| I should also like to make a small correction to paragraph 29 of the report. | Мне хотелось бы внести небольшое исправление в пункт 29 этого доклада. |
| Parole may be granted if the convicted person shows that correction has been effective through good behaviour and attitudes toward work. | Условно-досрочное освобождение может быть применено, если осужденный добросовестным поведением и отношением к труду доказал свое исправление. |
| A correction was made to operative paragraph 3 with regard to the dates. | В пункт З постановляющей части внесено исправление, касающееся дат. |
| If a correction will have an impact on statistical collection, however, it should be treated as part of the annual update process and introduced with other updates. | Однако, если исправление оказывает влияние на сбор статистических данных, оно должно рассматриваться как часть ежегодного процесса обновления и вноситься наряду с другими обновлениями. |
| If upon consignment at the dispatching station the consignment note is found to contain inaccuracies, and correction is not permitted under article 7, 5, the consignor shall be required to submit a new consignment note. | Если при приеме груза на станции отправления в накладной будут обнаружены неправильности, то отправитель обязан составить новую накладную, если согласно 5 статьи 7 исправление накладной не допускается. |
| But the situation is more foreboding than a major correction. | Но ситуация более зловещая, чем значительная коррекция. |
| Meanwhile, market volatility has grown, and a correction is still underway. | Между тем, непостоянство рынка выросло, и его коррекция продолжается. |
| If anything, the correction might have come sooner, given disappointing macroeconomic data in recent months. | Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы. |
| This correction may have started with the fall in the value of the dollar in the first months of 2003, but the depreciation itself poses a number of risks for the global recovery. | Эта коррекция, возможно, уже началась с падения стоимости доллара в первые месяцы 2003 года, однако такое снижение курса само по себе создает целый ряд рисков для процесса глобального оживления. |
| To solve, at least Camorama, simply activate the filter "Color Correction" manually. | Чтобы решить, по крайней мере Самогама, просто активировать фильтр "Цветовая коррекция" вручную. |
| Drift verification This shall apply only if, during the test, no zero drift correction was made. | Эту проверку производят только в том случае, если во время испытания корректировка дрейфа нуля не производилась. |
| 8.2.2. Gas analyzer range validation, drift validation and drift correction | 8.2.2 Подтверждение достоверности для диапазона работы газоанализатора, подтверждение дрейфа и корректировка на дрейф |
| Assessment of programme options for poverty reduction that can be promptly implemented within the existing socio-economic environment (correction of benefits in case of unemployment, reviewing the possibility of turning financial benefits from passive and general befits into more active well targeted instruments). | оценка вариантов программы сокращения нищеты, которые могут быть быстро реализованы в рамках существующих социально-экономических условий (корректировка пособий на случай безработицы), рассмотрение возможности преобразования финансовых пособий из пассивных и общих пособий в более активные, адресные механизмы). |
| Although all observations that have been selected for manual inspection in the above exercise show deviant behaviour, in a majority of cases, no correction is made after inspection. | Хотя все наблюдения, которые были отобраны для ручной проверки в ходе рассмотренной выше работы, характеризуются отклонениями, в большинстве случаев после проведения проверки корректировка данных не проводится. |
| The course ECDIS covers studying of raster and vector charts, planning and tracing of routes, electronic catalogues of charts and navigational publications, correction of electronic charts and catalogues in automatic and electronic modes. | Курс охватывает изучение растровых и векторных карт, планирование и отслеживание маршрутов, электронные каталоги карт и навигационных публикаций, корректировка электронных карт и каталогов в автоматическом и электронном режиме. |
| Applicability: This correction will avoid confusion due to different classifications. | Применимость: Эта поправка позволит избежать путаницы в связи с различными классификациями. |
| Correction... he blackmailed me into it. | Поправка... Он шантажировал меня, чтобы я согласилась. |
| Insofar as the majority of the States parties are not opposed to such a correction, the change will enter into force on 29 April 2010, with retroactive effect. | В той мере, в какой большинство государств-участников не возражают против внесения такого исправления, такая поправка получит силу с 29 апреля 2010 года с обратной силой. |
| Correction, one for 17. | Поправка, 1 из 17. |
| Correction, two trucks. | Поправка, два грузовика. |
| The meds, the bail, the correction center and now the lawsuit! | Лекарства, залог, исправительный центр, ещё и судебный процесс вдобавок! |
| The Megro Guards have taken him to Correction. | Мегро-полицейские отправили его в Исправительный Центр. |
| You led a criminal attack on the Company Correction Centre. Why? | Ты возглавила преступную атаку на Исправительный Центр, почему? |
| The Working Group visited, in the Shanghai Metropolitan area, the Shanghai Detention House - a pre-trial detention centre; Qingpu prison, and the Shanghai Women's Correction House - a "Re-education through Labour" administrative detention centre. | В районе Шанхая, являющегося городом центрального подчинения, Рабочая группа посетила шанхайский Центр содержания под стражей - центр предварительного заключения; тюрьму Цинпу и шанхайский женский исправительный центр - центр "трудового перевоспитания" лиц, помещенных под стражу на основании административного решения. |
| You're all going for correction | Вы все отправитесь в исправительный лагерь. |
| Part of the emergency response is remediation of a spill and correction of deviations from regulations. | Действия в чрезвычайных ситуациях должны включать ликвидацию возможного разлива или просыпи и устранение допущенных отступлений от правил. |
| Policy reform and correction of economic imbalances continued to be of vital importance for growth and poverty reduction. | Политические реформы и устранение экономических диспропорций сохраняют свою актуальность в деле обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты. |
| Promotion of equal opportunities for all and correction of disparities in development; | создание равных возможностей для всех и устранение неравенства в уровне экономического развития; |
| Preparation and adoption of a differentiated resource allocation and disparity correction policy in the context of a broader vision of land-use planning and inequality reduction. | разработка и принятие политики, направленной на дифференцированное выделение средств и устранение существующих расхождений в рамках более широкого подхода к вопросам обустройства территории и уменьшения неравенства. |
| So far, no independent body entrusted with the task of investigating all kinds of delinquent behaviour of law enforcement officials and endowed with power to ensure swift and efficient correction of defects found has been established in the Czech Republic. | В Чешской Республике до сих пор не создан независимый орган по расследованию делинквентного поведения сотрудников правоохранительных органов, правомочный обеспечивать оперативное и эффективное устранение выявленных недостатков. |
| The fuel consumption correction coefficient shall be determined for the fuel consumption values measured over WLTC. | 2.2 Для значений расхода топлива, измеренных в процессе ВЦИМГ, определяют поправочный коэффициент на расход топлива. |
| It means correction coefficient should be determined several times - for various signal strengths, which is not a particular problem from a practical standpoint. | А значит поправочный коэффициент должен определяться несколько раз - для различного уровня сигнала, что не представляет особых затруднений с практической точки зрения. |
| Correction, in dB(A) | Поправочный коэффициент в дБ(А) |
| Equations 19 and 20 in Annex 4 paragraph 8.1.2. shall be used to calculate the wet/dry correction. | Поправочный коэффициент на сухое/влажное состояние рассчитывают с помощью уравнений 19 и 20, приведенных в пункте 8.1.2 приложения 4. |
| Proposes that these technical discrepancies should be addressed through a correction procedure; | предлагает устранить эти технические расхождения с помощью процедуры внесения исправлений; |
| The secretariat was requested to transmit the corrections approved at the present session to the Treaty Section of the Office of Legal Affairs for transmission to the Contracting Parties to ADR in accordance with the correction procedure. | Секретариату было поручено передать исправления, принятые на нынешней сессии, Договорной секции Управления по правовым вопросам для препровождения Договаривающимся сторонам ДОПОГ в соответствии с процедурой внесения исправлений. |
| The Committee considered that these errors and omissions should be corrected once the amendments had entered into force and therefore suggested that the Administrative Committee should ask for a correction procedure to be carried out once the amendments were deemed accepted (in principle on 1 October 2012). | Комитет счел, что эти ошибки и пропуски необходимо исправить с момента вступления в силу поправок, и в этой связи предложил, чтобы Административный комитет просил начать процедуру внесения исправлений, как только поправки будут считаться принятыми (в принципе, 1 октября 2012 года). |
| The corrigenda had not as yet been made subject to the legal correction procedure. | Однако эти исправления еще не были предметом установленной официальной процедуры внесения исправлений. |
| Notification should be given in the form of a new depositary notification conforming to the official correction procedure (with a 90-day deadline for possible objections). | В соответствии с официальной процедурой внесения исправлений (предусматривающей 90-дневный срок для возможных возражений) эти исправления будут доведены до сведения договаривающихся сторон посредством нового уведомления депозитария. |
| This is an important innovation, for there are fundamental rights enshrined in international treaties which are not expressly recognized in our Constitution, such as the right of correction or reply. | В этом состоит важное нововведение, поскольку существуют основные права, закрепленные в международных договорах, которые прямо не признаны в Конституции страны, как, например, право на опровержение или право на ответ. |
| Everyone has the right to truthful, timely and uncensored information, in accordance with the principles laid down in the Constitution, as well as the right of reply and correction when directly affected by inaccurate or offensive information. | Кроме того, каждое лицо имеет право на получение правдивой и своевременной информации без цензуры и в соответствии с принципами, закрепленными в Основном законе, при этом у него имеется также право на восстановление истины и опровержение, если касающаяся его информация является неточной или оскорбительной. |
| The right of correction, under equitable conditions, is guaranteed. | Гарантируется право на равносильное опровержение. |
| HRHF stated that several criminal provisions, including on defamation, an insult to the President; an offense to religious feelings and the refusal to publish correction or counter-statement affected freedom of speech and had a chilling effect on media. | ХФПЧ отметил, что несколько положений уголовного законодательства, в том числе о диффамации, оскорблении президента; оскорблении религиозных чувств и отказе опубликовать опровержение или поправку, оказывают негативное воздействие на свободу слова и на средства массовой информации. |
| Failure to publish a timely correction or to observe due equity in presentation, timing and accuracy may render it ineffective . | Если не соблюдаются требования своевременности и равносильности в плане объема, сроков и точности, то такое опровержение может оказаться безрезультатным . |
| Correction... used to not like sports. | Поправочка... мне не нравился спорт. |
| Correction - We have a phone. | Поправочка... У нас есть телефон. |
| When I was speaking with you, or... correction... when I was preaching at you, I realized that this is something I really need to be talking about. | Когда я с тобой говорила, или... поправочка когда я тебе исповедывалась, я поняла, что это нечто, о чем мне правда стоит поговорить. |
| Correction: your target. | Поправочка: твоя мишень. |
| Correction, there is a possum in the men's room. | Поправочка: он там до сих пор сидит. |
| As a consequence, the claimants submitted a request for correction through the Government of Kuwait pursuant to article 41 of the Rules. | В этой связи заявительницы направили через правительство Кувейта просьбу о внесении исправлений в соответствии со статьей 41 Регламента. |
| The Danube Commission's proposal concerning correction of the German and Russian texts of 1.8.3.17 was adopted. | Предложение Дунайской комиссии о внесении исправлений в тексты пункта 1.8.3.17 на немецком и русском языках было принято. |
| The individual loss element for which the recommendation for correction is made concerns an individual business loss. | Индивидуальный элемент потерь, по которому вынесена рекомендация о внесении исправлений, связан с индивидуальными коммерческими потерями. |
| The Working Group generally agreed that the same principle should apply when the tribunal was requested to make correction to an award. | Рабочая группа в целом согласилась с тем, что аналогичный принцип должен применяться и в случаях, когда третейский суд получает просьбу о внесении исправлений в арбитражное решение. |
| Upon its review of the request for correction, the secretariat concluded that technical errors may have been made in the processing of the claim and presented the request to the Panel for its consideration at its March 2005 meeting. | После рассмотрения запроса о внесении исправлений секретариат пришел к выводу о том, что при обработке претензии, возможно, были допущены технические ошибки, и представил этот запрос Группе с целью его рассмотрения на ее совещании, состоявшемся в марте 2005 года. |
| The law could not, therefore, permit or condone the treatment of females in a manner characterized by violence, including reprimands, humiliation, correction, beating or other forms of inhumane treatment. | Поэтому закон не может допускать или мириться с обращением с женщинами, характеризуемым насилием, включая оскорбление, унижение, наказание, избиение или другие формы бесчеловечного обращения. |
| Juveniles aged under 18 are not committed to prison for the purposes of their correction but serve their sentences in correctional labour colonies. | Несовершеннолетние в возрасте до 18 лет не направляются в тюрьмы с целью их исправления, а отбывают наказание в исправительно-трудовых колониях. |
| The possibility of a lump sum payable from a special fund of the correctional institution or the penal correction agencies; | может быть выдано единовременное денежное пособие из специального фонда исправительного учреждения или органов, исполняющих наказание; |
| Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
| According to data obtained from the House of Correction, disciplinary proceedings were conducted against officers for cruel and inhuman punishment of convicted persons. | Согласно данным, полученным от исправительного учреждения, дисциплинарное производство проводилось в отношении должностных лиц за жестокое и бесчеловечное наказание осужденных. |
| Owing to budgetary constraints, the Government has been able to absorb only 25 out of the 79 newly trained correction officers into the civil service. | Из-за нехватки финансовых ресурсов правительство приняло на государственную службу лишь 25 из 79 выпускников курсов по подготовке сотрудников исправительных учреждений. |
| In 2002, a corrections officer seconded from the Government of Finland has assisted my Special Representative in assessing the government needs of the correction system in Afghanistan. | В 2002 году один из служащих исправительного учреждения, прикомандированный правительством Финляндии, оказывал моему Специальному представителю помощь в оценке потребностей правительства, связанных с системой исправительных учреждений в Афганистане. |
| The National Correction Department was the authority that decided when a person serving a prison sentence was to be released. | Национальный департамент исправительных учреждений является органом, который определяет, когда лицо, отбывающее тюремное заключение, будет освобождено. |
| The Department of Correction's Women Inmates and Their Dependent Children policy aims to assist prisoners with dependent children to address their parental responsibilities. | Политика департамента исправительных учреждений по отношению к женщинам-заключенным, имеющим на своем иждивении детей, направлена на оказание помощи находящимся в заключении матерям в выполнении своих родительских обязанностей. |
| Daily contact between the Government of Southern Sudan senior prison officials and correction advisers in Juba on correctional policies and management issues | Поддержание ежедневных контактов между старшим руководством пенитенциарных учреждений при правительстве Южного Судана и консультантами по вопросам исправительных учреждений в Джубе в связи с обсуждением вопросов политики и руководства исправительными учреждениями |
| At the same time, it allows for correction of possible bias in the estimation method for missing data. | В то же время, это позволяет исправить возможные ошибки в методике оценки недостающих данных. |
| At this stage, I would like to draw attention to the fact that there are a number of mostly editorial errors in some of the reports, which will require correction. | Теперь я хотел бы обратить внимание на тот факт, что в некоторых докладах имеется целый ряд, главным образом, редакторских ошибок, которые необходимо исправить. |
| Mr. Pintado (Mexico), Vice Chair, facilitator of the draft resolution, said that a number of editorial amendments had been made to the text that had not been agreed upon, requiring oral correction. | Г-н Пинтадо (Мексика), заместитель Председателя, координатор проекта резолюции, говорит, что в текст проекта резолюции был внесен ряд не согласованных редакционных изменений, которые необходимо исправить в устной форме. |
| However, the partial withdrawal of a communication, in accordance with the wording proposed by the United States, was tantamount to a correction since it also gave the sender an opportunity to correct its content. | Однако частичный отзыв сообщения, в соответствии с формулировкой, предложенной Сое-диненными Штатами, может быть приравнен к исправлению, так как такой порядок также дает отправителю возможность исправить содержание сообщения. |
| A correction is therefore needed. | Данное положение следует исправить. |