As part of their basic functions, Prison Service psychologists tested more than 94,000 convicted offenders over the first seven months of 2012. | В рамках реализации основных функций психологами Пенитенциарной службы за семь месяцев 2012 года проведено тестирование более 94 тыс. осужденных. |
The Guyana Prisons Service is responsible for the custody, care and rehabilitation of persons convicted or remanded to prison. | Пенитенциарная служба Гайаны отвечает за содержание под стражей, уход и реабилитацию лиц, осужденных или направленных в тюрьму. |
In this capacity he dealt with sentence execution up to life imprisonment against persons convicted for war crimes committed in Rome in 1944. | В этом качестве занимался обеспечением исполнения приговоров о пожизненном заключении лиц, осужденных за военные преступления, совершенные в Риме в 1944 году. |
In addition to complaints procedures and supervision of such places of detention, there is a need for States to provide a special judicial or similar mechanism to protect the rights of all convicted and pre-trial detainees. | В дополнение к процедурам получения и рассмотрения жалоб и к контролю за такими местами содержания под стражей государства должны создавать специальные судебные или аналогичные механизмы для защиты прав всех осужденных и лиц, содержащихся под стражей до суда. |
The Working Group visited detention facilities in Tbilisi, Batumi and Kutaisi, including prisons for convicted and pre-trial detainees; police stations and police detention centres; an immigration reception centre; psychiatric hospitals; and facilities for women and juveniles. | Рабочая группа посетила места содержания задержанных в Тбилиси, Батуми и Кутаиси, включая тюрьмы для содержания осужденных и лиц, заключенных под стражу, полицейские участки и полицейские следственные изоляторы, иммиграционный приемник, психиатрические больницы, а также учреждения для женщин и несовершеннолетних. |
Yet he remains concerned that others convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots are still incarcerated. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность тем, что другие лица, осужденные по обвинению в предполагаемых попытках совершения государственного переворота в 1990, 1995 и 1997 годах, по-прежнему остаются в заключении. |
All convicted female persons whose number is 1020 are engaged at work, in the kitchen of the institution, and in maintaining hygiene and green areas. | Все осужденные женщины, число которых колеблется в пределах 10-20 человек, привлекаются к работе на кухне, по уборке помещений заведения и поддержанию в порядке зеленых зон. |
We also appreciate the valuable cooperation of those States that have signed an agreement with the United Nations to allow persons convicted by the Tribunals to serve out sentences in their territory or to provide assistance in the relocation of witnesses. | Мы также признательны за ценное сотрудничество тем государствам, которые подписали с Организацией Объединенных Наций соглашения о том, чтобы осужденные трибуналами лица отбывали наказание на их территории, или соглашения о предоставлении помощи в переселении свидетелей. |
Convicted criminals have been known to turn around too, Trudy. | Известно, что осужденные преступники тоже меняются, Труди. |
The Law stipulates that convicted women serve their prison sentences in the Penitentiary for Women in Pozarevac. | В данном Законе предусматривается, что осужденные женщины должны отбывать свой срок лишения свободы в женской колонии в Пожареваце. |
These laws do not, however, provide for the possibility of a convicted official returning to his post after serving his sentence. | Однако такие законы не предусматривают возможности восстановления осужденного должностного лица в должности после отбытия наказания. |
According to the file, the name of the person convicted is Salai Madaminov, an Uzbek citizen. | Согласно материалам уголовного дела имя осужденного - Салаи Мадаминов, который является гражданином Узбекистана. |
The convicted person's character, age, and social and family background; | характер, возраст и социальное и семейное положение осужденного; |
Romania may consider the Convention as a legal basis when transferring a foreigner convicted by a Romanian court or a Romanian national convicted abroad. | Румыния может рассматривать Конвенцию в качестве правовой основы при передаче иностранца, осужденного румынским судом, или гражданина Румынии, признанного виновным за границей. |
Finally, the Act restricts the capacity for Australia to provide assistance if it relates to the prosecution or punishment of a person charged with, or convicted of, an offence in respect of which the death penalty may be imposed in the foreign country. | И наконец, законом ограничиваются возможности Австралии по оказанию помощи в тех случаях, когда речь идет о преследовании или наказании лица, обвиняемого или осужденного в связи с совершением преступления, за которое в иностранном государстве может быть назначена смертная казнь. |
A programme aimed at ensuring that convicted juveniles had access to adequate education in prison was being implemented. | Сейчас реализуется программа, призванная обеспечить несовершеннолетним осужденным доступ к адекватному образованию в тюремных условиях. |
The penalty may not extend beyond the convicted person. | З. Наказание должно быть ограничено осужденным лицом. |
Why is the principle of the "most favourable law" not applicable to those convicted for political crimes? | Почему принцип "наиболее благоприятного закона" не применим к осужденным за политические преступления? |
Currently, there were no provisions in the Regulations of the Fund to prevent the payment of benefits to participants or beneficiaries who had been convicted of fraud against their employing organization. | В настоящее время в Положениях Фонда отсутствуют оговорки, препятствующие выплате пособий участникам или бенефициарам, осужденным за мошенничество в отношении нанявшей их организации. |
The 2005 Reconciliation Bill had aimed to provide amnesty to several convicted ministers, their supporters and those who had still to be charged for their involvement in the May 2000 insurrection. | Законопроект о примирении 2005 года имел целью предоставить амнистию нескольким осужденным министрам, их сторонникам и тем, кому еще предстояло предъявить обвинения за их причастность к восстанию в мае 2000 года. |
In 1990, he was again convicted of possession of a narcotic and imprisoned for 18 months. | В 1990 году он был вновь осужден за хранение наркотиков и приговорен к тюремному заключению сроком на 18 месяцев. |
According to the information received, Mr. Tabarzadi was convicted with violating provisions of the Islamic Penal Code which are manifestly related to the expression of opinions critical of the Government. | Согласно полученной информации г-н Табарзади был осужден за нарушение положений исламского Уголовного кодекса, которые напрямую касаются выражения критических замечаний в адрес правительства. |
The defendant was convicted of incitement to racism and on June 16, 2004, he was sentenced to 60 days of suspended imprisonment and 2,500 NIS (US$ 676) conditioned fine, on the condition that he did not re-commit the offence. | Обвиняемый был осужден за подстрекательство к расизму и 16 июня 2004 года был приговорен к 60 дням лишения свободы условно и условному штрафу в размере 2500 новых израильских шекелей (676 долл. США) при условии, что он не совершит такое правонарушение повторно. |
In the Supreme Court, in the first appeal case in which the original verdict had been pronounced by EULEX judges, a mixed panel of Kosovo and EULEX judges upheld the verdict, in which a Kosovo Albanian was convicted of war crimes. | В Верховном суде во время первого рассмотрения апелляции по делу, изначальный вердикт по которому был вынесен судьями ЕВЛЕКС, смешанная коллегия судей Косово и ЕВЛЕКС подтвердила вердикт, по которому обвиняемый косовский албанец был осужден за военные преступления. |
The author was convicted for breach of the provisions of the Gayssot Act and it was therefore breach of this restriction on which the finding of guilt recorded against him was based. | Автор был осужден за нарушение положений закона Гейссо, и ему в вину вменялось именно нарушение этого ограничения. |
The case is pending considering that the convicted person has an extraordinary legal remedy available. | Учитывая тот факт, что осужденный может воспользоваться чрезвычайным средством правовой защиты, рассмотрение этого дела еще не закончено. |
Unless the Trial Chamber otherwise orders, a convicted person shall remain in custody pending an appeal. | Если Апелляционная палата не распорядится об ином, осужденный остается под стражей впредь до рассмотрения апелляции. |
Under article 40 of the Constitution "every convicted person shall have the right of review of his sentence by a higher court according to law". | Согласно статье 40 Конституции, "каждый осужденный имеет право на пересмотр приговора в вышестоящем суде в установленном законом порядке". |
If the penalty prescribed is life imprisonment, the court shall impose a prison term of 10 to 30 years . In addition, the convicted person could apply for a royal pardon. | Если предусмотренной законом мерой наказания является пожизненное заключение, то назначается лишение свободы на срок от 10 до 30 лет ; кроме того, осужденный мог ходатайствовать о королевском помиловании. |
If the convicted person offers resistance, a rubber stick can be used if there are no other options to overcome such resistance or if the use of other, more mild devices prove ineffective. | Если осужденный оказывает сопротивление, то может быть использована резиновая дубинка, если нет никаких других способов преодолеть такое сопротивление или если применение других, более мягких средств оказывается неэффективным. |
Unfortunately, few people had been convicted due to legal manoeuvring. | К сожалению, в результате юридических уловок немного людей было осуждено. |
Each person who has been unlawfully deprived of freedom, detained or convicted has the right to legal redress and other rights specified by law. | Любое лицо, которое было незаконно лишено свободы, задержано или осуждено, имеет право на правовую помощь и другие права, предусмотренные законом. |
In 1994, some 2,200 individuals had been brought before the courts for offences motivated by right-wing extremism or xenophobia, and in 1995, 1,500 had been convicted. | Так, в 1994 году 2200 человек предстали перед судом за совершение преступных деяний на почве правого экстремизма или ксенофобии, а в 1995 году было осуждено 1500 человек. |
In 2007, there was a total of 227 convicted police officers; 21 of them were proven guilty on charges of violence). | В 2007 году было осуждено в общей сложности 227 сотрудников полиции, из них 21 был признан виновным в применении насилия.) |
In 2009, 27 persons were convicted of offences under article 127.1 of the Criminal Code and 39 in conjunction with another offence. | В 2009 году за преступления, предусмотренные статьей 127.1 УК РФ осуждено 27 лиц (по основной квалификации) и 39 лиц (по дополнительной квалификации). |
Turning to the problem of overcrowding in certain Swiss prisons, he noted that it was largely due to the fact that persons in pre-trial detention were held with convicted offenders. | Ссылаясь на проблему переполненности некоторых швейцарских тюрем, г-н Мариньо Менендес отмечает, что эта проблема в значительной мере обусловлена тем фактом, что лица, находящиеся в предварительном заключении, размещаются вместе с осужденными. |
The department for execution of imprisonment for convicted female persons is completely separated from the male department and it has all the contents except maternity delivery room. | Отделение для отбывания наказания осужденными лицами женского пола полностью изолировано от мужского отделения и располагает всем необходимым за исключением помещения для родов. |
Mr. Ioannidis (Greece), regarding body searches, said that in prisons 40 per cent of detainees had been convicted for a serious offence, such as drug trafficking, and that 50 per cent of the prison population was or had been addicted to drugs. | Г-н Иоаннидис (Греция), касаясь вопроса о личных досмотрах, отмечает, что в пенитенциарных учреждениях 40% заключенных являются осужденными за тяжкие преступления, особенно за торговлю наркотиками, и что 50% заключенных были или остаются наркоманами. |
The convicted parties appealed in cassation to the Supreme Court, which on 3 December 2008 upheld the Appeal Court's decision, reducing their sentence, however, to six years' rigorous imprisonment. | Это решение было обжаловано осужденными в кассационном порядке в Верховном суде, который З декабря 2008 года оставил в силе решение второй инстанции, хотя и снизил наказания, к которым они были приговорены, до шести лет лишения свободы с отбыванием наказания в учреждении общего режима. |
Convicted offenders under the age of 30 in correctional facilities are required to acquire a general secondary education and are given the opportunity to continue their studies at a higher level. | В исправительных учреждениях организуется обязательное получение общего среднего образования и обеспечивается возможность получения дальнейшего образования осужденными, не достигшими тридцатилетнего возраста. |
He was convicted on terrorism charges and sentenced to 18 years in prison in July 2012. | Он был признан виновным по статье "Терроризм" и в июле 2012 года приговорен к 18 годам тюремного заключения. |
The author was convicted and ordered to pay fines of EUR 170 for assaulting a police officer and EUR 50 for not complying with an order to identify himself. | Автор был признан виновным, и ему было предписано уплатить штраф в размере 170 евро за нападение на полицейского и 50 евро за неподчинение распоряжению назвать себя. |
Colonel Brand has been convicted on six counts of murder and has been sentenced to death. | Полковник Брэнд признан виновным в 6 убийствах и приговорен к смертной казни. |
One person was prosecuted, found guilty and convicted to 1 year of conditional imprisonment; | Против одного человека было возбуждено уголовное дело, в ходе которого оно был признан виновным и условно осужден к 1 году лишения свободы; |
The trial at first instance opened on 23 January 1989. He was convicted on 4 July 1990 of having been in charge of an international drug-trafficking organization which allegedly operated from Austria between November 1985 and December 1987. | Рассмотрение его дела в суде первой инстанции началось 23 января 1989 года. 4 июля 1990 года он был признан виновным в осуществлении руководства международной организацией по торговле наркотиками, которая, как утверждается, действовала с территории Австрии в период между ноябрем 1985 года и декабрем 1987 года. |
From 2000 to the end of June 2003, 54 servicemen had been convicted of such offences. | С 2000 года по конец июня 2003 года осуждены за подобные преступления 54 военнослужащих. |
If you're convicted for falsifying a crime scene, obstruction, they will be teenagers before you get out. | Если вы будете осуждены за сокрытие преступления, воспрепятствование осуществлению правосудия, они станут подростками еще до вашего освобождения. |
The Committee was of the opinion that the deportation of aliens who had been convicted of certain serious crimes would be permissible under this article, if such crimes are considered in that country as violations of 'public order'. | Комитет придерживался мнения, что депортация иностранцев, которые были осуждены за определенные тяжкие преступления, была бы допустимой согласно этой статье в том случае, если такие преступления считаются в данной стране нарушениями "общественного порядка". |
Making it possible for a landlord to evict where a tenant, lodger or visitor has been convicted of an arrestable offence in the locality of the dwelling; | наделение арендодателя правом производить выселение в случае, если арендатор, квартиросъемщик или посетитель были осуждены за совершение в месте расположения жилья преступления, наказуемого арестом; |
All were held for at least two years and some were convicted of "membership of Change and Reform", or "standing in election on behalf of Change and Reform". | Все заключенные остались в тюрьме по меньшей мере на два года, а некоторые из них были осуждены за «членство в "Блоке за перемены и реформы"» или за «участие в выборах от имени "Блока за перемены и реформы"». |
Eight defendants were convicted and have been serving out their sentences of from 15 to 52 years. | Восемь обвиняемых были признаны виновными и отбывают сроки наказания от 15 до 52 лет. |
Please also provide information on the number of police officers who have been prosecuted and convicted in relation to the crimes of trafficking in human beings during the reporting period. | Просьба также представить информацию о числе сотрудников полиции, которые были привлечены к ответственности и признаны виновными в связи с совершением преступлений в форме торговли людьми в течение отчетного периода. |
Several prominent persons from former Yugoslavia were convicted for activities deemed to threaten the brotherhood and unity, such as acts of chauvinist propaganda, separatism and irredentism. | Некоторые видные личности из бывшей Югославии были признаны виновными за действия, которые, как считают, угрожали братству и единству, такие как акты шовинистической пропаганды или сепаратизм. |
The authorities report that the seven were convicted on a combination of private complaints and national security charges and not in relation to their beliefs. | Власти сообщают, что семь человек были признаны виновными по обвинениям частных лиц и по обвинениям в нанесении ущерба национальной безопасности, а не в связи с их верованиями. |
Recently, two leaders of an extreme right-wing political party had been convicted for inciting to racist violence on the Internet, and a municipal councillor had been convicted on similar grounds. | Недавно два лидера ультраправой политической партии были признаны виновными в подстрекательстве к насилию на расовой почве в Интернете, и по схожим мотивам был также осужден муниципальный советник. |
The prosecution was successfully concluded and the convicted person was serving a lengthy sentence in Fiji at the time of the country visit. | Производство по делу было успешно завершено, и на момент посещения страны экспертами осужденное лицо отбывало длительный срок тюремного заключения на Фиджи. |
However, the reference to domestic law in this provision is to be interpreted to mean that if domestic law provides for further instances of appeal, the convicted person must have effective access to each of them. | Однако ссылка на внутреннее законодательство в этом положении должна толковаться как означающая, что если во внутреннем праве предусматриваются дальнейшие апелляционные инстанции, то осужденное лицо должно иметь эффективный доступ к каждой из них. |
Extradition of a person situated in Uzbekistan for the purpose of enforcing a sentence handed down against that person in absentia may be refused if there are grounds to believe that the convicted person did not have sufficient opportunity to exercise his or her right to a defence. | В выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, для исполнения приговора, вынесенного в отношении запрашиваемого лица в его отсутствие, может быть отказано, если имеются основания полагать, что осужденное лицо не имело достаточной возможности для обеспечения его права на защиту. |
If the convicted person is not satisfied with the adopted decision or if the director does not adopt a decision within the envisaged time, the convicted person has the right to appeal to the Directorate for Execution of Sanctions. | Если осужденное лицо не удовлетворено принятым решением или если директор не принимает в установленное время никакого решения, осужденное лицо имеет право направить жалобу в Управление по исполнению наказаний. |
In case the convicted or sentenced person has had no habitual residence or was not born in the Federal Republic of Yugoslavia, the Federal Court shall designate a competent court before which he/she will appear; | В том случае, если осужденное лицо или лицо, в отношении которого вынесен приговор, не имеет обычного места жительства или не родилось в Союзной Республике Югославии, Союзный суд назначает компетентный суд, в котором будет проводиться разбирательство его/ее дела; |
In 1996 one third of convicted juvenile offenders were placed on probation and the use of this measure doubled over the five years (from 16 to 35 per cent). | В 1996 году условное осуждение применялось к несовершеннолетним в одной трети случаев их осуждения, причем удельный вес этой меры за пятилетие возрос вдвое (с 16 до 35%). |
As to the second point, the source notes that a recitation of the offences for which an individual is charged and convicted, is insufficient to refute prima facie evidence of the deprivation of one's liberties. | По второму вопросу источник отмечает, что простое перечисление правонарушений, послуживших причиной для обвинения и осуждения того или иного лица, не является достаточным для опровержения доказательств по факту лишения кого-либо свободы. |
According to this document, the complainant had been convicted. by a federal court, whereas she did not mention the existence of such a conviction either before the Swiss asylum authorities or in her complaint to the Committee. | Согласно этому документу, заявительница была осуждена федеральным судебным органом, но она не сообщила о наличии такого осуждения ни швейцарским инстанциям, занимающимся вопросами убежища, ни в своей жалобе Комитету. |
Most campaigns seek to increase awareness of the nature of the drug abuse problem, the dangers of taking drugs and the consequences, in social and legal terms, of being convicted of illicit drug trafficking or possession. | Большинство кампаний направлены на разъяснение характера проблемы злоупотребления наркотиками, вредного воздействия наркотиков, а также социальных и правовых последствий, вытекающих из осуждения по обвинению в незаконном обороте наркотиков или владении незаконными наркотиками. |
In its reply of 20 October 1993, five days before Hwang Suk-Yong was convicted, the Government of the Republic of Korea confirmed that he had been arrested on 11 June 1993 under the National Security Act, on the following charges: | В своем ответе от 20 октября 1993 года, т.е. за пять дней до осуждения Хвана Сук Ёна, правительство Республики Кореи подтвердило, что он был арестован 11 июня 1993 года, согласно Закону о национальной безопасности, по следующим обвинениям: |
1987 Constitution, a relatively high threshold of impeachment for officials who have been convicted of corruption-related offences was observed. | Было отмечено, что в соответствии с Конституцией 1987 года установлен относительно высокий пороговый показатель для импичмента должностных лиц, признанных виновными в совершении преступлений, связанных с коррупцией. |
In my job I interviewed over 800 men and 25 women convicted of awful things. | Когда я работал, я взял интервью у 800 мужчин и 25 женщин, Признанных виновными в ужасных деяниях. |
In another case, the criminal code established various interdictions on the activity of legal persons and the exclusion from public tenders permanently or for a period of up to five years, with related additional penalties for persons convicted of specified corruption offences. | В другом случае в соответствии с уголовным кодексом устанавливались различные ограничения деятельности юридических лиц и отстранение от участия в публичных торгах на бессрочной основе или сроком до пяти лет и принятие соответствующих дополнительных мер наказания в отношении лиц, признанных виновными в совершении конкретных коррупционных преступлений. |
Appeals for 11 people convicted of treason, 10 of whom had been sentenced to death, were upheld and all 11 were released in November. | Апелляции 11 человек, признанных виновными в государственной измене (десятерым из них вынесли смертные приговоры), были удовлетворены, и в ноябре их всех освободили. |
The Prime Minister of Serbia, in a letter dated 25 July 2007, informed the Secretary-General of Serbia's intention to launch in the region an initiative to transfer persons convicted by the ICTY to the countries of their citizenship. | Премьер-министр Сербии в своем письме от 25 июля 2007 года информировал Генерального секретаря о намерении Сербии приступить к реализации в регионе инициативы по выдаче признанных виновными МТБЮ лиц в страны, гражданами которых они являются. |
Although community work existed as an alternative to imprisonment, it could not be imposed without the consent of the convicted person. | Хотя в качестве альтернативы тюремному заключению существуют общественные работы, они не могут быть назначены осужденному без его согласия. |
Persons who have been detained, arrested or convicted are guaranteed the conditions necessary for fully confidential meetings and consultations with an advocate. | Задержанному, арестованному или осужденному для оказания юридической помощи обеспечиваются необходимые условия для встреч и консультаций с адвокатом с соблюдением полной их конфиденциальности. |
The law prescribes that each convicted person has a separate bed, bed linen, dry, light, clean and sufficiently ventilated rooms. | Закон предписывает, что каждому осужденному должна предоставляться отдельная койка, постельное белье, сухое, светлое, чистое и достаточно вентилируемое помещение. |
[The Court may attach to the sentence of imprisonment a minimum period during which the convicted person may not be granted any [release under relevant provisions of Part 10 of the Statute].] | [Суд может добавить к сроку тюремного заключения минимальный период, в течение которого осужденному не может быть вынесено решение [об освобождении на основании соответствующих положений Части 10 Устава].] |
The detention can only be applied to the person suspected or convicted to have committed a crime and/or an attempt to, or abetting a crime which subject to sentence of at least 5 years or more. | Заключение под стражу может применяться лишь к лицу, подозреваемому в совершении преступления, подлежащего наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 лет, в покушении на совершение такого преступления или в подстрекательстве к его совершению, а также к лицу, осужденному за такие деяния. |
It also refers again to the opinion of the Swedish Embassy in Tehran that it is not likely that the complainant would have been convicted and sentenced in absentia, as he has claimed. | Оно вновь ссылается на мнение шведского посольства в Тегеране о малой вероятности того, что заявитель был, как он утверждает, подвергнут заочному осуждению и приговору. |
In 2010, the Constitutional Court has also decided to change the minimum age of a child allowed to be convicted from 8 years to 12 years old. | В 2010 году Конституционный суд принял также решение изменить минимальный возраст ребенка, подлежащего осуждению, и повысить его с 8 до 12 лет. |
8.6 As regards the author's claim that he should not have been convicted on the basis of the evidence against him, the State party submits that that is a matter for the court of first instance to decide. | 8.6 Касаясь утверждения автора о том, что представленные в доказательство его вины факты не должны были привести к его осуждению, государство-участник заявляет, что решение этого вопроса относится к сфере компетенции суда первой инстанции. |
Article 11 of the Law states that a juvenile delinquent who is below the age of 11 at the time of the commission of the crime cannot be prosecuted or convicted. | В соответствии со статьей 11 Закона несовершеннолетний правонарушитель, которому на момент совершения преступления не исполнилось 11 лет, не может подвергаться уголовному преследованию или осуждению. |
Under the Law on State Liability for Harm/Damages Inflicted on Citizens, a person wrongly detained or convicted or having served time in prison shall be entitled to compensation. | В соответствии с Законом об ответственности государства за вред/ущерб, причиненный гражданам, любое лицо, подвергшееся незаконному задержанию или осуждению или заключению в тюрьме, имеет право на компенсацию. |