The Specialized Section decided to make a correction to this recommendation. | Специализированная секция постановила внести исправление в эту рекомендацию. |
But unless the Committee obliged him to comply with the request by the United States delegation, he was powerless to issue a correction. | Однако, если Комитет не обяжет его выполнить просьбу делегации Соединенных Штатов, он будет не в силах направить исправление. |
The Joint Meeting adopted a correction to 6.2.5.6.4.6 in the form of an oral proposal by the representative of Belgium and noted that the French text of the paragraph should be brought into line with the English text. | В соответствии с устным предложением представителя Бельгии Совместное совещание приняло исправление к пункту 6.2.5.6.4.6 и отметило, что текст этого пункта на французском языке следует привести в соответствие с его английским вариантом. |
The correction was made in the financial statements but not in the accounts. This resulted in a non-material discrepancy between the amounts disclosed in the financial statements per category of income and the amounts recorded in the Institute's trial balance. | Исправление было внесено в финансовые ведомости, но не в счета, в результате чего возникло незначительное расхождение между суммами, указанными в финансовых ведомостях по категориям поступлений, и суммами, учтенными в пробных балансах Института. |
In the Russian Federation, a regulation on accounting, entitled "Correction of errors in accounting reports and financial statements" sets out the rules and procedures for correcting and disclosing mistakes in accounting reports. | В Российской Федерации в Положении по бухгалтерскому учету, озаглавленном "Исправление ошибок в бухгалтерском учете и отчетности", изложены правила и порядок исправления и раскрытия ошибок в бухгалтерской отчетности. |
It is necessary to remember, that the eye of the child develops and optical correction is necessary for normal development. | Необходимо помнить, что глаз ребенка развивается и оптическая коррекция нужна для нормального развития. |
But now a global market correction seems underway, owing, first and foremost, to the poor growth outlook. | Но теперь, похоже, происходит коррекция глобального рынка благодаря, в первую очередь, слабым перспективам роста. |
A correction can begin soon, and that is why we sell a part of our gold in order to fix the profit. | Скоро может начаться коррекция, а потому продаем часть золота, фиксируя прибыль. |
The abnormality of the immune status at patients of the pancreatitis and its correction with immunomodulin. | Нарушение иммунного статуса у больных панкреатитом и его коррекция иммуномоудином. |
The Correction is upon us. | Нас всех ждет "Коррекция" |
It was his delegation's view that the downward correction should take place over a short duration in order to give organizations immediate relief. | По мнению его делегации, корректировка в сторону понижения должна быть произведена в течение короткого периода времени, чтобы как можно скорее облегчить положение организаций. |
A disorderly correction in major world economic imbalances or a sudden drop in international liquidity could lead to an abrupt stop or even reversal of such flows. | Бессистемная корректировка основных мероприятий мировой экономики или неожиданное сокращение объема международных ликвидных средств может привести к резкому прекращению такого притока или даже к оттоку частного капитала. |
If what is happening now turns out to be something worse than a temporary soft patch, the market correction will continue further, thus weakening growth as the negative wealth effects of falling equity markets reduce private spending. | Если все, что происходит сейчас, окажется чем-то худшим, чем временная «нежесткая корректировка», рыночная корректировка будет продолжаться дальше, таким образом ослабляя экономический рост, так как негативный эффект богатства падающего рынка ценных бумаг уменьшает расходы частного сектора. |
Assessment of programme options for poverty reduction that can be promptly implemented within the existing socio-economic environment (correction of benefits in case of unemployment, reviewing the possibility of turning financial benefits from passive and general befits into more active well targeted instruments). | оценка вариантов программы сокращения нищеты, которые могут быть быстро реализованы в рамках существующих социально-экономических условий (корректировка пособий на случай безработицы), рассмотрение возможности преобразования финансовых пособий из пассивных и общих пособий в более активные, адресные механизмы). |
With regard to the possibility of developing systematic criteria for deciding when MERs should be replaced with PAREs, he took the view that PAREs should be applied only in specific cases involving the correction of other indexes. | Что касается возможности разработки систематических критериев для принятия решений об использовании вместо рыночных валютных курсов (РВК) скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК), то он считает, что СЦВК следует применять лишь в тех случаях, когда производится корректировка других индексов. |
Well, correction... your music's all I got. | Ну, поправка... твоя музыка - это все мое. |
Correction... innocent thirsty people? | Поправка - невинных, мучающихся жаждой, людях. |
Correction, Master Clyde. | Поправка, хозяин Клайд. |
(correction to the English text) | ООН 1562 Поправка не относится к тексту на русском языке. |
Correction, one for 17. | Поправка, 1 из 17. |
Although information available to the Committee indicated that one correction centre had been closed because of irregularities that had occurred there, she expressed concern about continuing allegations regarding conditions in other such centres. | Хотя информация, которой располагает Комитет, показывает, что один исправительный центр был закрыт из-за совершенных там нарушений, она выражает озабоченность по поводу продолжающих поступать утверждений относительно условий содержания в других таких центрах. |
The prison was built in 1851, when it was known as Surrey House of Correction. | Тюрьма была построена в 1851 году под названием «исправительный дом Суррея». |
If only six of you come with me to this Correction Centre, we can get the Doctor out. | Если всего шестеро из твоих людей пошли бы со мной в Исправительный Центр, мы смогли бы освободить Доктора. |
The Working Group visited, in the Shanghai Metropolitan area, the Shanghai Detention House - a pre-trial detention centre; Qingpu prison, and the Shanghai Women's Correction House - a "Re-education through Labour" administrative detention centre. | В районе Шанхая, являющегося городом центрального подчинения, Рабочая группа посетила шанхайский Центр содержания под стражей - центр предварительного заключения; тюрьму Цинпу и шанхайский женский исправительный центр - центр "трудового перевоспитания" лиц, помещенных под стражу на основании административного решения. |
Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
The correction of market failures is a basic rationale for the need for policy intervention. | Устранение недостатков в функционировании рыночных механизмов является одним из главных доводов в пользу политического вмешательства. |
OIOS acknowledges the current efforts of the Department to update and improve its guidance system and believes that the correction of those shortcomings should be part of it. | УСВН отмечает предпринимаемые Департаментом усилия по обновлению и совершенствованию своей системы руководства такой деятельностью и считает, что частью этих усилий должно быть устранение указанных недостатков. |
Conclusion of a partnership agreement without a prior framework agreement: description of the objectives involving all the actors concerned by the correction of the malfunction identified. | заключение соглашения о партнерстве без первоначального базового соглашения: описание целей, представляющих интерес для всех соответствующих сторон и направленных на устранение выявленных проблем. |
Depending on the type of disability, children are provided with special study, medical care, rehabilitative care, disability correction and compensation services. | В зависимости от вида недееспособности дети занимаются по специальной программе, и им предоставляется специальное медицинское обслуживание, реабилитационный уход, ведется устранение физических или умственных недостатков и предоставляются компенсационные услуги. |
In the light of the findings of those inspections, the Federal Penal Correction Service is making the necessary efforts to remedy the deficiencies identified. | По итогам визитов ЕКПП ФСИН России осуществляется работа, направленная на устранение выявленных недостатков. |
The fuel consumption correction coefficient shall be determined for the fuel consumption values measured over WLTC. | 2.2 Для значений расхода топлива, измеренных в процессе ВЦИМГ, определяют поправочный коэффициент на расход топлива. |
It means correction coefficient should be determined several times - for various signal strengths, which is not a particular problem from a practical standpoint. | А значит поправочный коэффициент должен определяться несколько раз - для различного уровня сигнала, что не представляет особых затруднений с практической точки зрения. |
Correction, in dB(A) | Поправочный коэффициент в дБ(А) |
Equations 19 and 20 in Annex 4 paragraph 8.1.2. shall be used to calculate the wet/dry correction. | Поправочный коэффициент на сухое/влажное состояние рассчитывают с помощью уравнений 19 и 20, приведенных в пункте 8.1.2 приложения 4. |
(a) Linguistic, typographical and other technical errors to be addressed through a correction procedure; | а) лингвистическими, типографскими и другими ошибками технического характера, которые будут откорректированы с помощью процедуры внесения исправлений; |
(b) Preparation of proposals for addressing the inconsistencies (through correction or amendment procedures). | Ь) подготовка предложений по устранению расхождений (с помощью процедур внесения исправлений и поправок) |
Any variation in the documents, particularly when payment is made in the framework of a Documentary Credit, will result in delays for correction or verification. | Любые расхождения в документах, в особенности когда платежи осуществляются с помощью документарных аккредитивов, будут приводить к задержкам из-за необходимости внесения исправлений или проверки. |
The Working Party noted that the corrections to the 2001 amendments to ADR as distributed through depositary notification C.N..2000-TREATIES-3 of 1 January 2001 and adopted at the previous session, had been communicated to the Contracting Parties in accordance with the correction procedure. | Рабочая группа отметила, что исправления к серии поправок 2001 года к ДОПОГ, распространенной путем уведомления депозитария C.N..2000-TREATIES-3 от 1 января 2001 года, которые были приняты на предыдущей сессии, были доведены до сведения договаривающихся сторон в соответствии с процедурой внесения исправлений. |
It was reiterated that the procedure for correcting legal texts was relatively cumbersome and that the correction could not legally take effect on 1 January 2011. | Участникам напомнили о том, что процедура внесения исправлений в юридические тексты является довольно сложной и что данное исправление не сможет приобрести юридическую силу 1 января 2011 года. |
However, if the court then gives judgement in favour of the plaintiff, the failure to publish a correction will be taken into account in the assessment of damages awarded against the defendant. | Однако, если суд впоследствии вынесет решение в пользу истца, отказ опубликовать опровержение будет учтен при оценке ущерба, возмещаемого ответчиком. |
In addition, the Law guarantees any natural or legal person the right to correction or response when he/she believes that some of his/her rights defined under the Constitution or the Law have been violated by the published broadcasting contents (Article 26). | Помимо этого, закон гарантирует всем физическим и юридическим лицам право на опровержение или ответ в тех случаях, когда опубликованные материалы, по их мнению, нарушают их права, предусмотренные в Конституции и действующем законодательстве (статья 26). |
Besides, the right of reply and correction is also legally protected, which guarantees its consistent implementation. | Кроме того, последовательное осуществление права на опровержение и исправление гарантируется в рамках правовой защиты. |
If a dispute arises as to whether or not the conditions of equity required by the Constitution were observed when making the correction, the courts are responsible for assessing the case and reaching the appropriate decision. | В случае возникновения спора относительно того, было ли данное опровержение равносильным, как того требует Конституция, его рассмотрение и урегулирование находятся в компетенции судьи. |
A special right under the Act is the right to correction or reply based on which any person has the right to demand that the responsible editor publish free-of-charge a correction by such person to any report published that infringed upon the person's rights or interests. | Законом предусмотрено особое право на исправление совершенной ошибки или на публикацию ответа, в соответствии с которым любое лицо вправе требовать от ответственного редактора бесплатно опубликовать опровержение данного лица на любое сообщение, ущемляющее его права или интересы. |
Correction... I'm getting into bed with a monster's father. | Поправочка... я связался с отцом монстра. |
Correction, she can't believe she hasn't met me. | Поправочка: это она не верит, что со мной не знакома. |
Correction... he was a human being. | Поправочка... он был человеком. |
Correction: almost sold. | Поправочка: практически продала. |
Correction - millions and two. | Поправочка - миллион и два. |
The Danube Commission's proposal concerning correction of the German and Russian texts of 1.8.3.17 was adopted. | Предложение Дунайской комиссии о внесении исправлений в тексты пункта 1.8.3.17 на немецком и русском языках было принято. |
The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. Annex I | Секретариат завершил рассмотрение оставшихся своевременно направленных просьб о внесении исправлений и поэтому не формулирует каких-либо рекомендаций в отношении внесения исправлений в связи с этими просьбами. |
The Access to Information and Protection of Privacy Act provides a formal process for the public to request access to Yukon government records, and processes to safeguard the privacy and confidentiality of third-party information and for individuals to request correction of personal information. | Закон о доступе к информации и защите от вмешательства в частную жизнь устанавливает официальный порядок получения доступа к официальным документам правительства Юкона, а также процедуру обеспечения конфиденциальности информации, полученной от третьей стороны, и процедуру обращения граждан с просьбой о внесении исправлений в личные данные. |
The recommendation for correction arises from a discrepancy between the electronic and paper claim formats identified by the secretariat after a review prompted by an inquiry from the Government of Egypt. | Рекомендация о внесении исправлений обусловлена расхождениями между электронной и бумажной документацией по претензиям, выявленными секретариатом после ее рассмотрения по просьбе правительства Египта. |
Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 155 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. | 15 января 2003 года ГУОК обратилось с просьбой о внесении исправлений в различные решения Совета управляющих и соответствующие доклады и рекомендации групп уполномоченных "Е4"и "Е4А" в отношении восемнадцати кувейтских компаний. |
The law could not, therefore, permit or condone the treatment of females in a manner characterized by violence, including reprimands, humiliation, correction, beating or other forms of inhumane treatment. | Поэтому закон не может допускать или мириться с обращением с женщинами, характеризуемым насилием, включая оскорбление, унижение, наказание, избиение или другие формы бесчеловечного обращения. |
Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
The second certificate which purports to be a correction of the first one contains information that the person in question was called up for military service during the alleged term of imprisonment. | Вторая справка, которая якобы является исправлением первой, содержит информацию о том, что данное лицо призывалось на военную службу в то время, когда оно якобы отбывало тюремное наказание. |
One result of the democratic transformations and liberalization of the penal correction system has been that the number of people serving a sentence for a criminal offence today stands at less than 191 per 100,000 head of population. | Одним из результатов демократических преобразований и либерализации системы исполнения наказании является то, что количество лиц, отбывающих уголовное наказание, на сегодня составляет менее 191 человека на 100000 населения страны. |
Article 25 of the Penal Code states that the purpose of the punishments provided by Bolivian legislation is the "correction and social rehabilitation of the offender and performance of the general and specific functions of prevention". | Что касается целей наказания, предусматриваемых в боливийском законодательстве, то в статье 25 Уголовного кодекса отмечается, что "наказание имеет целью исправление и социальную реадаптацию преступника, а также выполняет общие и специальные превентивные функции". |
MONUSCO correction officers co-located in the prisons and conducted the mentoring sessions | Сотрудники по вопросам работы исправительных учреждений в составе МООНСДРК были направлены для работы в тюрьмы и там организовали занятия по линии наставнической работы |
Deployment of correction officers and prison directors | расстановка сотрудников исправительных учреждений и начальников тюрем |
The Special Committee notes the existing use of rosters of civilian experts, seconded national justice and correction officials, the Prosecution Support Cells and the use of the Justice and Corrections Standing Capacity to help to provide adequate rule-of-law capacities. | Специальный комитет отмечает существующую практику использования реестров гражданских экспертов, привлечения прикомандированных сотрудников национальных судебных органов и исправительных учреждений и задействования постоянной судебно-пенитенциарной структуры в интересах укомплектования сектора соблюдения законности надлежащими ресурсами. |
In 2012, resources were allocated for the development of plans and estimates and the carrying out of major repairs to the security technology and equipment at 19 correctional institutions and to buildings and installations at 40 institutions of the penal correction system. | В 2012 году выделены средства на разработку проектно-сметной документации и капитальный ремонт инженерно-технических средств охраны 19 исправительных учреждений, а также на капитальный ремонт зданий и сооружений 40 объектов учреждений уголовно-исполнительной системы. |
The above-mentioned responsibilities of the State are discharged by employees of the central administration of the Federal Penal Correction Service, its local agencies, correctional facilities, remand centres, premises operating as remand centres and probation offices. | Указанная государственная функция выполняется работниками центрального аппарата Федеральной службы исполнения наказаний, территориальных органов ФСИН России, исправительных учреждений, СИЗО, ПФРСИ и уголовно-исполнительных инспекций. |
The continued projection of out-of-date images of women in the global media system is now overdue for correction. | Уже давно пора исправить продолжающуюся практику создания устаревшего образа женщин в этой глобальной системе средств массовой информации. |
In the second half of 1995, several initiatives were taken that resulted in correction of situations or improvements in the overall management of the mission. | Во второй половине 1995 года было предпринято несколько инициатив, осуществление которых позволило исправить положение и добиться улучшения общего управления миссией. |
Under those procedures, findings are submitted to the appropriate official at the divisional or departmental level with a request for the correction of any errors of fact. | В соответствии с этими процедурами результаты ревизий представляются соответствующему должностному лицу на уровне отдела или департамента с просьбой исправить любые ошибки, касающиеся фактической стороны дела. |
GE.-62194 The Executive Secretary recommends the correction of the previously approved category "A" claim amounts for the following countries: | З. Исполнительный секретарь рекомендует исправить ранее утвержденные суммы компенсации по претензиям категории А следующих стран: |
In that case, a query was sent back to the country through WHO, pointing out the difference between the reported figures and the survey data and requesting clarification or correction of the difference. | В таком случае запрос вновь направлялся в страну через ВОЗ с указанием на разницу между представленной информацией и данными обзора, а также с просьбой разъяснить или исправить эту разницу. |