| At an early stage in defamation proceedings a judge may recommend that the defendant publish a correction of factual matter. | На ранней стадии рассмотрения дела о клевете судья может рекомендовать ответчику опубликовать исправление фактического материала. |
| The Chairman: The document will be reissued for technical reasons with the due correction. | Председатель (говорит по-английски): Этот документ будет переиздан по техническим причинам, и в него будет внесено необходимое исправление. |
| The correction concerns clerical errors made in the calculations to determine the recommended award for contract losses for a claim filed by John Laing Limited. | Исправление касается канцелярских ошибок, допущенных при расчете рекомендованной компенсации в отношении контрактных потерь по претензии, поданной компанией "Джон Лэнг лимитед". |
| The Working Party agreed to amend its proposal on definition of "craft" in accordance with the proposal by Ukraine, noting that this correction only applied to the Russian text. | Рабочая группа решила изменить свое предложение по определению термина "судно" в соответствии с предложением Украины, отметив, что это исправление относится только к тексту на русском языке. |
| Correction of the award (article 36) | Исправление арбитражного решения (статья 36) |
| In «Clinic of Modern Medicine» branch «weight and figure correction» is opened which services are much claimed and popular both among women and among men. | В «Клинике Современной Медицины» открыто отделение «Коррекция веса и фигуры», услуги которого очень востребованы и популярны как среди женщин, так и среди мужчин. |
| The abnormality of the immune status at patients of the pancreatitis and its correction with immunomodulin. | Нарушение иммунного статуса у больных панкреатитом и его коррекция иммуномоудином. |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| And, compared to 2013, when currencies, equities, commodity, and bond prices were too high, a correction has already occurred in most emerging markets, limiting the need for further major adjustment when the Fed moves. | Наконец, если в 2013 г. цены на акции, сырье, облигации, а также стоимость валют были излишне высокими, то сейчас на большинстве развивающихся рынков уже произошла коррекция, что снижает потребность в дополнительной существенной коррекции после того, как ФРС примет свое решение. |
| Depending on the symptoms, the surgical correction of cyclotropia may involve a correction of an associated vertical deviation (hyper- or hypotropia), or a Harada-Ito procedure or another procedure to rotate the eye inwards, or yet another procedure to rotate it outwards. | В зависимости от симптомов, хирургическая коррекция циклотропии может включать в себя коррекцию ассоциированного вертикального отклонения (гипертропию или гипотропию), процедуру Харада-Ито или иной способ, чтобы повернуть глаза вовнутрь или другую процедуру, чтобы повернуть их наружу. |
| The technical result consists in automatic correction of a virtual mathematical model. | Техническим результатом является автоматическая корректировка виртуальной математической модели. |
| The data editing (control and correction) will be performed by the Statistical Office using our own applications. | Редактирование данных (проверка и корректировка) будет осуществляться Статистическим управлением с использованием наших собственных приложений. |
| This correction is required even where filtered extracted flow is fed back into the partial flow dilution systems. | Такая корректировка требуется даже в том случае, когда отфильтрованный отобранный поток возвращается в системы частичного разбавления потока. |
| 4.5.5. Road load curve correction | 4.5.5 Корректировка кривой дорожной нагрузки |
| The course ECDIS covers studying of raster and vector charts, planning and tracing of routes, electronic catalogues of charts and navigational publications, correction of electronic charts and catalogues in automatic and electronic modes. | Курс охватывает изучение растровых и векторных карт, планирование и отслеживание маршрутов, электронные каталоги карт и навигационных публикаций, корректировка электронных карт и каталогов в автоматическом и электронном режиме. |
| The third correction concerns paragraph 18, which was orally revised by the Chairman. | Третья поправка касается пункта 18, в который Председатель внес устную поправку. |
| Correction... our psychic plaintiff. | Поправка... наш истец медиум. |
| The PRESIDENT: I should like to inform members that there is a correction to the text in the English version of the draft resolution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы информировать членов о том, что в английский вариант текста проекта резолюции вносится поправка. |
| (correction to the English text) | ООН 1562 Поправка не относится к тексту на русском языке. |
| Correction: 178 mark 36. | Поправка: 178 метка 36. |
| The Country Ordinance on young offenders contains further provisions relating to young persons who are committed to a house of correction, and are thus deprived of their liberty. | Декрет страны о молодых правонарушителях содержит дальнейшие положения, касающиеся молодых лиц, направленных в исправительный дом и таким образом лишенных свободы. |
| In 1607 a House of Correction was set up in each county. | В 1607 году в каждом графстве был создан исправительный дом. |
| The Special Rapporteur had visited the Siwaqa Correction and Rehabilitation Centre, where 2,100 prisoners had been held. | Специальный докладчик посетил исправительный и реабилитационный центр Сивака, в котором содержались 2100 заключенных. |
| Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
| You're all going for correction | Вы все отправитесь в исправительный лагерь. |
| Basic education for adults and adult literacy are powerful factors with a high impact on the redistribution of income, promotion of social equity and correction of regional asymmetries and structural imbalances. | Базовое образование и распространение грамотности среди взрослых являются мощными факторами, заметно влияющими на перераспределение доходов, на развитие социального равноправия и устранение региональной асимметрии и структурной разбалансированности |
| In recent years, their reports have noted improvements in the prison conditions of inmates and efforts to rehabilitate them, the correction of most of the shortcomings observed during earlier prison visits and the implementation of many proposals and recommendations. | В отчетах членов Комитета отмечается улучшение в течение последних лет условий содержания осужденных, работы по их исправлению, устранение большей части недостатков, выявленных в учреждениях в ходе предыдущих посещений, а также выполнение многих предложений и рекомендаций. |
| It involved the distribution of registration forms and cross-checking and correction of discrepancies. | Он включал в себя распределение регистрационных форм, перепроверку данных по разным источникам и устранение расхождений в данных. |
| So far, no independent body entrusted with the task of investigating all kinds of delinquent behaviour of law enforcement officials and endowed with power to ensure swift and efficient correction of defects found has been established in the Czech Republic. | В Чешской Республике до сих пор не создан независимый орган по расследованию делинквентного поведения сотрудников правоохранительных органов, правомочный обеспечивать оперативное и эффективное устранение выявленных недостатков. |
| In all the relevant legislative and regulatory provisions, the correction of ethnic imbalances, which was identified as one of the solutions to the Burundian conflict, has gone hand in hand with the correction of gender imbalances. | Устранение этнических диспропорций, которое было принято в качестве одного из методов разрешения конфликта в Бурунди, систематически сочеталось с устранением гендерного неравенства, что прослеживается во всех законодательных и нормативных актах. |
| The fuel consumption correction coefficient shall be determined for the fuel consumption values measured over WLTC. | 2.2 Для значений расхода топлива, измеренных в процессе ВЦИМГ, определяют поправочный коэффициент на расход топлива. |
| It means correction coefficient should be determined several times - for various signal strengths, which is not a particular problem from a practical standpoint. | А значит поправочный коэффициент должен определяться несколько раз - для различного уровня сигнала, что не представляет особых затруднений с практической точки зрения. |
| Correction, in dB(A) | Поправочный коэффициент в дБ(А) |
| Equations 19 and 20 in Annex 4 paragraph 8.1.2. shall be used to calculate the wet/dry correction. | Поправочный коэффициент на сухое/влажное состояние рассчитывают с помощью уравнений 19 и 20, приведенных в пункте 8.1.2 приложения 4. |
| The Committee considered that these errors and omissions should be corrected once the amendments had entered into force and therefore suggested that the Administrative Committee should ask for a correction procedure to be carried out once the amendments were deemed accepted (in principle on 1 October 2012). | Комитет счел, что эти ошибки и пропуски необходимо исправить с момента вступления в силу поправок, и в этой связи предложил, чтобы Административный комитет просил начать процедуру внесения исправлений, как только поправки будут считаться принятыми (в принципе, 1 октября 2012 года). |
| The Working Party noted that the secretariat had found some mistakes in the French and English texts of the annex to notification C.N..2000.TREATIES-3 and confirmed that the corrections proposed were indispensable and involved a correction and not an amendment procedure. | Рабочая группа отметила, что секретариат обнаружил ряд ошибок во французском и английском текстах приложения к уведомлению C.N..2000.TREATIES-3, и подтвердила, что предложенные исправления необходимы и требуют применения процедуры внесения исправлений, а не поправок. |
| The Working Party noted that the corrections to the 2001 amendments to ADR as distributed through depositary notification C.N..2000-TREATIES-3 of 1 January 2001 and adopted at the previous session, had been communicated to the Contracting Parties in accordance with the correction procedure. | Рабочая группа отметила, что исправления к серии поправок 2001 года к ДОПОГ, распространенной путем уведомления депозитария C.N..2000-TREATIES-3 от 1 января 2001 года, которые были приняты на предыдущей сессии, были доведены до сведения договаривающихся сторон в соответствии с процедурой внесения исправлений. |
| A member of the secretariat indicated that a correction to the English, French and Russian versions could only be made by following the legal procedure for corrections if there was no objection. | Сотрудник секретариата указал, что исправление может быть внесено в варианты на английском, русском и французском языках только в соответствии с юридической процедурой внесения исправлений при отсутствии возражений. |
| The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. Annex I | Секретариат завершил рассмотрение оставшихся своевременно направленных просьб о внесении исправлений и поэтому не формулирует каких-либо рекомендаций в отношении внесения исправлений в связи с этими просьбами. |
| Additionally, the rights to response, correction and protection of the source of information in the mass media are guaranteed. | Помимо этого, гарантируется право на ответ, опровержение и защиту источника информации в средствах массовой информации. |
| Everyone has the right to truthful, timely and uncensored information, in accordance with the principles laid down in the Constitution, as well as the right of reply and correction when directly affected by inaccurate or offensive information. | Кроме того, каждое лицо имеет право на получение правдивой и своевременной информации без цензуры и в соответствии с принципами, закрепленными в Основном законе, при этом у него имеется также право на восстановление истины и опровержение, если касающаяся его информация является неточной или оскорбительной. |
| Well, we issue a correction. | Мы можем выпустить опровержение. |
| The right of correction, under equitable conditions, is guaranteed. | Гарантируется право на равносильное опровержение. |
| A special right under the Act is the right to correction or reply based on which any person has the right to demand that the responsible editor publish free-of-charge a correction by such person to any report published that infringed upon the person's rights or interests. | Законом предусмотрено особое право на исправление совершенной ошибки или на публикацию ответа, в соответствии с которым любое лицо вправе требовать от ответственного редактора бесплатно опубликовать опровержение данного лица на любое сообщение, ущемляющее его права или интересы. |
| Correction... I'm getting into bed with a monster's father. | Поправочка... я связался с отцом монстра. |
| Correction... used to not like sports. | Поправочка... мне не нравился спорт. |
| Correction - We have a phone. | Поправочка... У нас есть телефон. |
| Correction... I'm leaving you for my spinning instructor and because you're a degenerate. | Поправочка: я бросила тебя ради моего инструктора по фитнесу и потому что ты дегенерат. |
| Correction - millions and two. | Поправочка - миллион и два. |
| As a consequence, the claimants submitted a request for correction through the Government of Kuwait pursuant to article 41 of the Rules. | В этой связи заявительницы направили через правительство Кувейта просьбу о внесении исправлений в соответствии со статьей 41 Регламента. |
| The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. Annex I | Секретариат завершил рассмотрение оставшихся своевременно направленных просьб о внесении исправлений и поэтому не формулирует каких-либо рекомендаций в отношении внесения исправлений в связи с этими просьбами. |
| The recommendation for correction arises from a discrepancy between the electronic and paper claim formats identified by the secretariat after a review prompted by an inquiry from the Government of Egypt. | Рекомендация о внесении исправлений обусловлена расхождениями между электронной и бумажной документацией по претензиям, выявленными секретариатом после ее рассмотрения по просьбе правительства Египта. |
| Upon its review of the request for correction, the secretariat concluded that technical errors may have been made in the processing of the claim and presented the request to the Panel for its consideration at its March 2005 meeting. | После рассмотрения запроса о внесении исправлений секретариат пришел к выводу о том, что при обработке претензии, возможно, были допущены технические ошибки, и представил этот запрос Группе с целью его рассмотрения на ее совещании, состоявшемся в марте 2005 года. |
| [PAAC/TC/2003/1/12] On 3 February 2003, PAAC requested correction of various Governing Council decisions and the associated reports and recommendations made by the "E4" and "E4A" Panels of Commissioners with respect to nine Kuwaiti companies. | 3 февраля 2003 года ГУОК обратилось с просьбой о внесении исправлений в различные решения Совета управляющих и соответствующие доклады и рекомендации групп уполномоченных "Е4" и "Е4А" в отношении девяти кувейтских компаний. |
| On the contrary, it was lawful under the "right of correction or discipline" in the TPCE. | Напротив, они законны в рамках упомянутого в ВУКЭ "права на исправление или наказание за проступки". |
| Punishment is used for correction of offenders, prevention of any continuation of the criminal activity and prevention of further offences both by the convicted person and by other persons . | Наказание применяется в целях исправления правонарушителей, воспрепятствования продолжению преступной деятельности, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденным, так и другими лицами . |
| In particular, moderate and reasonable chastisement or correction, which often involve the use of implements such as belts, canes or slippers, have been justified for educational purposes. | В частности, умеренное и заслуженное наказание в виде порки, которое во многих случаях предполагает использование таких средств, как ремни, трости или резиновые комнатные тапочки, считается вполне оправданным в воспитательных целях. |
| Article 25 of the Penal Code states that the purpose of the punishments provided by Bolivian legislation is the "correction and social rehabilitation of the offender and performance of the general and specific functions of prevention". | Что касается целей наказания, предусматриваемых в боливийском законодательстве, то в статье 25 Уголовного кодекса отмечается, что "наказание имеет целью исправление и социальную реадаптацию преступника, а также выполняет общие и специальные превентивные функции". |
| Prison sentences and juvenile prison sentences are served in seven penitentiaries and fourteen prisons, and juvenile correctional measures are executed in two separate correction facilities aimed at implementing correctional measures. | С тем чтобы обеспечить достижение цели наказания и при этом не допустить вредного влияния других заключенных, лиц, отбывающих наказание, распределяют по пенитенциарным заведениям или тюрьмам с учетом характера их преступления и других критериев. возраст; |
| Furthermore, most of the correction facilities are in a deplorable state and need further improvements in order to meet minimum acceptable standards. | Кроме того, большинство исправительных учреждений находятся в неудовлетворительном состоянии и требуют дальнейшего ремонта, чтобы соответствовать минимальным приемлемым стандартам. |
| According to the rules, a Public Committee is established comprised of the representatives of prominent NGOs for correction of convicted people and public oversight of the activity of penitentiary institutions. | В соответствии с этим Порядком, создан Общественный комитет, в который входят представители известных общественных организаций, с целью исправления осужденных лиц и осуществления общественного надзора за деятельностью исправительных учреждений. |
| The meeting with the technical Working Group on Justice and Corrections, at which the Attorney-General was also present, helped the Independent Expert to understand the grim picture that exists in the country as a result of the collapse of the justice and correction system. | Встреча с технической рабочей группой по системе юстиции и исправительных учреждений, на которой присутствовал также министр юстиции, помогла Независимому эксперту понять мрачную картину, которая сложилась в стране в результате краха системы отправления правосудия и исправительных учреждений. |
| A total of 26 participants from 16 NHRIs of the region participated in the workshop during which training visits to four different places of detention were facilitated by the Director-General of Correction Services of the Republic of Indonesia. | В этом рабочем совещании, во время которого при содействии генерального директора исправительных учреждений Индонезии было проведено четыре учебных посещения разных мест содержания под стражей, принимали участие 26 представителей от 16 национальных учреждений. |
| Bureau of Correction and Rehabilitation | Бюро исправительных учреждений и реабилитации |
| In the second half of 1995, several initiatives were taken that resulted in correction of situations or improvements in the overall management of the mission. | Во второй половине 1995 года было предпринято несколько инициатив, осуществление которых позволило исправить положение и добиться улучшения общего управления миссией. |
| ECLAC accepted recommendation 6 but requested correction of factual information indicating that ECLAC had had biennial evaluation plans since 2000. | ЭКЛАК согласилась с рекомендацией 6, но попросила исправить фактологическую информацию, указав, что ЭКЛАК составляет двухгодичные планы проведения оценок с 2000 года. |
| This aberration needs correction. | Это ненормальное положение, и его нужно исправить. |
| In addition, the tapered stern of the Wickes-class destroyers resulted in a large turning radius and a correction to this defect was also sought, although this was not corrected in the final design. | Кроме того, коническая форма кормы эсминцев типа Викс приводила к большому радиусу поворота и были попытки исправить этот дефект, хотя это и не была исправлено в окончательном варианте. |
| The publisher will be informed of the breach and asked to make the correction before the textbook can be considered for inclusion on the List. | Издатель будет проинформирован о допущенных изъянах, и ему будет предложено исправить недостатки перед тем, как будет обсужден вопрос о его включении в этот список. |