Английский - русский
Перевод слова Convicted

Перевод convicted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осужденных (примеров 1159)
Exclusion from association (solitary confinement of convicted offenders) Изоляция от других заключенных (одиночное заключение осужденных)
Juveniles detained while awaiting trial have the right to legal counsel, the right to apply for legal aid) and shall be separated from convicted juveniles. Несовершеннолетние, находящиеся в ожидании суда, имеют право на юридические консультации, право обращаться за юридической помощью) и должны содержаться отдельно от уже осужденных несовершеннолетних.
It is also desirable that the Haitian authorities undertake further exploration of alternatives to prison sentencing, which could make a longer-term contribution towards alleviating overcrowding, and may favour a more rapid return to productive life by those who are convicted of minor crimes. Также представляется целесообразным, чтобы власти Гаити провели дополнительное рассмотрение вопроса об альтернативах тюремному наказанию, что могло бы внести долгосрочный вклад в дело смягчения проблемы переполненности тюремных заведений и могло бы содействовать скорейшему возвращению к продуктивной жизни лиц, осужденных за мелкие преступления.
Consider establishing procedures for the disqualification of persons convicted of UNCAC-related offences from holding office in an enterprise owned in whole or part by the State; рассмотреть возможность установления процедур для лишения лиц, осужденных за преступления, предусмотренные КПК ООН, права занимать должности на предприятиях, полностью или частично находящихся в собственности государства;
None of those previously convicted for non-violent activities has been released and no significant improvement has been reported regarding the treatment and full respect of the rights of those in custody. Никто из ранее осужденных за ненасильственные действия лиц освобожден не был, и никаких сообщений о существенном улучшении в обращении с заключенными и полном соблюдении их прав не поступило.
Больше примеров...
Осужденные (примеров 364)
Public servants convicted of criminal offences involving moral turpitude cannot be re-appointed without prior sanction of the Chief Secretary. Государственные служащие, осужденные за совершение уголовных преступлений, связанных с порочащим моральным поведением, не могут вновь назначаться на должность без предварительного согласия руководителя секретариата Президента.
So, for example, convicted minors must "spend their spare time, as a rule, in the fresh air, for no less than three hours a day" (article 105 of the ZIKS). Так, например, осужденные несовершеннолетние лица должны "проводить свободное время, как правило, на свежем воздухе в течение не менее трех часов в день" (статья 105 ЗИУН).
It should also be noted that a few individuals who have been convicted and sentenced may remain in the sizo and serve these sentences by providing necessary services, e.g. cooking, cleaning, repair work, etc. Следует также отметить, что некоторые осужденные лица могут оставаться в СИЗО и отбывать свой срок, выполняя необходимую работу, такую, как приготовление пищи, уборка, ремонтные работы и т.д.
Detainees 102. The detainees fall into two distinct categories: those on remand awaiting trial and a separate group comprised either of those convicted by a trial chamber but awaiting appeal, or convicted of perjury or contempt by one of the chambers. Существуют две самостоятельных категории содержащихся под стражей лиц: подследственные, ожидающие суда, и отдельная группа, в которую входят лица, осужденные судебной камерой, однако ожидающие обжалования, или лица, осужденные одной из камер за лжесвидетельство или неуважение к суду.
In penal institutions, female inmates are separated into categories as follows: convicted juveniles are separated from convicted adults, and first-time offenders are separated from particularly dangerous recidivists and other re-offenders. В учреждении осужденные женщины и содержатся по категориям: несовершеннолетние осужденные содержатся отдельно от взрослых женщин, особо опасные рецидивисты и ранее отбывавшие срок наказания в местах лишения свободы отдельно от впервые осужденных.
Больше примеров...
Осужденного (примеров 349)
The Ministry of Justice, Administration and Local Self-Government has to be informed of every use of firearms against a convicted person. Министерство юстиции, администрации и местного самоуправления должно информироваться о каждом случае применения огнестрельного оружия против осужденного.
The law allows the court to issue an order for the sequestration of the funds of a person suspected or convicted of a criminal offence. Закон разрешает суду издавать постановления о секвестрации средств лица, подозреваемого в совершении преступления или осужденного за него.
Article 28 of the Act of 13 March 1973 concerning compensation in cases of inoperative pre-trial detention is applicable to the convicted person wrongly held pursuant to the revoked judgement. Статья 28 закона от 13 марта 1973 года относительно выплаты компенсации в случае неправомерного предварительного заключения распространяется на осужденного, который находился в неправомерном заключении во исполнение пересмотренного судебного решения.
By order of the prosecuting authority". Based on the resolution of the court, a judge on the detention of the convicted person until solution of the issue of cancellation of the probation, suspended sentence or parole from the sentence" на основании постановления (определения) суда о задержании осужденного до разрешения вопроса об отмене условного применения наказания, отсрочки исполнения наказания или условно-досрочного освобождения от отбывания наказания .
Surrender of an accused or convicted person to the Court Передача обвиняемого или осужденного Суду
Больше примеров...
Осужденным (примеров 248)
Statistics regarding convicted offenders were another matter. Иначе обстоит дело со статистическими данными по осужденным правонарушителям.
The spouse or some other member of the family or the person stated by the convict is informed about any serious disease of the convicted person. Супруга, другие члены семьи либо лицо, указанное осужденным, информируется о любых случаях серьезного заболевания осужденного лица.
I am writing to you today to request your assistance on a matter of very great importance to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, namely, compensation for persons who have been wrongfully prosecuted or convicted. Я обращаюсь к Вам сегодня, чтобы просить Вас о помощи в вопросе, представляющем огромный интерес для Международного трибунала по бывшей Югославии, а именно в вопросе о выплате компенсации лицам, неправомерно подвергшимся судебному преследованию или неправомерно осужденным.
Further analysis of a cross-section of inmates, location and offences would provide an understanding of the reasons for incarceration and the types of services available for women convicted of serious crime. Дальнейший анализ структуры состава заключенных, местоположения и видов преступлений дает представление о причинах лишения свободы и видов услуг, предоставляемых женщинам, осужденным за тяжкие преступления.
The right to leave the country could be refused only in cases where a person was the subject of an investigation or criminal procedure, had been convicted by a court, or was in possession of State secrets or classified information. В праве покинуть территорию страны может быть отказано лишь лицам, находящимся под следствием или судом по уголовному делу, осужденным по приговору суда или осведомленным о сведениях, составляющих государственную тайну, или о секретной информации по вопросам обороны.
Больше примеров...
Осужден за (примеров 237)
At present this can only be imposed where the offender has, on an earlier occasion, been convicted of certain offences. В настоящее время такая санкция может применяться лишь в тех случаях, когда преступник был ранее осужден за определенные категории правонарушений.
Has been convicted for the illegal possession of firearms violating use of explosives laws, etc. Был осужден за незаконное владение огнестрельным оружием, нарушение закона об использовании взрывчатых веществ и т.п.
It is remarkable that such an anachronistic turn of phrase still exists in English law - indeed in December 2003 a man was convicted of the offence - and given a suspended prison sentence. Примечательно, что в английском законодательстве по-прежнему существуют такие анахронические формулировки: действительно, в 2003 году один мужчина был осужден за совершение такого рода преступления, - и ему был вынесен приговор к тюремному заключению, отсроченный исполнением.
The group also reported on the arrest and imprisonment of Abdirahman Isma'il Umar, editor of the Hargeisa-based daily newspaper Wartire, convicted of "misreporting". Кроме того, группе сообщили об аресте и лишении свободы редактора ежедневной газеты Харгейсы "Вартире" Абдиахмана Исмала Умара, который был осужден за "искажение информации".
No one shall be convicted of an act which did not constitute a criminal offence under the law in force at the time the act was committed. Никто не может быть осужден за то или иное деяние, если это деяние не признается преступлением законом, действовавшим и момент совершения этого деяния.
Больше примеров...
Осужденный (примеров 207)
The period of detention in the territory of the State where the convicted person was arrested after his escape shall be deducted in full from the sentence still to be served. Срок пребывания под стражей на территории государства, где осужденный был арестован после его побега, засчитывается в оставшийся срок наказания.
Arkin O'Brien is a twice convicted thief who was abducted shortly after paramedics responded to a 9-1-1 call. Аркин О'Брайан, дважды осужденный за воровство, был похищен сразу после того, как служба 911 приехала на вызов.
With regard to the Sardar Mammadov case, he recalled that the person concerned, who had been arrested and convicted in 2003 for having spoken at an illegal demonstration, had lodged a complaint with the European Court of Human Rights for ill treatment and discrimination. Что касается дела Сардара Маммадова, г-н Усубов напоминает, что этот человек, арестованный и осужденный в 2003 году за выступление на запрещенной манифестации, обратился в Европейский суд по правам человека с жалобой на жестокое обращение и дискриминацию.
The Committee recalls that the words "according to law" in article 14, paragraph 5, are to be interpreted to mean that if domestic law provides for further instances of appeal, the convicted person must have effective access to each of them. Комитет напоминает, что содержащееся в пункте 5 статьи 14 выражение "согласно закону" должно истолковываться как означающее, что, если внутреннее право предусматривает дополнительные апелляционные инстанции, осужденный должен иметь эффективный доступ к каждой из них.
If an accused or convicted person is found to have insufficient means to be legally represented or assisted by counsel of his or her choice, the Registrar of the Tribunal may decide to assign counsel. Если обвиняемый или осужденный не располагает достаточными средствами для наема адвоката по своему выбору, то секретарь Трибунала может принять решение о назначении адвоката.
Больше примеров...
Осуждено (примеров 258)
An attempted coup d'état for which various persons were convicted was foiled in 1988. В 1988 году был разоблачен заговор в целях совершения государственного переворота, за участие в котором было осуждено несколько человек.
A total of 10 officials were convicted by the special courts, but they were all low-level officers. Особыми судами было осуждено в общей сложности 10 офицеров, хотя все они были младшими офицерами.
In answer to the question how many men had been convicted for accosting women on the street and what their sentences were, the representative cited the number 1,132. Отвечая на вопрос, какое количество мужчин было осуждено за приставание к женщинам на улицах и какие санкции были установлены, представитель отметила, что их число составило 1132 человека.
(a) When the licence holder has been convicted, by an enforceable sentence of competent authorities, of any offence punishable by a prison sentence; а) когда лицо, получившее такое разрешение, было осуждено и ему был вынесен соответствующими властями приговор за совершение преступления, которое подразумевает лишение свободы;
According to statistics, if the courts in 2009 convicted 162 individuals of bigamy, that figure was 128 in 2010, dropping to 72 in 2011, and recorded as 89 in 2012. Согласно статистике, если в 2009 году судами осуждено за двоеженство 162 лица, в 2010 году - 128, то в 2011 - 72, а в 2012 - 89 лиц.
Больше примеров...
Осужденными (примеров 130)
She met with two prisoners who had been convicted under the Explosive Substances Act and the Unlawful Associations Act. Она встречалась с двумя заключенными, осужденными по Закону о взрывчатых веществах и Закону о незаконных ассоциациях.
Young persons shall not be subject to the ordinary penalties applicable to adults nor shall they be kept in custody with convicted adults. Несовершеннолетним лицам не могут назначаться обычные меры наказания, применяемые в отношении взрослых, и они не могут содержаться под стражей вместе с осужденными взрослыми.
Most of the prisoners were not convicted and were held in conditions that endangered their health. Большинство заключенных не являются осужденными лицами и содержатся в условиях, создающих угрозу для их здоровья.
With regard to persons held in pre-trial detention, at the end of 2007 a total of 1,355 persons were recorded as detained without having been convicted, of whom 1,266 (93 per cent) were men and 89 (7 per cent) were women. Что касается лиц, находящихся в предварительном заключении, то по состоянию на конец 2007 года задержанными, но не осужденными являлись в общей сложности 1355 человек, из которых 1266 человек (93%) являлись мужчинами и 89 (7%) - женщинами.
International rules concerning the treatment of prisoners and the United Nations standard minimum rules for the administration of juvenile justice (the Beijing Rules) cannot practically be fully implemented due to the lack of financial resources needed for the upkeep of convicted juveniles or those remanded in custody. Ввиду объективных обстоятельств Международные правила обращения с осужденными, а также стандартные минимальные правила ООН, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила), из-за отсутствия необходимых финансовых средств, направляемых на содержание осужденных и взятых под стражу несовершеннолетних, не могут выполняться в полной мере.
Больше примеров...
Признан виновным (примеров 167)
He was later convicted of treason, but Harrison pardoned him. Впоследствии он был признан виновным в измене, но был помилован Гаррисоном.
The trial at first instance opened on 23 January 1989. He was convicted on 4 July 1990 of having been in charge of an international drug-trafficking organization which allegedly operated from Austria between November 1985 and December 1987. Рассмотрение его дела в суде первой инстанции началось 23 января 1989 года. 4 июля 1990 года он был признан виновным в осуществлении руководства международной организацией по торговле наркотиками, которая, как утверждается, действовала с территории Австрии в период между ноябрем 1985 года и декабрем 1987 года.
The following sentence was imposed in respect of each of the charges for which Tek Nath Rizal was convicted: Был вынесен следующий приговор в отношении каждого из пунктов обвинения, в отношении которых Тек Натх Ризал был признан виновным:
He's been convicted of two drug-related felonies. Он был признан виновным в совершении двух тяжких преступлениий, связанных с наркотиками.
Kondratyev was convicted, and he expressed sincere regret. Кондратьев А.А.был признан виновным и совершил деятельное раскаяние.
Больше примеров...
Осуждены за (примеров 244)
As for compensation, the State party recalls that the authors were convicted of a breach of the Military Service Act. Относительно компенсации государство-участник напоминает о том, что авторы были осуждены за нарушение Закона о военной службе.
Of the 93 alleged perpetrators arrested and detained, 29 were tried and convicted for indecent assault by national courts. Из 93 задержанных и арестованных подозреваемых 29 человек предстали перед судами страны и были осуждены за посягательство на половую неприкосновенность.
Foreign nationals could be deported only when the Ministry of Home Affairs issued a warrant for their deportation on the grounds that they had either been convicted of a criminal offence or had engaged in activities that endangered peace or security. Граждане других государств могут быть депортированы только при наличии выданного министерством внутренних дел ордера на их депортацию на том основании, что они либо были осуждены за уголовные правонарушения или же принимали участие в деятельности, угрожающей миру или безопасности.
Two Dutchmen were convicted for the theft to four-and-a-half-year sentences, but the paintings were not immediately recovered. Два голландца были пойманы осуждены за кражу сроком на четыре с половиной года, но картины были найдены не сразу.
Danish legislation was now in conformity with the provisions of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since those convicted of the most serious criminal offences could now have both the verdict and the sentence reviewed by a higher court. Отныне законодательство Дании соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку лица, которые были осуждены за наиболее тяжкие уголовные преступления, отныне могут заявлять ходатайства о пересмотре вышестоящим судом как обвинительного заключения, так и вынесенного им обвинительного приговора.
Больше примеров...
Признаны виновными (примеров 137)
Two of the speakers were convicted and fined for having made racist comments. Двое выступавших были признаны виновными и оштрафованы за расистские высказывания.
In 2011, 60 complaints of torture or ill-treatment had been received concerning police and prison officials, and to date, five officers had been convicted. В 2011 году было получено 60 жалоб о применении пыток или жестокого обращения со стороны полицейских и тюремных работников и к настоящему времени пять сотрудников были признаны виновными.
Exemplary punishment, including dismissal, is imposed on any member of the services convicted of human rights violations. Образцовые наказания, вплоть до увольнения, выносятся всем сотрудникам, которые были признаны виновными в нарушениях прав человека.
So the authorities' aim seems clear: put Khodorkovsky and Lebedev away for a much longer time - more than 20 years if they are convicted. Итак, цель, которую преследуют власти, ясна: запереть Ходорковского и Лебедева на гораздо более длительное время - более чем на 20 лет - в случае, если они будут признаны виновными.
In 2007,137 criminal proceedings had been brought against police officers for torture or abuse of authority, and 63 officers had been convicted. В 2007 году было возбуждено 137 уголовных дел против полицейских по обвинению в применении пыток или злоупотреблении властью, и 63 полицейских были признаны виновными.
Больше примеров...
Осужденное (примеров 126)
The convicted person has the right to legal aid of an advocate appointed in executory proceedings. Осужденное лицо имеет право на правовую помощь и услуги адвоката, назначенного в ходе исполнительного судопроизводства.
Extradition of a person situated in Uzbekistan for the purpose of enforcing a sentence handed down against that person in absentia may be refused if there are grounds to believe that the convicted person did not have sufficient opportunity to exercise his or her right to a defence. В выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, для исполнения приговора, вынесенного в отношении запрашиваемого лица в его отсутствие, может быть отказано, если имеются основания полагать, что осужденное лицо не имело достаточной возможности для обеспечения его права на защиту.
The Committee has noted with concern the delegation's information that, in the case of minor offences, the convicted person cannot appeal against the conviction and sentence to a higher tribunal, except in exceptional circumstances where the Supreme Court may so authorize. Комитет с озабоченностью отметил информацию делегации о том, что в случае мелких правонарушений осужденное лицо не может обжаловать обвинение и приговор в вышестоящем суде, не считая исключительных обстоятельств, когда Верховный суд может принять об этом решение.
The convicted person who is a foreign citizen may be visited by the diplomatic representative of his state or the state protecting his rights according to the regulations of international law and international treaties under the conditions of reciprocity. Осужденное лицо иностранного происхождения могут посещать дипломатические представители его государства или государства, защищающего его права в соответствии с нормами международного права и положениями международных договоров на условиях соблюдения принципа взаимности.
The expression "fugitive criminal from a foreign country" means any criminal or person convicted of the commission of an extraditable offence in the foreign country concerned. Выражение "преступник из иностранного государства, скрывающийся от правосудия" означает любого преступника или лицо, осужденное за совершение преступления, служащего основанием для выдачи в соответствующем иностранном государстве.
Больше примеров...
Осуждения (примеров 118)
In 1996 one third of convicted juvenile offenders were placed on probation and the use of this measure doubled over the five years (from 16 to 35 per cent). В 1996 году условное осуждение применялось к несовершеннолетним в одной трети случаев их осуждения, причем удельный вес этой меры за пятилетие возрос вдвое (с 16 до 35%).
Similarly, in case of conviction, States could consider adopting a process that would allow the convicted national to serve his or her sentence in the national State. Равным образом, в случае осуждения государствам следовало бы разработать процессуальные правила, предусматривающие возможность для осужденного гражданина отбывать наказание в стране своей гражданской принадлежности.
The Act now provides that a sentencing Judge may make an order preventing a person convicted of an offence against the Passports Act from obtaining a New Zealand passport for up to 10 years from the date of conviction. В настоящее время данный Закон предусматривает, что выносящий приговор судья может издать приказ, в соответствии с которым лицу, осужденному за совершение преступления, связанного с Законом о паспортах, будет запрещено получать новозеландский паспорт в течение периода до 10 лет с момента осуждения.
However, expulsion did not follow automatically when an alien was convicted; the circumstances of the case were taken into consideration by the sentencing judge, specifically with a view to ensuring that the convicted alien enjoyed the right to a normal family life. Однако в случае осуждения иностранца высылка не производится автоматически; выносящий приговор судья учитывает обстоятельства соответствующего дела, особенно с точки зрения обеспечения права осужденного лица на нормальную семейную жизнь.
The Crown must prove that a 10 to 14-year-old offender knew their actions were "seriously wrong" in order for them to be convicted. Для осуждения 10-14-летних правонарушителей компетентные органы, действующие от имени Короны, должны доказать, что подростки знали о том, что их действия представляют собой серьезные преступления.
Больше примеров...
Признанных виновными (примеров 76)
The Act also proscribes the penalties for persons convicted of the offence of trafficking in persons and establishes a Criminal Assets Recovery Fund. Этот Закон также устанавливает меры наказания для лиц, признанных виновными в торговле людьми, и учреждает Фонд конфискованных преступных активов.
Turning to the replies to question 11, he requested clarification of the statistics provided on the number of cases and persons convicted of torture. Обращаясь к ответам на вопрос 11, он просит разъяснить статистические данные, предоставленные о количестве дел и лиц, признанных виновными в применении пыток.
The Committee noted information in the State party report that persons convicted of an offence under section 181 of the Criminal Code (for the trafficking of children) shall be subject to imprisonment for a period of between 4 and 25 years. Комитет принял к сведению изложенную в докладе государства-участника информацию о том, что наказанием для лиц, признанных виновными в каком-либо преступлении, предусмотренном статьей 181 Уголовного кодекса (за торговлю детьми), является тюремное заключение на срок от 4 до 25 лет.
As an indication of the uncompromising stand taken by the Gabonese legislature in this regard, it will suffice to note that article 61, paragraph 10, of the Criminal Code imposes the death penalty on those convicted of such offences. Для сведения и в качестве примера принципиального подхода законодательных органов Габона к этому вопросу достаточно отметить, что в пункте 10 статьи 61 Уголовного кодекса предусмотрена мера наказания в виде смертной казни для всех лиц, признанных виновными в совершении таких преступлений.
As required by the Constitution and section 36 (2) (a) of the Prison Act, for example, prisoners awaiting trial are always separated from convicted criminal prisoners. Например, в соответствии с требованиями Конституции и статьи 35 (2) а) Закона о тюрьмах, заключенные, ожидающие суда, всегда содержатся отдельно от заключенных, признанных виновными в совершении уголовных преступлений.
Больше примеров...
Осужденному (примеров 85)
The Trial Chamber shall impose upon a convicted person, other than a juvenile offender, imprisonment for a specified number of years. Судебная камера назначает осужденному, кроме несовершеннолетних правонарушителей, лишение свободы на определенное количество лет.
[The Court may attach to the sentence of imprisonment a minimum period during which the convicted person may not be granted any [release under relevant provisions of Part 10 of the Statute].] [Суд может добавить к сроку тюремного заключения минимальный период, в течение которого осужденному не может быть вынесено решение [об освобождении на основании соответствующих положений Части 10 Устава].]
This reason, however, does not appear to be decisive, at least in so far as a procedure would permit the convicted person to appeal on the grounds that he was tried in absentia. Однако это основание не производит впечатление решающего, во всяком случае в той мере, в какой процедура позволяет осужденному ссылаться на факт неявки.
For example, in Military Prosecutor v. Sgt Ilin, the Military Court of Appeals increased the sentence of a soldier convicted of looting. Так, например, в деле Военный прокурор против сержанта Илина Военный апелляционный суд ужесточил наказание военнослужащему, осужденному за мародерство.
It stipulates that, in the process of enforcement, the rights of the person convicted are to be restricted only insofar as strictly necessary and sufficient to achieve the aims of the punishment. В процессе исполнения наказания к осужденному применяется минимум правоограничений, которые необходимы и достаточны для достижения целей наказания.
Больше примеров...
Осуждению (примеров 16)
Number of claims for indemnity by persons wrongly detained and convicted Число исков о возмещении вреда, поданных лицами, подвергнутыми неправомерному задержанию и осуждению
It also refers again to the opinion of the Swedish Embassy in Tehran that it is not likely that the complainant would have been convicted and sentenced in absentia, as he has claimed. Оно вновь ссылается на мнение шведского посольства в Тегеране о малой вероятности того, что заявитель был, как он утверждает, подвергнут заочному осуждению и приговору.
There are no statutory schemes established in the Islands covering the payment of compensation to persons who have been wrongfully convicted or detained or to victims of crime. В законодательстве островов отсутствуют положения, определяющие порядок выплаты компенсации лицам, подвергшимся неправомерному осуждению или содержанию под стражей, равно как и лицам, пострадавшим от преступлений.
Article 18 of the Constitution stated that liberty of the person was guaranteed by the State and that no one could be prosecuted, arrested, detained or convicted except under the conditions specified by the law in force at the time that the act was committed. В статье 18 Конституции говорится, что свобода личности гарантируется государством и что никто не может быть подвергнут преследованию, аресту, заключению или осуждению по каким-либо иным причинам, кроме тех, которые предусмотрены действующим законодательством на момент совершения того или иного деяния.
Under the Law on State Liability for Harm/Damages Inflicted on Citizens, a person wrongly detained or convicted or having served time in prison shall be entitled to compensation. В соответствии с Законом об ответственности государства за вред/ущерб, причиненный гражданам, любое лицо, подвергшееся незаконному задержанию или осуждению или заключению в тюрьме, имеет право на компенсацию.
Больше примеров...