по претензии, указываемой в пункте 15 выше, и предложить Совету рассмотреть вопрос о том, следует ли вносить исправления в претензию, указываемую в пункте 18 выше. |