The Board recommends that UNFCCC reassess the need for contributions to a contingency budget on the conference services, in coordination with the United Nations Secretariat. | Комиссия рекомендует РКИКООН совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций провести переоценку необходимости внесения взносов для конференционного обслуживания на случай непредвиденных обстоятельств. |
The Working Group agreed that the national statistical offices should use the remaining weeks of 1999 for last-minute contingency preparations, rather than for initiating new rectification efforts that could not be completed before the change of the century. | Рабочая группа согласилась с тем, что национальным статистическим бюро следует воспользоваться остающимися до завершения 1999 года неделями для окончательных приготовлений на случай непредвиденных обстоятельств, а не для развертывания новых усилий по исправлению положения, которые не удастся завершить до начала нового столетия. |
Since July 1994, the Fund's assistance to Rwanda has consisted of policy advice, technical assistance in strengthening the capacity for macroeconomic management, and financial support in the context of the compensatory and contingency financing facility. | С июля 1994 года Фонд предоставлял Руанде помощь в форме политических консультаций, технической помощи по расширению возможностей в области макроэкономического управления и финансовой поддержки в рамках механизма компенсационного финансирования и финансирования на случай непредвиденных обстоятельств. |
The plan should include one living human for reference, in case of unforseen contingency. | План должен включать одного живого чело-века для получения информации на случай непредвиденных обстоятельств. |
That's why you've done these terrible things to Arthur, obliterated his wife's identity, stolen her life... all for a contingency, a plan B? | Вот почему ты сделала все эти ужасные вещи с Артуром, стерла личность его жены, украла ее жизнь... все на случай непредвиденных обстоятельств, в качестве плана Б? |
About 80 per cent of newly displaced persons received emergency assistance from contingency and pre-positioned stocks. | Около 80 процентов внутренне перемещенных в самое последнее время лиц получили экстренную помощь из резервных и заранее приготовленных запасов. |
Key ministries, United Nations agencies, non-governmental organizations, and international organizations undertook joint efforts to map the needs, capacities and contingency stocks available in preparation for the rainy season and a possible emergency flood situation. | Ключевые министерства, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные и международные организации предпринимали совместные усилия к выяснению потребностей, возможностей и резервных запасов, которые можно будет задействовать в сезон дождей и в экстренной ситуации, могущей возникнуть из-за наводнений. |
While these costs were funded from the contingency funds under the change order process, there is a risk that ongoing and future acceleration will add to the total project cost | Хотя эти расходы покрывались за счет резервных средств в рамках процесса внесения соответствующих изменений, возникает опасность того, что ускорение темпов текущих и будущих работ приведет к увеличению совокупных расходов по проекту; |
Moreover, with the remaining contingency now at a reduced level, the trend in changes represents a serious pressure on the ability of the capital master project to complete the work within the allocated budget. | Кроме того, с учетом сокращенного объема резервных средств такая тенденция к изменениям ставит под серьезную угрозу возможности проекта по реализации генерального плана капитального ремонта в рамках выделенных бюджетных средств. |
While acknowledging that expert judgement is being applied by the Office of the Capital Master Plan to manage risk, the Administration can provide only limited assurance that the remaining $6 million in contingency funding will be sufficient, because it has not quantified risks. | Признавая, что Управление генерального плана капитального ремонта управляет рисками на основе заключений экспертов, администрация может дать лишь ограниченную гарантию того, что оставшихся резервных средств в размере 6 млн. долл. США будет достаточно для покрытия непредвиденных расходов, поскольку Управление не провело количественную оценку рисков. |
To cover any such expenses, it is proposed to include, in the estimates for 1998, provision for contingency costs. | Для покрытия любых таких расходов предлагается включить в смету на 1998 год резервные ассигнования. |
The Panel considered documents delineating pre-war routes over the Middle East and the contingency routes for re-routing established by ICAO. | Группа рассмотрела документы, указывающие довоенные маршруты над Ближним и Средним Востоком и установленные ИКАО резервные маршруты на случай непредвиденных ситуаций. |
It will provide pooled contingency funding to African Union member States, guaranteeing timely and rapid access to predefined funds for implementing response plans in the event of severe drought - and eventually also flood or cyclone - in their countries. | Организация будет предоставлять государствам-членам Африканского союза объединенные резервные фонды, гарантируя своевременный и быстрый доступ к заранее определенным средствам для осуществления планов реагирования в случае суровой засухи - а в конечном итоге и в случае наводнения или циклона - в соответствующих странах. |
All public resources (including contingency funds and earmarked resources) and spending should be taken into account, including at all levels of government, so that a broad overview of all available resources and use of funds for children can be achieved. | Все государственные средства (включая резервные фонды и целевые средства) и расходы на всех уровнях государственного управления должны учитываться, чтобы можно было осуществить широкий обзор всех имеющихся средств и использования денежных средств в интересах детей. |
In addition, the Department is putting into operation various contingency and stand-by mechanisms that aim at improving emergency preparedness. | Кроме того, Департамент вводит в действие различные чрезвычайные и резервные механизмы, которые призваны повысить степень готовности к чрезвычайным ситуациям. |
In addition, a contingency finance facility could be established. | Кроме того, можно было бы учредить фонд чрезвычайного финансирования. |
Their respective governing bodies are competent to examine and establish their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. | В целях расширения своих оперативных возможностей быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации соответствующие руководящие органы могут анализировать и создавать свои механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования. |
Thirdly, dormant international financing mechanisms that compensate for fluctuations in export revenues, such as the International Monetary Fund's Compensatory and Contingency Financing Facility, should be revived. | В-третьих, следует возродить неактивные международные финансовые механизмы, которые обеспечивают компенсацию за колебания экспортных поступлений, в частности, Программу компенсационного и чрезвычайного финансирования Международного валютного фонда. |
The remaining balance for the two projects is being deferred to 2012 to provide a 10 per cent contingency ($783,300) to accommodate change orders during implementation and to provide for additional equipment not yet procured. | Оставшаяся сумма средств по этим двум проектам переносится на 2012 год в качестве 10-процентного чрезвычайного резерва (783300 долл. США) для выполнения распоряжений о внесении изменений, которые могут возникнуть в ходе создания систем, и для покрытия расходов на дополнительное оборудование, которое еще предстоит закупить. |
Over the past decade, efforts to facilitate net aggregate repayments from sub-Saharan Africa had failed to achieve their purpose, and the new contingency financing facility had also failed to play a significant role in the stabilization of the adjustment and development programmes of low-income countries. | За последнее десятилетие усилия по оказанию странам Африки, расположенным к югу от Сахары, содействия в погашении их задолженности не привели к желаемым результатам, а новый механизм чрезвычайного финансирования также оказался неспособным сыграть значительную роль в стабилизации программ перестройки и развития стран с низким доходом. |
UNIKOM will continue to be vigilant, making the necessary arrangements to maintain its operational effectiveness, while also making contingency arrangements for any eventuality that could occur in its area of responsibility. | ИКМООНН будет и впредь проявлять бдительность, принимая необходимые меры в целях поддержания своей оперативной эффективности, а также принимая чрезвычайные меры на случай какого бы то ни было развития событий в ее области компетенции. |
It is also necessary for the Government to ensure contingency funding for emergency response activities. | Также необходимо, чтобы правительство создало резервные фонды для финансирования мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Their respective governing bodies are competent to examine and establish their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. | В целях расширения своих оперативных возможностей быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации соответствующие руководящие органы могут анализировать и создавать свои механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования. |
The Assembly also called upon the governing bodies of organizations and entities of the United Nations system to examine their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen further their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. | В своей резолюции Ассамблея призвала также руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций проанализировать их механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования в целях дальнейшего укрепления их оперативного потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
His work from this period included Contingency, Irony, and Solidarity, Essays on Heidegger and Others: Philosophical Papers (1991) and Truth and Progress: Philosophical Papers (1998). | Его работы этого периода включали в себя «Чрезвычайные обстоятельства», «Ирония и солидарность», «Очерки Хайдеггера и другие: Философские бумаги» (1991) и «Правда и прогресс: Философские бумаги» (1998). |
EUPM coordinated closely with EUFOR, which provided contingency security. | ПМЕС тесно координировала свою деятельность с СЕС, которые обеспечивали безопасность на случай непредвиденных ситуаций. |
The Panel considered documents delineating pre-war routes over the Middle East and the contingency routes for re-routing established by ICAO. | Группа рассмотрела документы, указывающие довоенные маршруты над Ближним и Средним Востоком и установленные ИКАО резервные маршруты на случай непредвиденных ситуаций. |
I was supposed to meet Garron in the Concourse, it was to be our contingency rendezvous. | Я должен был встретиться с Гарроном в Главном Зале, это было нашим местом встречи на случай непредвиденных ситуаций. |
It is common practice that between 10 and 25 per cent of the total project budget be earmarked for contingency in a global ERP implementation. | В соответствии с установившейся практикой от 10 до 25 процентов от общего объема бюджета по проектам предназначается для покрытия непредвиденных расходов в контексте общеорганизационного планирования ресурсов на глобальном уровне. |
The Advisory Committee therefore expected that, at all times, the Secretary-General should endeavour to implement construction projects from within approved resources in order to obviate the need for drawdown from contingency provisions, which could be returned to Member States, as appropriate. | Поэтому Консультативный комитет ожидает, что Генеральному секретарю следует всегда стремиться к осуществлению строительных проектов в рамках утвержденных ресурсов, с тем чтобы не было необходимости использовать предусмотренные для покрытия непредвиденных расходов средства, которые можно было бы в надлежащем порядке вернуть государствам-членам. |
Furthermore, the information provided to the Committee indicates that a provision of 20 per cent for contingency has been factored into the estimates for the design fees. | Кроме того, из информации, представленной Комитету, следует, что средства, резервируемые для покрытия непредвиденных расходов, на уровне 20 процентов были учтены в смете расходов на выплату гонораров за проектирование. |
The remaining $59 million of contingency funds may not be sufficient for completion of the plan. | Оставшиеся 59 млн. долл. США в фонде для покрытия непредвиденных расходов могут оказаться недостаточными для завершения работ по плану. |
It was only upon request for additional information that it became apparent to the Committee that substantial contingency provisions had been factored into the estimates. | Лишь только после того, как в ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена дополнительная информация, ему стало ясно, что в смету ресурсов были включены значительные суммы средств, резервируемых для покрытия непредвиденных расходов. |
Fraud prevention strategy and contingency policy. | Стратегия предупреждения злоупотреб-лений и политика на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
She had been working on contingency. | Она работала на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The Committee notes that the resources requested for general temporary assistance are in the nature of a contingency. | Комитет отмечает, что ресурсы на временный персонал общего назначения испрашиваются на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
As set out in the 1995 consolidated inter-agency appeal for Angola, published in July 1995 by the Department of Humanitarian Affairs, this phase is projected to span over a five-month period, of which the last two months are planned for contingency reasons. | Как указывалось в Сводном межучрежденческом призыве для Анголы 1995 года, опубликованном в июле 1995 года Департаментом по гуманитарным вопросам, предполагается, что этот этап займет более пяти месяцев, из которых последние два месяца предусмотрены на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The Committee was informed that, as there are many aspects of UNHCR's operations over which it has no control, such as banking facilities and food supplies, field offices have been requested to make contingency arrangements. | Комитет был проинформирован о том, что ввиду существования многочисленных аспектов операций УВКБ, которые Управление не способно контролировать, включая деятельность банковских служб и организацию продовольственного снабжения, в отделения на местах были направлены соответствующие указания с просьбой принять меры на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
An analysis of guaranteed maximum price contracts that have already been signed and are being executed shows that the contingency funds used to cover cost overruns are about 10 per cent of the budgeted cost for many contracts. | Как показывает анализ уже подписанных и выполняемых в настоящее время контрактов с гарантированной максимальной ценой, средства на покрытие непредвиденных расходов, используемые для компенсации перерасхода средств, примерно равны 10 процентам от заложенной в бюджете стоимости многих контрактов. |
It reiterated that the contingency provisions served to provide safeguards against unforeseen cost overruns and that any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. | Он вновь подчеркивает, что резервы на покрытие непредвиденных расходов служат для обеспечения гарантий при непредвиденном перерасходе средств и что любой перерасход средств должен в первую очередь компенсироваться за счет определяемых где-либо еще сокращений с помощью мер по повышению эффективности. |
If it is discovered that customization is unavoidable, contingency funds may need to be utilized. | В случае возникновения неизбежной необходимости в доводке может потребоваться использование резерва на покрытие непредвиденных расходов. |
In addition, unused contingency provisions should be surrendered instead of being used to cover cost overruns. | В дополнение к этому неиспользованные резервы средств на покрытие непредвиденных расходов следует возвращать, а не использовать для финансирования перерасхода. |
The Office of the Capital Master Plan instead opted to use a blanket 10 per cent contingency allowance once each guaranteed maximum price contract had been awarded. | Вместо этого Управление Генерального плана капитального ремонта решило выделять резерв на покрытие непредвиденных расходов в стандартном размере 10 процентов от стоимости каждого заключенного контракта с максимальной гарантированной ценой. |
You know, the commissioner asked me... what I thought about bringing you back on a contingency basis. | Знаешь, комиссар спрашивал... как я отношусь к тому, чтобы взять тебя в резерв. |
Contingency (5 per cent of total budget) | Резерв (5 процентов от общего бюджета) |
At the date of writing this report, GM does not expect an overrun in any of the budget items and therefore does not foresee the use of the contingency of US$ 5,000. | На момент написания настоящего доклада ГМ исходил из того, что ни по одной бюджетной позиции не будет перерасходования средств, и поэтому не предполагал использовать резерв непредвиденных расходов в размере 5000 долл. США. |
C. Reserve for contingency | Резерв на покрытие непредвиденных расходов |
It is noted that the cost of discrepancies, provisionally estimated at $734,000, will substantially deplete the budgeted contingency of $925,186, which is a matter of concern and a risk to the project. | Следует отметить, что покрытие величины расхождений, предварительно оцененной в 734000 долл. США, существенным образом истощит заложенный в бюджет резерв на случай непредвиденных расходов в размере 925186 долл. США, что вызывает опасения и создает риск для проекта. |
This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. | В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
Approximately $395,000 of the total requested amount related to contingency provisions to finance the construction or refurbishing of new office space. | Приблизительно 395000 долл. США из общей запрашиваемой суммы относятся к резервным ассигнованиям для финансирования строительства или переоборудования новых служебных помещений. |
In contrast, the role of ERC financing is limited to catalytic contingency funding for the response of other organizations to emergencies; it does not extend to socio-economic recovery efforts. | Напротив, роль финансирования КЧП ограничивается начальным резервным финансированием действий других организаций в ответ на чрезвычайные ситуации; оно не распространяется на усилия по социально-экономическому восстановлению. |
The first step taken by the Division for the Coordination of Humanitarian Affairs was to form the Contingency Operations Group comprising representatives of United Nations organizations, the NGO Consortium and the UNOSOM force command. | Первым шагом, сделанным Отделом по координации гуманитарных вопросов, стало формирование группы по резервным операциям из представителей учреждений Организации Объединенных Наций, сообщества НПО и командования Силами ЮНОСОМ. |
Twelve months are indicated for the duration of all activities with a contingency of from 6 to 12 months to account for procurement, recruitment and facility readiness for each installation. | На осуществление всех работ отведено 12 месяцев с резервным сроком в 6-12 месяцев для закупки оборудования, найма сотрудников и обеспечения готовности объекта по каждому сооружению. |
In preparation for disaster and contingency, UNFPA has obtained emergency reproductive health kits to be provided in 2010. | В порядке обеспечения готовности к стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям ЮНФПА приобрел средства для охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях, которые будут предоставлены в 2010 году. |
For coordination the actions for overcoming the unheard-of drought consequences the government formed 3 groups in the republic staff for contingency. | Для координации действий по преодолению последствий небывалой засухи правительство сформировало три рабочих группы при республиканском штабе по чрезвычайным ситуациям, передает агентство "НОВОСТИ - МОЛДОВА" со ссылкой на пресс-службу правительства. |
In parallel, the APELL process should be introduced and an emergency preparedness plan, based on fail-safe and contingency concepts, should be adopted. | Параллельно с этим необходимо внедрить процесс АПЕЛЛ, а также принять план обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на основе концепций отказоустойчивости и анализа нештатных ситуаций. |
The UNICEF Supply Division emergency preparedness and response plan, prepared in 2003 and updated in March 2004, aims to maintain the ability to send emergency supplies within 24 to 48 hours and to maintain a sufficient contingency stock. | Разработанный в 2003 году и обновленный в марте 2004 года Отделом снабжения план готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания чрезвычайной помощи призван обеспечить способность организации осуществлять чрезвычайные поставки в течение 2448 часов, а также наличие достаточных запасов товаров на случай чрезвычайных обстоятельств. |
Contingency planning/situational preparedness is an essential element of emergency preparedness. | Одним из важных элементов готовности к чрезвычайным ситуациям является планирование на случай непредвиденных обстоятельств/ситуативная готовность. |
Old instruments such as contingency lending and buffer stocks have faded into history. | Применявшиеся ранее инструменты, такие как чрезвычайное кредитование и предоставление резервных акций, канули в историю. |
The Secretary/CEO described the different scenarios included in the BC plan and informed the Board that the Fund's current plan defined a major (catastrophic) event as a contingency that would close down the New York Office for a period of six weeks. | Секретарь/ГАС описал различные сценарии, включенные в план обеспечения непрерывности операционных процессов, и информировал Правление о том, что в нынешнем Плане обеспечения непрерывности операционных процессов Фонда значительное (катастрофическое) событие определяется как чрезвычайное обстоятельство, влекущее за собой прекращение работы отделения в Нью-Йорке на шестинедельный срок. |
Contingency financing could be put in place through "floating additional tranches" in PRGF programmes that can be disbursed in the event of shocks. | Чрезвычайное финансирование может быть обеспечено за счет «плавающих дополнительных траншей» по линии программ ФБНР, которые могли бы использоваться для выплат в случае потрясений30. |
But with our future dependent on these Messiahs, we must have a contingency. | Но наше будущее зависит от этих мессий, мы должны иметь непредвиденное обстоятельство. |
Which is why I have a contingency in place. | Вот поэтому у меня есть непредвиденное обстоятельство. |
I ANTICIPATE EVERY CONTINGENCY. | Я предвкушаю любое непредвиденное обстоятельство. |
The contingency is a remote one, sir. | Думаю, что это непредвиденное обстоятельство, сэр. |
The rules also do not forbid a negative price, but an opponent may extract a paid promise from the bettor to pay them later should a certain contingency arise. | Правила также не запрещают вам установить отрицательную цену, но тогда ваш оппонент может заставить вас заплатить ему, чтобы принять обещание от вас заплатить ему позже, если случится определенное непредвиденное обстоятельство. |