Английский - русский
Перевод слова Convicted

Перевод convicted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осужденных (примеров 1159)
These handbooks further clarify the rights, obligations and guarantees pertaining to convicted and pre-trial prisoners. В них дополнительно поясняются права, обязанности и гарантии осужденных и лиц, заключенных под стражу.
By the end of 2010, when a new program has been developed, the convicted and remand prisoners registration network will become operational. К концу 2010 года после разработки нового программного обеспечения начнет функционировать регистрационная сеть подследственных и осужденных.
Mexico claimed that, in at least 49 of these cases, it has found no evidence that the competent United States authorities attempted to comply with Article 36 before Mexico's nationals were tried, convicted, and sentenced to death. Мексика заявила, что не менее чем в 49 из этих дел она не обнаружила доказательств того, что компетентные власти Соединенных Штатов пытались выполнить статью 36 до проведения судебных разбирательств над гражданами Мексики, осужденных и приговоренных к смертной казни.
A decision has recently been taken to build a new modern prison for convicted juveniles near the new remand centre. В настоящее время принято решение о строительстве нового современного пенитенциарного учреждения для несовершеннолетних осужденных вблизи нового следственного изолятора.
Banks don't really like seeing a convicted criminal walk through their doors, so the FBI cut my anklet, which gives me the chance to build a little nest egg on the side for when the seasons change. Бэнкс вообще-то не любит видеть осужденных преступников, заходящих в их двери, поэтому ФБР сняло мой браслет, что дает мне возможность отложить немного денег на случай, когда времена изменятся.
Больше примеров...
Осужденные (примеров 364)
And here, in this hall, there are people who have been convicted on political charges, such as Konstantin Krylov. И здесь, в этом зале, есть люди, осужденные по политическим статьям, такие как Константин Крылов.
Despite these developments, it is worrying that the Serbian Supreme Court has systematically quashed and returned for re-trial judgements of the Special War Crimes Chamber in the Belgrade District Court when the convicted were Serbs. Несмотря на эти изменения, вызывает озабоченность то, что Верховный суд Сербии систематически отменял и возвращал решения Специальной палаты по военным преступлениям о новом слушании дела в Окружной суд Белграда в том случае, если осужденные являлись сербами.
Persons convicted to deprivation of liberty and who are employed are entitled to compulsory social insurance, and women receive allowances for pregnancy and childbirth in accordance with the usual procedure. Осужденные к лишению свободы, занятые трудом, подлежат обязательному социальному страхованию, а женщины обеспечиваются пособиями по беременности и родам на общих основаниях.
All the detainees convicted in the trial following the events in Kisangani in May 2002 have escaped from prison. On 24 December 2003, there was a mass breakout from Buluo prison. Все заключенные, осужденные по делу в связи с событиями в Кисангани в мае 2002 года, сбежали из тюрьмы. 24 декабря 2003 года массовый побег был совершен из тюрьмы в Булуо.
In these circumstances, convicted and untried prisoners, youngsters and adults alike, live side by side in overcrowded conditions that are harmful to the most vulnerable inmates. В этих условиях осужденные и подследственные, молодежь и взрослые теснятся в одном помещении, что, негативно воздействует на более уязвимых из них.
Больше примеров...
Осужденного (примеров 349)
The appeal court ordered that a medical examination be conducted to determine the age of the convicted man when the offence was committed. Апелляционный суд постановил провести медицинское освидетельствование для определения возраста осужденного в момент совершения преступления.
In case of non-payment of the confiscation order, an investigation may now be conducted into the assets of the convicted person; and В случае непроизведения выплат по постановлению о конфискации расследование может теперь проводиться в отношении активов осужденного лица; и
If he/she is transferred to a preventive medical institution, the duration of treatment of the convicted person is included in the period of his/her incarceration." Если он/она переводятся в профилактическое медицинское учреждение, то продолжительность лечения осужденного зачитывается в срок пребывания в карцере".
Article 164 of the criminal code established the penalty for anyone convicted of impeding the professional activity of journalists as a fine of from 50 to 150 times the minimum wage. Статья 164 Уголовного кодекса устанавливает наказание для каждого лица, осужденного за создание препятствий профессиональной деятельности журналистов, в виде штрафа в размере от 50 до 150 минимальных зарплат.
Under article 492 of the Code, an individual seeking civil imprisonment of a convicted person must address an application for committal to the Office of the Public Prosecutor attached to the court that issued the judgement, or that of the domicile or residence of the convicted person. В соответствии со статьей 492 Гражданско-процессуального кодекса граждане, которые намереваются требовать применения лишения свободы в случае неисполнения имущественных санкций к осужденному лицу, направляют прокурору судебного органа, вынесшего приговор, или судебного органа места жительства или места пребывания осужденного заявление о заключении под стражу.
Больше примеров...
Осужденным (примеров 248)
The application for redress formulated by the convicted person or his rightful claimants may be submitted at any stage of the proceedings. Ходатайство о возмещении может быть подано осужденным или его правопреемниками на любом этапе процедуры пересмотра приговора.
Thus, in 2005, fines were imposed on two people convicted under article 280 of the Code, eight convicted under article 282 and three convicted under article 282.2. Так, штраф назначен двум лицам, осужденным по статье 280 УК РФ, восьми лицам, осужденным по статье 282 УК РФ, и трем лицам, осужденным в 2005 году по статье 282.2 УК РФ.
Article 42-11 of the same Act further provides that persons convicted of an offence under article 42-7-1 are also liable to the additional penalty of being barred from one or more sports venues while sporting events are taking place for a period of up to five years. Кроме того, статья 42-11 упомянутого закона гласит, что к лицам, осужденным, в частности, по статье 42-7-1, также применяется дополнительное наказание в виде запрещения доступа на один или несколько объектов, где проводятся спортивные мероприятия, в течение срока, не превышающего пять лет.
The principle of equality before the law of all foreign nationals and stateless persons is enshrined in article 8 of the Code of Criminal Sentence Administration, while freedom of conscience is guaranteed to persons convicted of offences under article 12. В частности, принцип равенства всех иностранных граждан и лиц без гражданства перед законом закреплен статьей 8 Уголовно-исполнительного кодекса Республики Беларусь, свобода вероисповедания гарантирована осужденным на основании статьи 12 упомянутого кодекса.
In November 2005, Eggers published Surviving Justice: America's Wrongfully Convicted and Exonerated, a book of interviews with former prisoners sentenced to death and later exonerated. В 2005 году издал «Surviving Justice: america's Wrongfully Convicted and Exonerated» - книгу-интервью с бывшим узником, пожизненно осужденным и впоследствии реабилитированным.
Больше примеров...
Осужден за (примеров 237)
The other driver was convicted of drunk driving and served jail time. Другой водитель был осужден за вождение в нетрезвом виде и отбывал срок тюремного заключения.
Eight years ago, Michael was convicted of burning down the record store where he worked. Девять лет назад, Майкл был осужден за поджог магазина грампластинок, где он работал.
In the case of John Banda v. The People, the appellant pleaded guilty to and was convicted of malicious damage to property. В деле "Джон Банда против государства" обвиняемый признал свою вину и был осужден за злоумышленное причинение вреда имуществу.
In the present case, the author was convicted of offences under section 233B of the Customs Act, which provisions remained materially unchanged throughout the relevant period from the offending conduct through to the trial and conviction. В данном деле автор был осужден за преступления согласно статье 233В Таможенного закона, положения которого существенно не менялись в течение всего соответствующего периода начиная со времени противоправного поведения и во время судебного разбирательства и осуждения.
Under the old code, he was convicted for committing "serious crimes", while under the new code, the crimes he committed fall under the category of "particularly serious crimes", which involve harsher sentences. Согласно положениям старого Кодекса, он был осужден за совершение "тяжких преступлений", в то время как, согласно новому Кодексу, совершенные им преступления относятся к категории "особо тяжких преступлений", которые предусматривают назначение более строгого наказания.
Больше примеров...
Осужденный (примеров 207)
The convicted person must satisfy the judge responsible for application of the sentence that he has complied with his obligations and followed his treatment. Осужденный должен отчитываться о выполнении своих обязанностей и прохождении лечения перед судьей по исполнению наказаний.
The convicted person has appealed to the Supreme Court, and the judgement is not yet final. Осужденный обжаловал приговор в Верховном суде, и это решение не является окончательным.
The convicted person shall be transferred as soon as possible after his arrest to the territory of the State in which he was serving his sentence or to another place determined by the Presidency. Сразу же после его ареста осужденный переводится в кратчайшие возможные сроки на территорию государства, где он отбывал наказание, или в какое-то иное место, определяемое Президиумом.
A convicted person is a person who has been found guilty following a trial and sentenced to a given type and length of penalty. Осужденный - это лицо, в отношении которого в результате судебного разбирательства был вынесен обвинительный приговор, в соответствии с которым ему был назначен определенный вид и размер наказания.
If an accused or convicted person is found to have insufficient means to be legally represented or assisted by counsel of his or her choice, the Registrar of the Tribunal may decide to assign counsel. Если обвиняемый или осужденный не располагает достаточными средствами для наема адвоката по своему выбору, то секретарь Трибунала может принять решение о назначении адвоката.
Больше примеров...
Осуждено (примеров 258)
Greece: Usually, the prosecution authority must establish a link between the offences for which a person is convicted and the assets. Греция: Обычно орган уголовного преследования должен установить связь между преступлениями, за которые лицо осуждено, и активами.
One person was convicted in 2005, under article 282.2, paragraph 1, of the Code for organizing the activities of an extremist organization and three in 2006. По части 1 статьи 282.2 УК РФ за организацию деятельности экстремистской организации в 2005 году осуждено одно лицо, в 2006 году - 3 лица.
The fact that a person who has committed such an act is actually prosecuted and convicted can in certain cases constitute in itself "adequate reparation or satisfaction". Тот факт, что лицо, совершившее такой акт, было в судебном порядке обвинено и осуждено, в некоторых случаях может рассматриваться как "адекватное возмещение или удовлетворение".
He also wished to know how persons could be illegally convicted and whether they were entitled to damages. Ему также хотелось бы узнать, каким образом то или иное лицо может быть незаконно осуждено и есть ли у такого лица право на получение возмещения за причиненный ему ущерб.
According to Supreme Court data, the number of persons convicted for violence against women was 985 in 2006,994 in 2007,996 in 2008 and 1,271 in 2009. По данным Верховного суда Республики Узбекистан за насилие в отношении женщин осуждено в 2006 г. - 985 человек; в 2007 г. - 994; в 2008 - 996; в 2009 г. - 1271.
Больше примеров...
Осужденными (примеров 130)
The results have allowed staff to give over 150,000 recommendations for the organization of individual educational work with convicted offenders and persons on remand. По их результатам персоналу дано свыше 150 тыс. рекомендаций по организации индивидуально-воспитательной работы с осужденными и лицами, взятыми под стражу.
In spite of the appeal of the special procedures mandate holders, the Venezuelan judge continues to be held in an ordinary prison, alongside inmates convicted by her. Несмотря на обращение мандатариев специальных процедур, венесуэльский судья по-прежнему содержится в обычной тюрьме совместно с осужденными им лицами.
Second, article 33 of the Refugee Convention itself contains an exception clause, specifically making the prohibition on refoulement inapplicable to individuals, even recognized refugees, who have been convicted of particularly serious crimes or pose a danger to the security of the sending State. Во-вторых, в самой статье ЗЗ Конвенции о статусе беженцев содержится положение об исключении, непосредственно делающее запрет на высылку неприменимым к лицам, даже если они признаны беженцами, осужденными в совершении особенно тяжкого преступления или представляющим опасность для безопасности высылающего государства.
In 2013 the Government commissioned the Swedish Prison and Probation Service to intensify its work to prevent re-offending by taking action regarding persons convicted of violent crimes during the enforcement of their sentences. В 2013 году правительство поручило Управлению Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными активизировать его работу по предотвращению рецидивов преступлений путем принятия мер в отношении лиц, осужденных за преступления с применением насилия в период исполнения их наказания.
The travaux préparatoires should indicate that, in line with constitutional principles of equality, there is no distinction intended between persons convicted of offences covered by the Convention and persons convicted of other offences. В подготовительных материалах следует указать, что в соответствии с конституционными принципами равенства не преследуется цель проведения различия между лицами, осужденными за совершение преступлений, охватываемых Конвенцией, и лицами, осужденными за совершение других преступлений.
Больше примеров...
Признан виновным (примеров 167)
At the age of seventeen, Blau was convicted of high treason for speaking out against government repression in articles he wrote for an underground newspaper of the Social Democratic Worker's Party and was subsequently incarcerated. В возрасте 17 лет Блау был признан виновным в государственной измене за высказывания против репрессий в статьях, которые он писал для подпольной газеты Социал-демократической рабочей партии.
He submits that he should not have been convicted on the count of fraud committed on 30 November 2000, and claims that his right to a fair trial under article 14 of the Covenant was violated. Он утверждает, что был необоснованно признан виновным в связи с мошенничеством, совершенным 30 ноября 2000 года, и заявляет, что его право на справедливое судебное разбирательство, предусмотренное статьей 14 Пакта, было нарушено.
He allegedly was unaware whether he had been convicted of the offences of which he had been accused. Он утверждает, что не знает, был ли он признан виновным в совершении преступлений, в отношении которых ему были предъявлены обвинения.
Mr. HIRSCH BALLIN (Netherlands), referring to the issue of reservations to the Covenant, said that Dutch law made a distinction between detention for persons suspected of having committed a criminal offence and those who were convicted of an offence. Г-н ХИРШ БАЛЛИН (Нидерданды), останавливаясь на вопросе, касающемся оговорок в отношении Пакта, говорит, что в голландском законодательстве проводится различие между теми, кто подозревается в совершении уголовного правонарушения, и теми, кто признан виновным в совершении правонарушения.
Mr. Matveyev was found guilty, together with another convicted person in this case, Ms. Fedorchuk, of selling heroin to Mr. Sharifyanov and Ms. Garaeva, and keeping a large quantity of the drug for himself, without the intention of selling it. Г-н Матвеев вместе с другим осужденным по этому делу лицом г-жой Федорчук был признан виновным в сбыте героина г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой и в хранении наркотических средств в крупном размере для собственного потребления без цели сбыта.
Больше примеров...
Осуждены за (примеров 244)
The trial itself was riddled with untrustworthy witnesses, three of whom have been convicted of perjury as a result. Разбирательство было основано на показаниях ненадежных свидетелей, трое из которых в результате были осуждены за лжесвидетельство.
Please also provide information on the number of journalists and human rights defenders who have been arrested and convicted for allegedly violating media or other laws. Просьба также представить информацию о количестве журналистов и правозащитников, которые были арестованы и осуждены за предполагаемые нарушения законодательства о средствах массовой информации и других законов.
Two individuals had been convicted of libel in a ruling handed down in 1997. The ruling had been reviewed and upheld, although one of the two sentences had been reduced. Принятое в 1997 году судебное решение, в соответствии с которым два лица были осуждены за диффамацию, было впоследствии пересмотрено и подтверждено, причем одному из этих двух лиц было смягчено наказание.
Between 2004 and 2006, 15 persons were found guilty of using slave labour and sentenced under article 127.2 of the Code. Of those, 12 were convicted of committing the offence under circumstances that aggravated the penalty, as provided for under paragraph 2 of the article. С 2004 года по 2006 год признаны виновными в использовании рабского труда и осуждены по статье 127.2 УК РФ 15 лиц, 12 из которых осуждены за совершение этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи.
At the Security Department of Nafplion an official identity check showed that the author and his father had already been convicted of other criminal offences without having served their sentences; therefore they were detained to serve their sentences. В управлении безопасности города Нафплион процедура официального установления личности позволила выявить, что автор сообщения и его отец были осуждены за совершение других уголовных преступлений, однако назначенного им наказания не исполнили; в этой связи они были помещены под стражу для последующего отбывания наказания.
Больше примеров...
Признаны виновными (примеров 137)
During the same year four cases were brought to trial and the offenders were convicted. В том же году четыре дела были переданы в суд, а нарушители признаны виновными.
In August, four SPLA officers were convicted of looting humanitarian premises and supplies in Pibor and sentenced to three years' imprisonment. В августе четыре офицера НОАС были признаны виновными в разграблении помещений и имущества гуманитарной организации в Пиборе; каждый из них был приговорен к трем годам тюремного заключения.
Each of the ten defendants present was convicted of at least one charge and sentenced to a period of imprisonment ranging from 4 years to 33 years and four months. Все из 10 присутствовавших в суде ответчиков были признаны виновными не менее чем по одному пункту обвинения и приговорены к тюремному заключению на сроки от 4 лет до 33 лет и 4 месяцев.
6,500 children were unjustly convicted. 6 500 подростков были несправедливо признаны виновными.
There is no reported proof that those executed were involved in the incident, as all 16 individuals had previously been tried, convicted and sentenced to death well before the incident took place. Нет никаких подтвержденных доказательств того, что казненные были причастны к данному инциденту, поскольку все они были признаны виновными и приговорены к смертной казни до того, как произошел этот инцидент.
Больше примеров...
Осужденное (примеров 126)
For the effective exercise of this right, a convicted person must have the opportunity to obtain, within a reasonable time, access to duly reasoned judgements, for every available instance of appeal. Для эффективного осуществления этого права осужденное лицо должно иметь возможность получить в приемлемые сроки доступ к надлежащим образом обоснованным решениям каждой имеющейся апелляционной инстанции.
A person convicted for an offence under the Act will be removed from his office or post and will be disqualified for appointment in any religious institution as manager or in any other capacity for six years. Лицо, осужденное за преступления на основании этого закона, освобождается от занимаемой им должности и лишается права назначения в любое религиозное учреждение в качестве управляющего или в любом другом качестве в течение шести лет.
In both cases, a convicted person is liable to a fine, not exceeding £400, and/or to imprisonment for which the maximum term is three months. В обоих случаях осужденное за такое нарушение лицо приговаривается к выплате штрафа, не превышающего 400 фунтов стерлингов, и/или тюремному заключению, максимальный срок которого составляет три месяца.
Under the Penal Code, a person convicted of a misdemeanour may be sentenced to pay a fine in addition to or instead of imprisonment. Согласно Уголовному кодексу, лицо, осужденное за мисдиминор, может быть приговорено к уплате штрафа в дополнение к тюремному заключению или вместо него.
A person who has been divested of his or her active legal capacity by a court or is convicted by a court and is serving a sentence in a custodial institution does not have the right to vote. Лицо, лишенное дееспособности по суду или осужденное судом и отбывающее наказание в местах лишения свободы, не имеет права голоса.
Больше примеров...
Осуждения (примеров 118)
The same NGO found that even when a soldier is convicted, sentences are inappropriately lenient. Эта же НПО установила, что даже в случае осуждения военнослужащих вынесенные обвинительные приговоры являются неоправданно мягкими.
The Chair of the United Nations Staff Pension Committee informed the Board that there had been few cases in which Fund participants had been convicted for fraud against their employing organization. Председатель Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций сообщил Правлению о том, что было зафиксировано лишь небольшое количество случаев осуждения участников Фонда за мошенничество в отношении нанявших их организаций.
If the person was convicted in another region, an additional copy of the notification is drawn up for the local agency in the province concerned. На лицо, осужденное в другом регионе, составляется дополнительный экземпляр извещения для территориального органа области по месту осуждения.
Had the persons complained of been convicted and, if so, what penalties had been imposed by the courts for criminal conduct by State officials? Касались ли жалобы осуждения этих лиц, и если да, то какое наказание было назначено судом за преступное поведение должностных лиц государственных органов?
She wished to know whether such matters had been investigated and whether any police officers had been charged and convicted. Г-жа Гаэр хотела бы знать, проводилось ли расследование таких случаев, а также о том, предъявлялись ли служащим полиции обвинения по этому поводу вплоть до последующего осуждения.
Больше примеров...
Признанных виновными (примеров 76)
Viet Nam reported that to date, transfers did not concern persons convicted of corruption. Вьетнам сообщил, что до настоящего времени не было произведено ни одной передачи лиц, признанных виновными в коррупции.
Accordingly, most states deny voting rights to persons who have been convicted of certain serious crimes. Соответственно большинство штатов лишают избирательных прав лиц, признанных виновными в совершении некоторых тяжких преступлений.
Although the death penalty has not been implemented since the execution in October 1998 of those convicted of treason, courts still impose it. Хотя после казни в октябре 1998 года лиц, признанных виновными в государственной измене, смертная казнь не применяется, суды по-прежнему выносят смертные приговоры.
It requested the Government to provide information on the number of persons (including governmental officials) investigated, convicted and sentenced for cases of trafficking involving victims under 18 years of age, and the penal sanctions imposed. Он просил правительство представить информацию о числе лиц (включая государственных служащих), привлеченных к ответственности, признанных виновными и осужденных по делам о торговле людьми в возрасте до 18 лет и о вынесенных уголовных санкциях.
These statistics concern the reports of violence to the police, crimes and proceedings from the Public Prosecutor Offices, persons charged of violence by the Public Prosecutors, persons convicted of violence and convictions on violence crimes (data from the Central Register Office of convicted people). Эти статистические данные касаются обращений в полицию, преступлений и разбирательств с участием Государственной прокуратуры, лиц, обвиняемых в насилии государственными прокурорами, лиц, признанных виновными в актах насилия (данные Центральной регистрационной палаты об осужденных лицах).
Больше примеров...
Осужденному (примеров 85)
The law stipulates limits on the powers of the police to use weapons inter alia in self-defence and prevention of escape by a lawfully convicted or arrested person. В Законе устанавливаются пределы полномочий полиции по применению оружия, в частности, при самообороне или воспрепятствовании побегу законно осужденному или арестованному лицу.
The person is extradited if the foreign State requesting extradition guarantees the convicted person the right to be retried in his or her presence. Выдача производится, если иностранное государство, направившее запрос, гарантирует осужденному лицу право на повторное судебное разбирательство в его присутствии.
Article 54 provided for sanctions against a public official or a civil servant who inflicted on a convicted person a more severe sentence than that provided for under the law or a penalty to which the perpetrator had not been sentenced. Статья 54 предусматривает наказание государственного должностного лица или гражданского служащего, которые выносят осужденному более суровый приговор, чем это предусматривается законом, или наказание, к которому осужденный не был приговорен.
[The Court may attach to the sentence of imprisonment a minimum period during which the convicted person may not be granted any [release under relevant provisions of Part 10 of the Statute].] [Суд может добавить к сроку тюремного заключения минимальный период, в течение которого осужденному не может быть вынесено решение [об освобождении на основании соответствующих положений Части 10 Устава].]
Please provide information on the 30-month prison sentence handed down to Sebastian Nzapali, a former Congolese officer convicted of torture committed in the Democratic Republic of the Congo in 1994 and 1995. Просьба представить информацию по поводу приговора к тюремному заключению сроком на 30 месяцев, вынесенного бывшему конголезскому офицеру Себастьяну Нзапали, осужденному за совершение в 1994 и 1995 годах пыток в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Осуждению (примеров 16)
Number of claims for indemnity by persons wrongly detained and convicted Число исков о возмещении вреда, поданных лицами, подвергнутыми неправомерному задержанию и осуждению
Article 10 stipulates that juvenile delinquents who cannot be prosecuted or convicted shall be referred to: Согласно статье 10, несовершеннолетние правонарушители, которые не могут подвергаться уголовному преследованию или осуждению, передаются под надзор:
There are no statutory schemes established in the Islands covering the payment of compensation to persons who have been wrongfully convicted or detained or to victims of crime. В законодательстве островов отсутствуют положения, определяющие порядок выплаты компенсации лицам, подвергшимся неправомерному осуждению или содержанию под стражей, равно как и лицам, пострадавшим от преступлений.
8.6 As regards the author's claim that he should not have been convicted on the basis of the evidence against him, the State party submits that that is a matter for the court of first instance to decide. 8.6 Касаясь утверждения автора о том, что представленные в доказательство его вины факты не должны были привести к его осуждению, государство-участник заявляет, что решение этого вопроса относится к сфере компетенции суда первой инстанции.
Article 18 of the Constitution stated that liberty of the person was guaranteed by the State and that no one could be prosecuted, arrested, detained or convicted except under the conditions specified by the law in force at the time that the act was committed. В статье 18 Конституции говорится, что свобода личности гарантируется государством и что никто не может быть подвергнут преследованию, аресту, заключению или осуждению по каким-либо иным причинам, кроме тех, которые предусмотрены действующим законодательством на момент совершения того или иного деяния.
Больше примеров...