The Working Group agreed that the national statistical offices should use the remaining weeks of 1999 for last-minute contingency preparations, rather than for initiating new rectification efforts that could not be completed before the change of the century. | Рабочая группа согласилась с тем, что национальным статистическим бюро следует воспользоваться остающимися до завершения 1999 года неделями для окончательных приготовлений на случай непредвиденных обстоятельств, а не для развертывания новых усилий по исправлению положения, которые не удастся завершить до начала нового столетия. |
He agreed with the recommendation in the report that HIV-related issues should be part of contingency and response plans. | Он соглашается с рекомендацией в докладе о том, что связанные с ВИЧ вопросы должны быть частью планов действий на случай непредвиденных обстоятельств. |
Provisions for contingency in case of interruption or shortage in fuel supply were inadequate. | Планы на случай непредвиденных обстоятельств, вызванных перебоями с поставкой топлива или его нехваткой, не отвечали требованиям. |
That's why you've done these terrible things to Arthur, obliterated his wife's identity, stolen her life... all for a contingency, a plan B? | Вот почему ты сделала все эти ужасные вещи с Артуром, стерла личность его жены, украла ее жизнь... все на случай непредвиденных обстоятельств, в качестве плана Б? |
Owing to funding shortfalls, however, UNHCR was obligated to release stock for the regular programme, thereby decreasing the contingency stockpile to a level that would only meet the needs of 250,000 persons. | Вместе с тем из-за нехватки финансовых ресурсов УВКБ было вынуждено задействовать эти запасы для нужд регулярной программы и тем самым сократить резерв на случай непредвиденных обстоятельств до объема, с помощью которого можно удовлетворить нужды только 250000 беженцев. |
However, it was subsequently determined that the accumulated stockpile of contingency rations was adequate; therefore, no purchases were made during the period, resulting in savings of $30,200. | Однако позднее было сочтено, что накопленных запасов резервных пайков было достаточно; в связи с этим в течение данного периода закупки не производились, в результате чего было сэкономлено 30200 долл. США. |
(b) Requests UNHCR to present to the next inter-sessional meeting of the Subcommittee on Administrative and Financial Matters any revised programme and contingency needs under the 1994 General Programmes and an assessment of funding prospects for the 1994 General Programmes; | Ь) просит УВКБ представить на следующем межсессионном заседании Подкомитета по административным и финансовым вопросам информацию о всех потребностях по пересмотренным программам и потребностях в резервных средствах в рамках общих программ 1994 года, а также оценку перспектив финансирования по линии общих программ 1994 года; |
The Meeting of States Parties decided that the unspent balance of the contingency amount, anticipated to be $119,100, should be allocated to the budget for 1998 to be used to deal with a case that might be submitted during that year. | Неизрасходованный остаток резервных ассигнований, который должен был составить 119100 долл. США, Совещание государств-участников постановило присовокупить к бюджетным средствам, ассигнуемым на 1998 год для нужд рассмотрения дел, которые могли быть представлены в течение года. |
Emergency supplies and equipment available on a contingency basis. | резервных запасов предметов снабжения и техники на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The Office of the Capital Master Plan had established stringent controls with regard to the review of invoices, change orders, contingency and allowance usage to ensure compliance with the terms of guaranteed maximum price contracts. | Управление генерального плана капитального ремонта установило строгий порядок в отношении проверки счетов-фактур, распоряжений о внесении изменений и использования резервных средств и надбавок в целях обеспечения соблюдения условий контрактов по капитальному ремонту. |
The Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations institute contingency arrangements for each individual mission to facilitate the evacuation of personnel from the field by utilizing national, over-the-horizon or contracted commercial air transport or naval assets. | Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира разрабатывать резервные процедуры для каждой миссии по отдельности с целью облегчить эвакуацию персонала из района миссии с использованием национального, зарубежного или чартерного коммерческого воздушного или морского транспорта. |
With the commitment of States, the private sector and multilateral credit institutions, contingency mechanisms could be created to mitigate contagion during financial crises and to develop a regulatory framework for financial institutions. | С учетом волеизъявления государств, частного сектора и многосторонних кредитных учреждений могут создаваться резервные механизмы для смягчения последствия пагубного влияния во время финансовых кризисов и разработки нормативно-правовой базы для финансовых учреждений. |
It was also decided not to include a contingency amount in the budget, as was done for the 1997 budget, and that any costs for hearing a case in 1998 would have to be defrayed from within existing resources. | Также было решено о том, что в бюджет не будут включены резервные ассигнования, как это было сделано в бюджете на 1997 год, и что любые расходы на слушание какого-либо дела в 1998 году должны будут изыскиваться в рамках имеющихся ресурсов. |
Standbys are issued to support payment, when due or after default, of obligations based on money loaned or advanced, or upon the occurrence or non-occurrence of another contingency. | Резервные аккредитивы выдаются в обеспечение платежа - при наступлении срока или после неисполнения - по обязательствам, основывающимся на заемных или авансированных денежных средствах, или в обеспечение платежа по наступлении или ненаступлении иного обстоятельства. |
Similarly, the Committee notes that the 15 per cent provision for construction contingency has been applied to a compounded amount that, in addition to a 30 per cent overhead provision, includes a 20 per cent provision for design contingency. | Кроме того, Комитет отмечает, что 15-процентный показатель резервных средств на строительство применялся к сумме средств, рассчитанной по сложной ставке, которая в дополнение к средствам, резервируемым для покрытия накладных расходов, на уровне 30 процентов включает резервные средства на проектирование на уровне 20 процентов. |
In addition, a contingency finance facility could be established. | Кроме того, можно было бы учредить фонд чрезвычайного финансирования. |
Other measures to secure poverty reduction strategies that deserve careful consideration would be the creation of a safety margin to protect against future shocks and the introduction of contingency financing mechanisms. | Другие меры в поддержку стратегий сокращения масштабов нищеты, которые заслуживают внимательного изучения, включали бы создание резерва на случай будущих потрясений и внедрение механизмов чрезвычайного финансирования. |
Bulgaria is of the view that the creation of a special contingency standby fund which would be activated in case of the imposition of sanctions by the Security Council deserves careful consideration. | Болгария считает, что идея создания специального чрезвычайного резервного фонда, который использовался бы в случае введения санкций Советом Безопасности, заслуживает внимательного изучения. |
But the contingency I envisaged was a humanitarian disaster requiring an emergency deployment which would be beyond the capacity of the United Nations and would therefore require a multinational force. | Однако я предвидел возможность возникновения катастрофической с гуманитарной точки зрения ситуации, обусловливающей необходимость чрезвычайного развертывания, которое будет выходить за рамки возможностей Организации Объединенных Наций и поэтому потребует создания многонациональных сил. |
This has been specifically demonstrated in the case of the shift from the Martial Law Declaration Act to the Contingency Public Administration Emergency Decree, and eventually to the Internal Security Act mechanism. | Это было конкретно продемонстрировано в случае с переходом от Закона о введении военного положения к Указу об особом режиме публичной администрации в условиях чрезвычайного положения, а в конечном счете и к механизму Закона о внутренней безопасности. |
In particular, additional funding support is urgently required in order for agencies to stockpile contingency food supplies for the winter months. | В частности, срочно необходима дополнительная финансовая поддержка, с тем чтобы учреждения создали чрезвычайные продовольственные запасы на зимние месяцы. |
In contrast, the role of ERC financing is limited to catalytic contingency funding for the response of other organizations to emergencies; it does not extend to socio-economic recovery efforts. | Напротив, роль финансирования КЧП ограничивается начальным резервным финансированием действий других организаций в ответ на чрезвычайные ситуации; оно не распространяется на усилия по социально-экономическому восстановлению. |
No administrative, routine or financial contingency could be invoked, however, to deny the entire population the right to express its wishes freely. | Вместе с тем никакие чрезвычайные обстоятельства административного, процедурного или финансового порядка не могут служить основанием для того, чтобы отказывать всему населению в праве свободно выражать свои чаяния. |
Increasing numbers of Governments are integrating risk-reduction and contingency response funds into their national budgets, while others are exploring opportunities to provide low-cost disaster insurance to high-risk populations. | Все большее число правительств включают вопросы уменьшения опасности бедствий и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации в свои национальные бюджеты, а другие правительства изучают возможность обеспечения недорогостоящего страхования на случай бедствий для населения, проживающего в условиях высокого риска. |
There's no contingency here? | Здесь есть какие-нибудь чрезвычайные обстоятельства? |
EUPM coordinated closely with EUFOR, which provided contingency security. | ПМЕС тесно координировала свою деятельность с СЕС, которые обеспечивали безопасность на случай непредвиденных ситуаций. |
The Panel considered documents delineating pre-war routes over the Middle East and the contingency routes for re-routing established by ICAO. | Группа рассмотрела документы, указывающие довоенные маршруты над Ближним и Средним Востоком и установленные ИКАО резервные маршруты на случай непредвиденных ситуаций. |
I was supposed to meet Garron in the Concourse, it was to be our contingency rendezvous. | Я должен был встретиться с Гарроном в Главном Зале, это было нашим местом встречи на случай непредвиденных ситуаций. |
The estimates contained herein comprise conference-servicing costs, non-conference-servicing costs, programme support costs and a reserve for contingency (see para. 171). | В приводимую в настоящем документе смету включены расходы на конференционное и неконференционное обслуживание, на вспомогательное обслуживание программ и на создание резерва для покрытия непредвиденных расходов (см. пункт 171). |
As the Board noted in its previous reports and its lessons learned paper, it considers that contingency funding should be available and used to manage risk, not general cost increases. | Как Комиссия уже отмечала в своих предыдущих докладах и материале об усвоенных уроках, она считает, что резервные средства для покрытия непредвиденных расходов должны быть в наличии и использоваться для урегулирования рисков, а не для оплаты возросших общих расходов. |
The Board, in its previous report, acknowledged that exercises had been carried out in October 2012 and April 2013 to quantify project risks, but also noted that the Administration had not used this information to determine the level of contingency funding needed. | В предыдущем докладе Комиссия признала, что в октябре 2012 года и апреле 2013 года были приняты меры для количественной оценки рисков по проекту, но в то же время отметила, что администрация не использовала полученную информацию, чтобы определить необходимый объем резервных средств для покрытия непредвиденных расходов. |
This was the primary factor in the increase in the contingency amount from $191,186 to $421,301, creating leeway to mitigate further risks to the project. | Это стало главным фактором увеличения резервной суммы для покрытия непредвиденных расходов с 191186 долл. США до 421301 долл. США, благодаря чему появилась возможность смягчать риски, которые могут возникнуть в ходе осуществления проекта. |
Construction contingency (10 per cent) Miscellaneous | Резерв для покрытия непредвиденных расходов на строительство (10 процентов) |
Fraud prevention strategy and contingency policy. | Стратегия предупреждения злоупотреб-лений и политика на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The ships have contingency management capabilities for unforeseen events and flexibility to meet diverse situations. | Эти корабли располагают потенциалом чрезвычайного реагирования на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и для принятия мер в различных ситуациях. |
The Committee notes that the resources requested for general temporary assistance are in the nature of a contingency. | Комитет отмечает, что ресурсы на временный персонал общего назначения испрашиваются на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The assessment should take into account the potential impact of identified risks and the level of contingency required. | В ходе этой оценки необходимо учитывать потенциальное воздействие выявленных рисков и требуемый уровень резервов на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The Committee was informed that, as there are many aspects of UNHCR's operations over which it has no control, such as banking facilities and food supplies, field offices have been requested to make contingency arrangements. | Комитет был проинформирован о том, что ввиду существования многочисленных аспектов операций УВКБ, которые Управление не способно контролировать, включая деятельность банковских служб и организацию продовольственного снабжения, в отделения на местах были направлены соответствующие указания с просьбой принять меры на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
When specific activities required funding, it could use its contingency budget. | В случае появления необходимости финансировать конкретные мероприятия этот отдел может использовать свои бюджетные средства на покрытие непредвиденных расходов. |
Indications are that future capital projects will increase in size, scope and complexity and the establishment and monitoring of contingency reserves will be integral to their successful completion. | Есть основания полагать, что будущие проекты капитального строительства будут еще больше, еще масштабнее и еще разнообразнее, и их успешное осуществление будет во многом зависеть от создания резервов на покрытие непредвиденных расходов и обеспечения контроля за их использованием. |
It was extremely important for the Secretariat to take into account lessons learned from the capital master plan, especially with regard to associated costs, contingency funding and cost forecasting. | Для Секретариата крайне важно принять во внимание уроки, извлеченные из реализации Генерального плана капитального ремонта, особенно в том, что касается сопутствующих расходов, резервирования средств на покрытие непредвиденных расходов и прогнозирования затрат. |
It is the opinion of the Committee that such contingency provisions are of minimal utility and that requirements that were not foreseen should be reported as such in the performance report. | По мнению Комитета, такие ассигнования на покрытие непредвиденных расходов никакой реальной пользы не дают, и такие непредвиденные потребности следует указывать как таковые в отчете об исполнении бюджета. |
The Committee was informed that the project contingency levels differed slightly based on the phases of the projects for which the contingency funds were established, as well as specific circumstances of the projects (such as site condition, a major renovation or new construction): | Комитет проинформировали, что уровни резервирования средств на покрытие непредвиденных расходов незначительно отличаются в зависимости от этапа проекта, для которого предусматривается резервирование средств на непредвиденные расходы, а также конкретных особенностей проектов (таких, как состояние объекта, капитальный ремонт или строительство нового объекта): |
Furthermore, according to the Secretary-General, the current best estimate of the cost of the tunnel ($6 million) would allow for the known factors associated with the underground construction and related issues, together with some contingency for unforeseen variables. | Кроме того, по данным Генерального секретаря, последняя смета расходов на сооружение туннеля (6 млн. долл. США) была составлена с учетом некоторых известных особенностей подземного строительства и других сопутствующих факторов и включает в себя резерв на случай непредвиденных расходов. |
Contingency (5 per cent of total budget) | Резерв (5 процентов от общего бюджета) |
We could easily assign three missiles to every target... and still have a very effective reserve force for any other contingency. | Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства. |
Construction contingency (10 per cent) Miscellaneous | Резерв для покрытия непредвиденных расходов на строительство (10 процентов) |
In October 2012 the probable total cost of the risk register was $41 million against a reported contingency of $40 million. | В октябре 2012 года предполагаемые совокупные расходы, обусловленные рисками, включенными в реестр рисков, составляли 41 млн. долл. США, а резерв средств на непредвиденные расходы, о котором было сообщено, составил 40 млн. долл. США. |
This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. | В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
Approximately $395,000 of the total requested amount related to contingency provisions to finance the construction or refurbishing of new office space. | Приблизительно 395000 долл. США из общей запрашиваемой суммы относятся к резервным ассигнованиям для финансирования строительства или переоборудования новых служебных помещений. |
In contrast, the role of ERC financing is limited to catalytic contingency funding for the response of other organizations to emergencies; it does not extend to socio-economic recovery efforts. | Напротив, роль финансирования КЧП ограничивается начальным резервным финансированием действий других организаций в ответ на чрезвычайные ситуации; оно не распространяется на усилия по социально-экономическому восстановлению. |
The first step taken by the Division for the Coordination of Humanitarian Affairs was to form the Contingency Operations Group comprising representatives of United Nations organizations, the NGO Consortium and the UNOSOM force command. | Первым шагом, сделанным Отделом по координации гуманитарных вопросов, стало формирование группы по резервным операциям из представителей учреждений Организации Объединенных Наций, сообщества НПО и командования Силами ЮНОСОМ. |
Twelve months are indicated for the duration of all activities with a contingency of from 6 to 12 months to account for procurement, recruitment and facility readiness for each installation. | На осуществление всех работ отведено 12 месяцев с резервным сроком в 6-12 месяцев для закупки оборудования, найма сотрудников и обеспечения готовности объекта по каждому сооружению. |
Applicant countries need to introduce and enforce legislation on anti-dumping, countervailing and contingency trade-protection in conformity with the WTO agreements. | Ходатайствующие страны должны принять и обеспечить соблюдение законодательства по антидемпинговым, компенсационным и чрезвычайным мерам торгового протекционизма в соответствии с соглашениями ВТО. |
The Government of South Sudan-UNMISS Joint Mechanism on mandate implementation focused on improvement of early warning and contingency preparations in the dry season, with the Government designating the Ministries of Defence and Interior as focal points for early warning and response. | Совместный механизм правительства Южного Судана и МООНЮС по осуществлению мандата сосредоточил свою работу на улучшении системы раннего предупреждения и подготовке к чрезвычайным ситуациям в сухой сезон, причем правительство назначило министерства обороны и внутренних дел координационными центрами по вопросам раннего предупреждения и реагирования. |
Contingency preparedness forms part of the plans of all United Nations agencies and many non-governmental organizations. | Вопросы готовности к чрезвычайным ситуациям входят в планы всех учреждений Организации Объединенных Наций и многих неправительственных организаций. |
The capacity of the Singapore Civil Defence and the Swedish Civil Contingency Agency in international environmental emergency response has been enhanced through training delivered in November. | Потенциал сил гражданской обороны Сингапура и шведского Агентства по чрезвычайным ситуациям, затрагивающим гражданское население, был укреплен за счет проведения учебной подготовки в ноябре. |
The UNICEF Supply Division emergency preparedness and response plan, prepared in 2003 and updated in March 2004, aims to maintain the ability to send emergency supplies within 24 to 48 hours and to maintain a sufficient contingency stock. | Разработанный в 2003 году и обновленный в марте 2004 года Отделом снабжения план готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания чрезвычайной помощи призван обеспечить способность организации осуществлять чрезвычайные поставки в течение 2448 часов, а также наличие достаточных запасов товаров на случай чрезвычайных обстоятельств. |
Old instruments such as contingency lending and buffer stocks have faded into history. | Применявшиеся ранее инструменты, такие как чрезвычайное кредитование и предоставление резервных акций, канули в историю. |
The Secretary/CEO described the different scenarios included in the BC plan and informed the Board that the Fund's current plan defined a major (catastrophic) event as a contingency that would close down the New York Office for a period of six weeks. | Секретарь/ГАС описал различные сценарии, включенные в план обеспечения непрерывности операционных процессов, и информировал Правление о том, что в нынешнем Плане обеспечения непрерывности операционных процессов Фонда значительное (катастрофическое) событие определяется как чрезвычайное обстоятельство, влекущее за собой прекращение работы отделения в Нью-Йорке на шестинедельный срок. |
Contingency financing could be put in place through "floating additional tranches" in PRGF programmes that can be disbursed in the event of shocks. | Чрезвычайное финансирование может быть обеспечено за счет «плавающих дополнительных траншей» по линии программ ФБНР, которые могли бы использоваться для выплат в случае потрясений30. |
But with our future dependent on these Messiahs, we must have a contingency. | Но наше будущее зависит от этих мессий, мы должны иметь непредвиденное обстоятельство. |
Which is why I have a contingency in place. | Вот поэтому у меня есть непредвиденное обстоятельство. |
I ANTICIPATE EVERY CONTINGENCY. | Я предвкушаю любое непредвиденное обстоятельство. |
The contingency is a remote one, sir. | Думаю, что это непредвиденное обстоятельство, сэр. |
The rules also do not forbid a negative price, but an opponent may extract a paid promise from the bettor to pay them later should a certain contingency arise. | Правила также не запрещают вам установить отрицательную цену, но тогда ваш оппонент может заставить вас заплатить ему, чтобы принять обещание от вас заплатить ему позже, если случится определенное непредвиденное обстоятельство. |