The private sector is exerting pressure to convert residential buildings into non-residential space in the historic and most valuable locations. |
В исторических и наиболее ценных местах частный сектор делает попытки переоборудовать жилые здания в нежилые помещения. |
There's a storeroom downstairs that I could convert, so if you let me follow you on this case, lab's yours. |
Внизу есть кладовая, которую я могу переоборудовать, так что если позволишь поработать с тобой над этим делом, лаборатория твоя. |
It will also be necessary at Zagreb headquarters to convert a number of workshop areas to office space to house integrated support services and military logistics personnel. |
З. В загребской штаб-квартире потребуется также переоборудовать ряд помещений, использовавшихся под мастерские, в конторские помещения для размещения Объединенной службы поддержки и военного персонала тылового обеспечения. |
With its European partners, France urges all States concerned to either dismantle their fissile material production facilities or convert them to the production of material for non-explosive use only. |
Вместе со своими европейскими партнерами Франция призывает все соответствующие государства демонтировать или переоборудовать для использования только в целях, не связанных со взрывами, объекты по производству расщепляющихся материалов. |
We must also continue to reduce the use of highly enriched uranium in civilian nuclear research reactors and to convert those reactors to run on low-enriched uranium. |
Нам также надлежит и впредь снижать уровень использования высокообогащенного урана в исследовательских ядерных реакторах гражданского назначения и переоборудовать эти реакторы таким образом, чтобы они работали на низкообогащенном уране. |
Further, all European chlor-alkali producers are committed to voluntarily close or convert their mercury cell plants as soon as practicable, but by a date no later than 2020. |
Кроме того, все европейские производители хлорщелочи обязались добровольно закрыть или переоборудовать их заводы, использующие ртутные элементы, в кратчайшие практически возможные сроки, однако не позднее чем в 2020 году. |
To convert the standard CSM to a rescue vehicle, the storage lockers were removed and replaced with two crew couches to seat a total of five crewmen. |
Чтобы переоборудовать стандартный командный модуль в спасательное транспортное средство, шкафчики хранения были удалены и заменены двумя ложементами для команды, что позволило разместить в сумме до пяти человек. |
In addition, public and private institutions may convert, using regional contributions, out-of-use buildings into accommodation for foreigners for short periods or with a rental contract. |
Наряду с этим государственные и частные учреждения могут переоборудовать неиспользуемые помещения для проживания иностранцев в течение непродолжительного времени или на основе договора об аренде. |
The existence of such material in civilian nuclear facilities could represent a security threat and in all but a few cases it was technically feasible to convert those facilities to the use of low-enriched uranium. |
Применение такого материала на гражданских ядерных объектах может представлять собой угрозу безопасности, и во всех, за исключением немногих, случаях, представляется технически осуществимым переоборудовать эти объекты для использования низкообогащенного урана. |
"Convert" means modify to a use not prohibited under this Convention. |
«Переоборудовать» означает приспособить для использования в целях, не запрещенных настоящей Конвенцией. |
I'll need to convert all three shuttlebays into emergency triage centers. |
Мне нужно переоборудовать все три дока для шаттлов в центры размещения пострадавших, где они будут ожидать оказания медпомощи. |
In addition, there is industry commitment to close or convert mercury chlor-alkali facilities in Europe and India. |
Кроме того, предприятия этой отрасли взяли на себя обязательство закрыть или переоборудовать мощности по производству хлорщелочи с использованием ртути, расположенные в Европе и Индии. |
It is proposed to convert the craftsmen's workshop, 320 square metres, into office space to be made available to the Centre for Human Rights. |
Предлагается переоборудовать помещения слесарной мастерской площадью 320 кв. м в служебные помещения и предоставить их Центру по правам человека. |
There is a plan to convert it into a museum. |
Есть план переоборудовать данный вагон в музей. |