Английский - русский
Перевод слова Convicted

Перевод convicted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осужденных (примеров 1159)
More than a half of those convicted are sentenced to short terms of deprivation of liberty - up to three years. Более половины осужденных приговариваются к незначительным срокам лишения свободы - до трех лет.
During the year, 10 children convicted were released following the overturning of their sentences by the Bossaso Appeals Court. В течение года 10 осужденных детей после отмены вынесенных им приговоров Апелляционным судом в Боссасо были освобождены.
Provisions of Lebanese laws require investigation and the arrest of all suspects, fugitives and persons accused or convicted of an offence punishable under Lebanese law or the provisions of international conventions to which the Lebanese State is a party and which have acquired the force of law. Положения ливанского законодательства требуют расследования и ареста всех подозреваемых лиц, скрывающихся от правосудия лиц и лиц, осужденных или приговоренных за совершение преступления, подлежащего наказанию в соответствии с ливанским законодательством или положениями международных конвенций, участником которых является ливанское государство и которые имеют силу закона.
(a) Provide for the notification of victims, upon their request, of any form of release from custody or detention of persons arrested for or convicted of trafficking; а) обеспечивают уведомление жертв, по их просьбе, об освобождении в любой форме из мест содержания под стражей или заключения лиц, арестованных или осужденных за участие в торговле;
It should ensure that pre-trial detainees are held separately from convicted criminals. Португалии следует также обеспечивать, чтобы задержанные лица, содержащиеся под стражей в досудебном порядке, содержались отдельно от осужденных преступников.
Больше примеров...
Осужденные (примеров 364)
The convicted officers had lodged an appeal with the Court of Cassation. Осужденные полицейские обжаловали это решение в Кассационном суде.
Judicial practice shows that victims exercise their right to appeal considerably less often than suspects, persons charged with or convicted of an offence and their defence counsel. Данные судебной практики показывают, что потерпевшие правом обжалования пользуются значительно реже, чем подозреваемые, обвиняемые, осужденные и их защитники.
With reference to the above issue, and noting separate Government proposals to allow pardons or reduced sentences, JS1 called on the authorities to guarantee that those convicted for genocide, war crimes, and crimes against humanity do not enjoy exemption from sanctions. Ссылаясь на вышеуказанный вопрос и отмечая отдельные предложения правительства разрешить назначить помилование или более мягкие наказания, авторы СП1 призвали власти гарантировать, чтобы лица, осужденные за геноцид, военные преступления и преступления против человечности, не освобождались от санкций.
Persons convicted in the Magistrate's Court or the High Court may appeal to the Court of Appeal against the sentence imposed if they pleaded guilty, or against the conviction or sentence imposed if they pleaded not guilty. Лица, осужденные Магистратским судом или Высоким судом, если они признали себя виновными, могут обжаловать в Апелляционном суде вынесенный приговор, а если они не признали себя виновными, то они могут обжаловать в этом суде как осуждение, так и вынесенный приговор.
Convicted minors were held separate from adults, in premises suited to their age and situation. Осужденные несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых в таком месте, которое соответствует их возрасту и их положению.
Больше примеров...
Осужденного (примеров 349)
The law allows the court to issue an order for the sequestration of the funds of a person suspected or convicted of a criminal offence. Закон разрешает суду издавать постановления о секвестрации средств лица, подозреваемого в совершении преступления или осужденного за него.
This Law envisages the deportation - upon request - of an alien held in custody or convicted of specific crimes as an alternative measure to imprisonment (art. 7, paras. 12 bis, 12 ter and 12 quater). Этот Закон предусматривает депортацию - по просьбе - иностранца, содержащегося под стражей или осужденного за конкретные преступления в качестве альтернативы тюремному заключению (пункт 12-бис, 12-тер и 12-кватер статьи 7).
Foodstuffs sufficient for the subsistence of the convicted person and his family until the next harvest, if the convicted person's principal occupation is farming; in all other cases, foodstuffs and money in the amount established by the Government of the Republic of Kazakhstan. Продукты питания в количестве, необходимом для осужденного и его семьи до нового урожая, если основным занятием осужденного является сельское хозяйство, а в остальных случаях - продукты питания и деньги на общую сумму в размере, устанавливаемом Правительством Республики Казахстан.
(c) in the case of a person who has been [charged] [accused] but not yet convicted: с) в случае лица, [которому предъявлено обвинение] [обвиняемого], но еще не осужденного:
9.11 As regards the appeal to the High Court, the Committee observes that, once a further appeal has been provided by law, the guarantees of article 14 apply and the convicted person thus has a right to make use of this appeal. 9.11 В отношении апелляции в Верховный суд Комитет замечает, что если законодательством предусмотрена возможность дальнейшей апелляции, вступают в действие гарантии статьи 14 и вследствие этого у осужденного есть право использовать эту апелляцию.
Больше примеров...
Осужденным (примеров 248)
In two cases convicted offenders had been granted the right to benefit from new legislation establishing lighter penalties. По двум делам осужденным правонарушителям было предоставлено право воспользоваться новым законодательством, предусматривающим менее строгие меры наказания.
This rule E tries to ensure the property right of the convicted person and victims while at the same time avoiding the possible problem of double payment by the convicted person, as explained above. Правило Е преследует цель обеспечения имущественных прав осужденного лица и потерпевших и в то же время избежать возможной проблемы выплаты возмещения осужденным лицом дважды, о которой говорилось выше.
The law defines the criteria for granting or not granting a pardon to those convicted to life imprisonment or a long term of imprisonment, which fully reflects the basic principles of the 1995 United Nations recommendations concerning life imprisonment. Законом определены особенности применения или неприменения к осужденным к пожизненному или длительному сроку лишения свободы помилования, что полностью отражает основные принципы рекомендаций Организации Объединенных Наций относительно пожизненного лишения свободы от 1995 года.
Convicted minors serving sentences in young offenders' institutions with ordinary or strengthened regimes are permitted six short and two long visits each year, and to receive eight parcels delivered by mail or brought by a visitor, and eight items of printed matter. Осужденным несовершеннолетним, отбывающим наказание в воспитательных колониях общего и усиленного режима, разрешается иметь в течение года шесть краткосрочных свиданий и два длительных свиданий, получать восемь посылок или передач и восемь бандеролей.
It observes that such detention is only imposed on persons aged 21 or above after they have been convicted, following a trial with full rights of fair trial and appeal, in respect of certain designated offences. Оно отмечает, что такая мера применима лишь к осужденным в возрасте от 21 года после судебного процесса, в контексте которого соблюдаются все права на справедливое судебное разбирательство и обжалование, за совершение определенных преступлений8.
Больше примеров...
Осужден за (примеров 237)
The remaining 90 percent have so far escaped prosecution because Decree 128 grants de facto amnesties to those who are not under criminal investigation for human rights abuses or who have not been convicted of such crimes. Остальные же 90% до сих пор избегают преследования, поскольку Указ 128 фактически амнистирует всех, кто не находится под уголовным следствием за нарушения прав человека и кто не был осужден за совершение таких преступлений8.
No person shall be convicted of an offence under subsection (1) of section 11: Никто не должен быть осужден за правонарушение по подразделу 1 раздела 11,
2.1 On 30 November 2001, the author was convicted along with others of having committed "public violence" by the Hague Law Court and ordered to pay a fine of 200 Euros. 2.1 30 ноября 2001 года автор наряду с другими лицами был осужден за совершение "публичных насильственных действий" Гаагским судом и приговорен к выплате штрафа в размере 200 евро.
if he (she) is convicted of committing a crime till the termination of serving the sentence or canceling the sentence; с) если он осужден за совершение преступления, и тогда такой запрет действует до окончания отбывания наказания или отмены наказания;
Prosecuted for inciting subversion, Yue was ultimately convicted of "making a false accusation." Первоначально обвиненный в подстрекательстве к свержению государственной власти Юэ был, в конечном счете, осужден за «необоснованное обвинение».
Больше примеров...
Осужденный (примеров 207)
The convicted person had, inter alia, compared keeping order among coloured people of African descent to disciplining animals. Осужденный, в частности, сравнивал поддержание порядка среди цветного населения африканского происхождения с усмирением животных.
The convicted general has at last report not yet seen the inside of a jail even though the findings of the military court were upheld on appeal. Согласно последней информации, осужденный генерал до сих пор находится на свободе, хотя при рассмотрении его апелляции решение военного суда было подтверждено.
Lastly, in cases of contumacious judgement, she would like to know whether an accused or convicted person had the right to legal representation, either on appeal or at a new hearing. Наконец, оратор хотела бы узнать, обладает ли обвиняемый или уже осужденный, в случае заочного рассмотрения дела, возможностью быть представленным в суде, будь то посредством подачи апелляции или в рамках нового судебного процесса.
The guy's a convicted felon. Парень - осужденный преступник.
Only a suspect, an accused person, a witness, an injured party or another person participating in criminal proceedings or serving a sentence as a convicted person, or a close relative of such a person, may be deemed a victim of torture. Потерпевшими в результате совершения данного преступления могут быть только подозреваемый, обвиняемый, свидетель, потерпевший или иной участник уголовного процесса либо отбывающий наказание осужденный, а также их близкие родственники.
Больше примеров...
Осуждено (примеров 258)
The State party's Immigration and Refugee Protection Act expressly provides that the permanent residency status of a non-national may be revoked, if the person is convicted of a serious offence carrying a term of imprisonment of at least two years. В Законе об иммиграции и защите беженцев государства-участника прямо предусматривается, что статус постоянного резидента негражданина может быть отозван, если это лицо осуждено за серьезное правонарушение, влекущее за собой лишение свободы сроком не менее двух лет.
A person who has been acquitted or convicted of an offence outside the State shall not be proceeded against for an offence under section 2 for the act which constituted the offence of which the person was acquitted or convicted. Лицо, признанное невиновным в совершении преступления или осужденное в его совершении за пределами Государства, не может быть привлечено к уголовной ответственности по разделу 2 за совершение акта, являвшегося преступлением, в совершении которого данное лицо было признано невиновным или за совершение которого оно было осуждено.
He noted that the Department of Justice had, since 2000, convicted more than 400 law enforcement officers for brutality on the job and that there was still much evidence of pervasive brutality being committed by the police against members of racial and ethnic minorities. Докладчик отмечает, что, начиная с 2000 года, министерством юстиции было осуждено более 400 сотрудников правопорядка, обвиняемых в жестоком обращении, и что есть многочисленные доказательства продолжающегося жестокого обращения служащих полиции с представителями расовых и этнических меньшинств.
Moreover, if a person holding public office in the public service, such as civil, police, army and other government service, is convicted of the offence of polygamy, that person is dismissed from the office. Кроме того, если должностное лицо, состоящее на государственной службе, например на гражданской службе, в полиции или армии, осуждено за полигамию, то такое лицо подлежит увольнению.
Thus the person being extradited must have been convicted of a crime by the courts of the requesting country, which must submit a reasoned request justifying the extradition. Так, лицо, в отношении которого получена просьба об экстрадиции, должно быть осуждено судом запрашивающего государства, которое представляет мотивированную просьбу, служащую основанием для экстрадиции.
Больше примеров...
Осужденными (примеров 130)
She met with two prisoners who had been convicted under the Explosive Substances Act and the Unlawful Associations Act. Она встречалась с двумя заключенными, осужденными по Закону о взрывчатых веществах и Закону о незаконных ассоциациях.
In 2013 the Government commissioned the Swedish Prison and Probation Service to intensify its work to prevent re-offending by taking action regarding persons convicted of violent crimes during the enforcement of their sentences. В 2013 году правительство поручило Управлению Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными активизировать его работу по предотвращению рецидивов преступлений путем принятия мер в отношении лиц, осужденных за преступления с применением насилия в период исполнения их наказания.
This work is to include enhanced action regarding risk assessments and treatment interventions aimed at various groups of persons convicted of violent crimes as part of the various activities of the Swedish Prison and Probation Service. Эта работа должна включать более активные меры по оценке риска и лечебные меры, направленные на различные группы лиц, осужденных за совершение преступлений с применением насилия в рамках различных мероприятий, проводимых Управлением Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными.
Various treatment methods for men convicted of violence had been discussed at an international conference held in Sweden in December 2000 and the information provided would serve as a basis for further action. На состоявшейся в декабре 2000 года в Швеции международной конференции были обсуждены различные методы обращения с мужчинами, осужденными за совершение актов насилия, а представленная в ходе конференции информация послужит основой для дальнейших действий.
There is a particular provision in the Prison Regulations on the population of foreign prisoners, dealing with the situation of convicted foreigners who are the subject of an expulsion order. В Регламенте пенитенциарных учреждений, регулирующем деятельность сотрудников жандармерии, имеется отдельное положение, касающееся обращения с заключенными-иностранцами; в нем речь идет об обращении с осужденными иностранными гражданами, в отношении которых приняты решения о депортации.
Больше примеров...
Признан виновным (примеров 167)
He was convicted by a military tribunal in Yokohama and sentenced to six years at hard labor at Sugamo Prison. Был признан виновным трибуналом в Йокогаме и приговорён к шести годам каторжных работ в тюрьме Сугамо.
In a new military court trial in December 2002, Mr. Pasko had been convicted of high treason in the form of espionage and sentenced to four years' imprisonment. В ходе нового судебного разбирательства военного суда, состоявшегося в декабре 2002 года, г-н Пасько был признан виновным в государственной измене в форме шпионажа, и ему было назначено наказание в виде лишения свободы сроком на четыре года.
It should be borne in mind that between 1999 and 2003, article 340 was not in force, and no one was convicted on the basis of it. Следует помнить, что в период с 1999 по 2003 год статья 340 не действовала, и ни один человек не был признан виновным на ее основе.
The Law reads: "No one shall be found guilty until convicted by a people's court in conformity with the law". Закон гласит следующее: "Никто не может быть признан виновным, пока он не осужден народным судом в соответствии с законом".
Therefore, I would like to make it clear that I do not agree with the author's allegation that without the gender myths and stereotypes, the accused would have been convicted (please refer to paragraph 3.5). Поэтому я хотела бы четко дать понять, что я не согласна с утверждением автора о том, что без гендерных мифов и стереотипов обвиняемый «был бы признан виновным» (см. пункт 3.5).
Больше примеров...
Осуждены за (примеров 244)
7.2 The Committee notes that the authors were convicted of offences related to the dissemination of the ideology propagated by Hizb ut-Tahrir. 7.2 Комитет отмечает, что авторы были осуждены за преступления, связанные с распространением идеологии, которую проповедует организация "Хизб ут-Тахрир".
These people were not, however, "environmental activists" and were convicted for transmitting information that constituted a State secret. Однако указанные лица не являлись "активистами-защитниками окружающей среды" и были осуждены за передачу сведений, составляющих государственную тайну.
Although the three were previously convicted of the above offence, the Court, based on the recommendation of the Probation Authority, decided to revoke their conviction and to require them to carry out their sentence. Хотя все трое были осуждены за указанное правонарушение ранее, Суд на основании рекомендации Органа по делам условно осужденных принял решение отменить условное наказание и потребовать выполнения приговора.
With reference to measures taken to combat human trafficking, he said that 167 persons had so far been convicted under article 144-1 of the Criminal Code, the provisions of which were outlined in the periodic report. Что касается мер, принятых с целью борьбы против торговли людьми, он говорит, что до настоящего времени 167 человек были осуждены за нарушение статьи 144-1 Уголовного кодекса, положения которой изложены в периодическом докладе.
He is a member of a broad family group which, in my opinion, can only be described as a major organized crime group... Eighteen members of this group have been convicted of major drug offences... Он является членом многочисленной семейной группы, которая, по моему мнению, может быть охарактеризована не иначе как крупная организованная преступная группа... 18 членов этой группы были осуждены за тяжкие преступления, связанные с наркобизнесом...
Больше примеров...
Признаны виновными (примеров 137)
More than 410 suspects had been arrested since the terrorist bombings in Bali in 2002; 269 of them had been convicted, while the remaining cases were still before the judiciary. После терактов в Бали 2002 года было задержано более 410 подозреваемых, из них 269 человек были признаны виновными, а дела остальных по-прежнему рассматриваются судом.
The Committee had received reports of two cases in which charges could arguably have been brought against police officers under article 86 of the Criminal Code, but the officers had instead been convicted of the lesser offence of arbitrary acts. Комитет получил сообщения о двух делах, в связи с которыми в отношении сотрудников полиции, как утверждается, могли быть выдвинуты обвинения по статье 86 Уголовного кодекса, однако вместо этого они были признаны виновными в совершении менее тяжких преступлений, а именно - актов произвола.
Governments should review the penalties for offences relating to those convicted of dealing in, attempting to obtain and possessing false passports or identity documentation to ensure that such offences carried penalties appropriate to the seriousness of the offence and acted as an effective deterrent; Правительствам следует пересмотреть наказания для лиц, которые признаны виновными в совершении правонарушений, связанных с торговлей поддельными паспортами или удостоверениями личности, попытками приобрести их или владением ими, с тем чтобы такие правонарушения влекли наказания, которые соответствовали бы степени их тяжести и являлись эффективным сдерживающим средством;
In October, five members of the Special Anti-Terrorist Unit involved in Operation Orlov let were convicted and sentenced to three months' imprisonment for the ill-treatment of Peter Sinistaj, father of one of the detainees. В октябре пять бойцов Специального антитеррористического отряда, участвовавшие в операции «Полёт орла», были признаны виновными и приговорены к трём месяцам лишения свободы за жестокое обращение с Петером Синистаем - отцом одного из задержанных.
The delegation had stated that two people had been convicted under the Justice and Peace Act, but had not specified the charge or the sentences. Делегация отметила, что два человека были признаны виновными на основании закона о справедливости и мире, не указав при этом ни по какой статье они обвинялись, ни какой приговор был им вынесен.
Больше примеров...
Осужденное (примеров 126)
In case a person being prosecuted in Yugoslavia or who has been convicted by a domestic court is in a foreign country, the head of the federal authority in charge of the judiciary may submit an extradition request. В том случае, если лицо, подвергающееся судебному преследованию в Югославии, или лицо, осужденное национальным судом, находится в иностранном государстве, то руководитель союзного органа, отвечающего за судебную систему, может направить просьбу о выдаче такого лица.
According to the Penal Code Section 29, any person convicted of a criminal act showing that he or she is unfit for or may misuse any position may be deprived of the position. Согласно статье 29 Уголовного кодекса любое лицо, осужденное за преступное деяние, свидетельствующее о том, что оно не подходит для занятия какой-либо должности или способно злоупотребить ею, может быть лишено этой должности.
A person who has been divested of his or her active legal capacity by a court or is convicted by a court and is serving a sentence in a custodial institution does not have the right to vote. Лицо, лишенное дееспособности по суду или осужденное судом и отбывающее наказание в местах лишения свободы, не имеет права голоса.
The expression "fugitive criminal from a foreign country" means any criminal or person convicted of the commission of an extraditable offence in the foreign country concerned. Выражение "преступник из иностранного государства, скрывающийся от правосудия" означает любого преступника или лицо, осужденное за совершение преступления, служащего основанием для выдачи в соответствующем иностранном государстве.
any offence, whether at common law or against a statute or statutory regulation, shall be guilty of an offence and liable on conviction to the punishment to which a person convicted of actually committing that offence would be liable . любого преступления по обычному или статутному праву, признается виновным в совершении преступления и, по признании его виновным, приговаривается к такому же наказанию, что и лицо, осужденное за фактическое совершение данного преступления».
Больше примеров...
Осуждения (примеров 118)
The new legislation also increases the amount of fine available for an organization convicted of a summary conviction offence. Новое законодательство также увеличивает размер штрафа, налагаемого на организацию, в случае ее осуждения в порядке суммарного производства.
Urges States and international organizations to share evidence and information for anti-piracy law enforcement purposes with a view to ensuring effective prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates; настоятельно призывает государства и международные организации обмениваться доказательствами и информацией для целей обеспечения соблюдения законов о борьбе с пиратством, с тем чтобы обеспечить эффективное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, а в случае осуждения - их заключение в тюрьму;
Similarly, in case of conviction, States could consider adopting a process that would allow the convicted national to serve his or her sentence in the national State. Равным образом, в случае осуждения государствам следовало бы разработать процессуальные правила, предусматривающие возможность для осужденного гражданина отбывать наказание в стране своей гражданской принадлежности.
A person convicted by a magistrates' court may appeal to the Crown Court against the sentence imposed if he has pleaded guilty, or against the conviction or sentence imposed if he has not pleaded guilty. Лицо, осужденное магистратским судом, может направить апелляционную жалобу в Суд короны против меры наказания, если признает себя виновным, и против осуждения или меры наказания, если не признает себя виновным.
In administrative and judicial practice since independence, no cases of racial or ethnic discrimination have ever been referred to the courts, and no citizen has ever been convicted of such an offence. Административная и судебная практика Туркменистана за годы независимости не содержит фактов обращения в суд или осуждения граждан за дискриминационные действия на расовой или национальной основе.
Больше примеров...
Признанных виновными (примеров 76)
How rigorous were the punishments meted out to officials convicted of torture? Насколько серьезное наказание предусмотрено для должностных лиц, признанных виновными в применении пыток?
In another case, the criminal code established various interdictions on the activity of legal persons and the exclusion from public tenders permanently or for a period of up to five years, with related additional penalties for persons convicted of specified corruption offences. В другом случае в соответствии с уголовным кодексом устанавливались различные ограничения деятельности юридических лиц и отстранение от участия в публичных торгах на бессрочной основе или сроком до пяти лет и принятие соответствующих дополнительных мер наказания в отношении лиц, признанных виновными в совершении конкретных коррупционных преступлений.
France has issued international arrest warrants for the six Libyan nationals convicted of the bombing. On 31 March the French court issued 17 decisions regarding payment of indemnities to the plaintiffs. Франция выдала международные ордера на арест этих шести ливийских граждан, признанных виновными в установке взрывного устройства. 31 марта французский суд принял 17 решений в отношении выплаты компенсации истцам.
It is also reported that the five amnesty acts adopted during the period 1996-1999 excluded the possibility of amnesty for persons charged with or convicted of crimes mentioned in paragraph 2 of article 168 of the previous Criminal Code. Ему также сообщили, что в пяти принятых за период с 1996 по 1999 годы указах об амнистии исключалась возможность амнистии лиц, обвиняемых или признанных виновными в преступлениях, перечисленных в пункте 2 статьи 168 предыдущего Уголовного кодекса14.
(b) Bring the perpetrators to trial and impose suitable penalties on those convicted, in order to ensure that no act of this kind is left unpunished; Ь) привлекать к судебной ответственности лиц, обвиняемых в совершении подобных актов, и выносить по делам признанных виновными надлежащие приговоры, тем самым исключая возможность безнаказанного совершения любых таких актов;
Больше примеров...
Осужденному (примеров 85)
Apparently, Mr. North assisted the convicted felon in the disposal of a stolen automobile. Судя по всему, мистер Норф помогал осужденному преступнику в отношении угнанного автомобиля.
A copy of the verdict is given to the person convicted or acquitted once the verdict is announced, within a period established by the legislation on criminal procedure. Копия приговора вручается осужденному или оправданному после провозглашения приговора в сроки, определенные уголовно-процессуальным законодательством.
A foreign national convicted person may be visited by a diplomatic representative of his state or a state which protects his interests, in accordance with provisions of international law and international agreements with reciprocal conditions. В соответствии с нормами международного права и международными соглашениями на взаимной основе осужденному иностранцу может быть разрешено свидание с дипломатическим представителем его государства или государства, которое защищает его интересы.
The inquiry showed that, when convicted prisoner N. Veliev was reprimanded, the requirements of article 109 of the Code were not fully respected. В результате расследования было выяснено, что при объявлении осужденному Н. Велиеву "выговора" не были полностью соблюдены требования статьи 109 указанного Кодекса.
The Criminal Justice (Compensation Orders) (Jersey) Law 1994 provides for the Courts to order a person convicted of an offence involving personal injury to pay compensation to the victim. В соответствии с Законом 1994 года об уголовном судопроизводстве (положения о компенсации) (остров Джерси) суды уполномочены предписывать лицу, осужденному за правонарушения, сопровождавшиеся нанесением телесных повреждений, выплатить компенсацию потерпевшему.
Больше примеров...
Осуждению (примеров 16)
Number of claims for indemnity by persons wrongly detained and convicted Число исков о возмещении вреда, поданных лицами, подвергнутыми неправомерному задержанию и осуждению
In others, legislation sets extremely low maximum penalties for convicted officers and confers immunity for a number of actions, in particular those conducted in "good faith" in the context of the fight against terrorism. В других странах в законодательстве установлены крайне низкие максимальные наказания подвергшимся осуждению сотрудникам и предусмотрена безнаказанность за целый ряд действий, в частности за "добросовестность" при выполнении заданий по борьбе с терроризмом.
It also refers again to the opinion of the Swedish Embassy in Tehran that it is not likely that the complainant would have been convicted and sentenced in absentia, as he has claimed. Оно вновь ссылается на мнение шведского посольства в Тегеране о малой вероятности того, что заявитель был, как он утверждает, подвергнут заочному осуждению и приговору.
The Royal Commission on Aboriginal Deaths in Custody had recommended that detention of Aboriginal persons should be minimized, but the introduction of mandatory detention for precisely those crimes for which they were more likely to be convicted seemed directly to contradict that recommendation. Королевская комиссия по расследованию случаев гибели аборигенов в ходе пребывания под стражей рекомендовала свести к минимуму задержание аборигенов, ну а введение обязательного задержания как раз за те преступления, за которые у них имеется больше шансов подвергнуться осуждению, как представляется, прямо противоречит такой рекомендации.
Article 11 of the Law states that a juvenile delinquent who is below the age of 11 at the time of the commission of the crime cannot be prosecuted or convicted. В соответствии со статьей 11 Закона несовершеннолетний правонарушитель, которому на момент совершения преступления не исполнилось 11 лет, не может подвергаться уголовному преследованию или осуждению.
Больше примеров...