The Commission helped to organize and convene the Fifth Regional Training Workshop on Policy Analysis in Food and Agriculture. |
Комиссия оказала содействие в деле организации и созыва пятого Регионального учебного семинара по анализу политики в области продовольствия и сельского хозяйства. |
It may also convene sector-specific meetings to assess practical aspects of the plan. |
Кроме того, предусматривается возможность созыва секторальных совещаний для оценки конкретных аспектов Плана. |
The Chair or the Executive Director may convene extraordinary meetings as required. |
Председатель Исполнительного совета в случае необходимости имеет право созыва внеочередного заседания. |
The Commission is invited to decide whether UNDCP should convene a group of experts to establish objectives and expected results of alternative development programmes and to monitor and evaluate their effectiveness. |
Комиссии предлагается принять решение о целесообразности созыва ЮНДКП группы экспертов для определения целей и ожидаемых результатов программ альтернативного развития, контроля над ходом их осуществления и оценки их эффективности. |
ESCAP has also undertaken joint work in nine Pacific Islands Forum countries to review and revise national disability policies and convene the Pacific Disability Forum. |
ЭСКАТО также проводит совместно с Форумом тихоокеанских островов соответствующую работу в девяти странах-членах Форума в целях обзора и пересмотра осуществляемых ими на национальном уровне стратегий в области инвалидности и созыва Тихоокеанского форума по проблемам инвалидности. |
As we said, diplomats are working today to put in place the elements of fresh progress in peacekeeping, before we convene the summit. |
Как мы уже говорили, дипломаты работают сегодня над тем, чтобы еще до созыва саммита подготовить элементы для достижения дальнейшего прогресса в миротворческой деятельности. |
This conference began to be seen as the main venue for publishing and the developing ideas within AI and Law, and it led to the foundation of the International Association for Artificial Intelligence and Law (IAAIL), to organize and convene subsequent ICAILs. |
Эта конференция стала восприниматься как основная площадка для публикации и развития идей взаимодействия ИИ и права, что привело к созданию Международной ассоциации по искусственному интеллекту и праву (IAAIL), для организации и созыва последующих ICAIL. |
Provided there was sufficient agreement within the international community, the European Union and Austria were willing to support the Commission's recommendation that the General Assembly should convene an international conference to negotiate a convention on the establishment of an international criminal court. |
Если среди членов международного сообщества будет достигнуто достаточное согласие, ЕС и Австрия будут готовы поддержать рекомендацию КМП относительно созыва Генеральной Ассамблеей международной конференции для подписания конвенции об учреждении международного уголовного суда. |
A state of war or emergency is declared by the Slovene National Assembly on the proposal of the Government (art. 92), or by the President, if the National Assembly cannot convene (art. 108). |
Военное или чрезвычайное положение объявляется Государственным собранием Словении по предложению правительства (статья 92) или, в случае невозможности созыва Государственного собрания, - Президентом (статья 108). |
To recommend to the Economic and Social Council to [consider] convene[ing] international conferences, [and] to prepare draft standards [and to create working groups] on the issues of Indigenous Peoples; |
давать рекомендации Экономическому и Социальному совету в отношении [рассмотрения вопроса о] созыва [созыве] международных конференций [и] в отношении подготовки проектов стандартов [и создания рабочих групп] по вопросам коренных народов; |
The importance of linking the developmental dimension with the political aspect in addressing the issue of Darfur, convene a dialogue conference between the people of Darfur, bolster the development and compensation funds and incorporate Darfurians into the institutions of the Federal Government; |
З) важность увязки аспекта развития с политическим аспектом при поиске решения проблемы Дарфура, а также созыва конференции по установлению диалога между жителями Дарфура, поддержки фондов развития и компенсационных фондов и введение представителей населения Дарфура в состав учреждений федерального правительства; |
Convene joint meetings at the levels of the Bureau and of the Working Parties; |
созыва совместных совещаний на уровне Бюро и рабочих групп; |
(b) Convene at the earliest possible date the Meeting of the Standing Ministerial Committee for Economic Cooperation, which was established to relaunch the North-South dialogue and strengthen South-South cooperation; |
Ь) созыва в возможно кратчайшие сроки заседания Постоянного комитета министров по экономическому сотрудничеству, созданного в целях возобновления диалога по линии Север-Юг и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг; |
Owing to budget constraints, ILO will still convene the Conference every five years until the situation enables it to reduce the span between conferences. |
В связи с бюджетными ограничениями МОТ будет и далее придерживаться практики созыва конференций раз в пять лет до тех пор, пока ситуация не позволит ей сократить период времени между конференциями. |
And, though the head of the EEAS has been dubbed the "EU's foreign-policy chief," Mogherini should be seen as its CEO, with key decisions taken by the member states' leaders when they convene in the European Council. |
И, несмотря на то что главу Европейской дипломатической службы уже окрестили «начальником внешней политики ЕС», Могерини следует рассматривать в качестве генерального директора, поскольку ключевые решения принимаются руководителями государств-членов во время созыва Европейского совета. |
To prepare for and convene the Regional Implementation Meeting for CSD-16, it is estimated that approximately US$ 50,000 would be needed, as follows: |
Для подготовки и созыва Регионального совещания по выполнению решений в связи с КУР-16, по оценкам, потребуется около 50000 долл. США для покрытия расходов по следующим статьям: |
In the alternative, the parties may decide during the 1995 Conference to extend the Treaty for several specified periods with the proviso that parties shall convene at the expiration of each specified period to decide whether the Treaty should be further extended by another specified period. |
Другим вариантом может стать принятие участниками в ходе Конференции 1995 года решения о продлении Договора на несколько определенных периодов времени с условием созыва конференции участников по истечении каждого определенного периода времени для принятия решения о продлении Договора на дополнительный определенный период времени. |
The MOP and the MOP/MOP will convene in joint and individual meetings, in sequence, until the high-level segment is convened. |
СС и СС/СС будут поочередно проводить совместные и раздельные заседания до созыва сегмента высокого уровня. |
The NGO Committee on CSW in New York should convene an NGO strategy meeting during the forty-ninth CSW Session on prerequisites and feasibility of a fifth UN World Conference of Women before or in 2010 and/or alternatives. |
Комитет НПО на Конференции по положению женщин в Нью-Йорке должен созвать совещание по стратегии НПО в ходе сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин для изучения предварительных условий и практической возможности созыва пятой Всемирной конференции ООН по положению женщин до или в 2010 году и/или другие сроки. |
The Governments of Member States that requested this meeting did not intend - and I did not convene this meeting to be - a talk-fest, filled with passionate speeches and leading to no action. |
Правительства тех государств-членов, которые потребовали созыва этого заседания, не намеревались превратить его - и я не созывал это заседание для того, чтобы превратить его - в пустой разговор, состоящий из страстных речей, которые не ведут ни к каким действиям. |