| Furthermore, none of the project budgets contained any element of contingency to manage risks or other unforeseen factors. | Кроме того, ни в одном проектном бюджете не содержалось ни одного компонента на случай непредвиденных обстоятельств в целях регулирования рисков или других непредвиденных факторов. |
| This will allow for a reserve of "on call" contingency funds to cover deepening levels of vulnerability in the case of extreme weather conditions. | Это позволит создать резерв «дежурных» средств на случай непредвиденных обстоятельств для покрытия расходов в связи с повышением уровней уязвимости при возникновении экстремальных погодных условий. |
| The Board recommends that the Administration ensure that MINURCAT and UNAMID maintain adequate stock levels of fuel for contingency purposes (para. 303) | Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы МИНУРКАТ и ЮНАМИД располагали достаточными запасами топлива на случай непредвиденных обстоятельств (пункт 303) |
| That's why you've done these terrible things to Arthur, obliterated his wife's identity, stolen her life... all for a contingency, a plan B? | Вот почему ты сделала все эти ужасные вещи с Артуром, стерла личность его жены, украла ее жизнь... все на случай непредвиденных обстоятельств, в качестве плана Б? |
| The task force established a five-stage plan of action (awareness, management framework, inventory and assessment, implementation and contingency) addressing the needs of the United Nations Office at Nairobi, UNEP and Habitat, as well as those of their outposted offices. | Целевая группа разработала план действий, состоящий из пяти этапов (повышение информированности, структура управления, инвентаризация и оценка, осуществление и планирование на случай непредвиденных обстоятельств), касающийся потребностей Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНЕП и Хабитат, а также их периферийных отделений. |
| The Board recommends that for future projects of this nature the Administration develop a risk-based approach to determining, allocating and reporting contingency funds based on best practice in modern project management. | Комиссия рекомендует Администрации разработать для будущих проектов подобного характера такой подход к расчету и распределению резервных средств на непредвиденные расходы и предоставлению отчетности о них, который будет основываться на учете рисков и на передовой практике современного управления проектами. |
| Status (matrix) of contingency stocks provided by the international community updated regularly and a national disaster risk management policy approved by the Council of Ministers in March 2008 | Таблица с данными о резервных запасах, предоставляемых международным сообществом, регулярно обновляется, а в марте 2008 года совет министров утвердил национальную стратегию уменьшения опасности бедствий |
| None of the amounts for the individual categories specified below are sufficient to respond to a worst-case scenario occurring in that category, nor are they ceilings limiting drawdowns against that type of contingency. | В то же время указанные суммы не являются максимальным пределом, ограничивающим использование резервных средств в случае возникновения данного вида непредвиденных обстоятельств. |
| Similarly, the Committee notes that the 15 per cent provision for construction contingency has been applied to a compounded amount that, in addition to a 30 per cent overhead provision, includes a 20 per cent provision for design contingency. | Кроме того, Комитет отмечает, что 15-процентный показатель резервных средств на строительство применялся к сумме средств, рассчитанной по сложной ставке, которая в дополнение к средствам, резервируемым для покрытия накладных расходов, на уровне 30 процентов включает резервные средства на проектирование на уровне 20 процентов. |
| Contingency durations should also be defined for spending the contingency sums. | Следует также установить сроки использования резервных средств. |
| The Standing Committee requested the Secretary to submit to the Board, at its next session, a post facto report on the actual use of these contingency provisions. | Постоянный комитет просил секретаря представить Правлению на его следующей сессии доклад о том, как реально использовались эти резервные ассигнования. |
| Organizations used their pre-positioned relief supplies in the country (mostly contingency stocks left over from preparedness activities for the 2009 hurricane season) to support initial assistance. | Организации использовали находящиеся в стране запасы предметов чрезвычайной помощи (главным образом резервные запасы, оставшиеся после проведения в 2009 году мероприятий по обеспечению готовности к сезону ураганов) в целях поддержки мер по оказанию первоначальной помощи. |
| (c) Furniture contingency provisions ($397,600); | с) резервные ассигнования по статье «Мебель» (397600 долл. США); |
| In addition, the Department is putting into operation various contingency and stand-by mechanisms that aim at improving emergency preparedness. | Кроме того, Департамент вводит в действие различные чрезвычайные и резервные механизмы, которые призваны повысить степень готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| Similarly, the Committee notes that the 15 per cent provision for construction contingency has been applied to a compounded amount that, in addition to a 30 per cent overhead provision, includes a 20 per cent provision for design contingency. | Кроме того, Комитет отмечает, что 15-процентный показатель резервных средств на строительство применялся к сумме средств, рассчитанной по сложной ставке, которая в дополнение к средствам, резервируемым для покрытия накладных расходов, на уровне 30 процентов включает резервные средства на проектирование на уровне 20 процентов. |
| The cost estimate also provides for a 30-day contingency stock of rations for 35,000 soldiers ($3,150,000). | В смете расходов предусматривается также создание 30-дневного чрезвычайного запаса продовольствия для 35000 военнослужащих (3150000 долл. США). |
| In addition, a contingency finance facility could be established. | Кроме того, можно было бы учредить фонд чрезвычайного финансирования. |
| Over the past decade, efforts to facilitate net aggregate repayments from sub-Saharan Africa had failed to achieve their purpose, and the new contingency financing facility had also failed to play a significant role in the stabilization of the adjustment and development programmes of low-income countries. | За последнее десятилетие усилия по оказанию странам Африки, расположенным к югу от Сахары, содействия в погашении их задолженности не привели к желаемым результатам, а новый механизм чрезвычайного финансирования также оказался неспособным сыграть значительную роль в стабилизации программ перестройки и развития стран с низким доходом. |
| But the contingency I envisaged was a humanitarian disaster requiring an emergency deployment which would be beyond the capacity of the United Nations and would therefore require a multinational force. | Однако я предвидел возможность возникновения катастрофической с гуманитарной точки зрения ситуации, обусловливающей необходимость чрезвычайного развертывания, которое будет выходить за рамки возможностей Организации Объединенных Наций и поэтому потребует создания многонациональных сил. |
| The Contingency Public Administration Emergency Decree B.E. 2548 (2005) | Указ от 2548 года б.э. (2005 года) об особом режиме публичной администрации в условиях чрезвычайного положения |
| In particular, additional funding support is urgently required in order for agencies to stockpile contingency food supplies for the winter months. | В частности, срочно необходима дополнительная финансовая поддержка, с тем чтобы учреждения создали чрезвычайные продовольственные запасы на зимние месяцы. |
| The ability to respond to disasters requires not only the adoption of risk-mitigation strategies, such as the development of contingency transport and logistics plans, but also the adaptation of the design and alignment of infrastructure so that it is resilient to such disasters. | Способность реагирования на бедствия требует не только выработки стратегий по компенсации рисков, таких, как транспортные и логистические планы по реагированию на чрезвычайные ситуации, но также и разработки и координации соответствующей инфраструктуры, с тем чтобы последняя могла бы противостоять последствиям таких бедствий. |
| Increasing numbers of Governments are integrating risk-reduction and contingency response funds into their national budgets, while others are exploring opportunities to provide low-cost disaster insurance to high-risk populations. | Все большее число правительств включают вопросы уменьшения опасности бедствий и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации в свои национальные бюджеты, а другие правительства изучают возможность обеспечения недорогостоящего страхования на случай бедствий для населения, проживающего в условиях высокого риска. |
| UNDP has provided technical assistance to local governments in mainstreaming the control of invasive species in the local and regional development plans and in developing emergency contingency response plans. | ПРООН оказывает техническую помощь местным органам управления по включению вопросов борьбы с инвазивными видами в местные и региональные планы развития и в разработке планов реагирования на чрезвычайные и непредвиденные ситуации. |
| The Assembly also called upon the governing bodies of organizations and entities of the United Nations system to examine their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen further their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. | В своей резолюции Ассамблея призвала также руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций проанализировать их механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования в целях дальнейшего укрепления их оперативного потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| EUPM coordinated closely with EUFOR, which provided contingency security. | ПМЕС тесно координировала свою деятельность с СЕС, которые обеспечивали безопасность на случай непредвиденных ситуаций. |
| The Panel considered documents delineating pre-war routes over the Middle East and the contingency routes for re-routing established by ICAO. | Группа рассмотрела документы, указывающие довоенные маршруты над Ближним и Средним Востоком и установленные ИКАО резервные маршруты на случай непредвиденных ситуаций. |
| I was supposed to meet Garron in the Concourse, it was to be our contingency rendezvous. | Я должен был встретиться с Гарроном в Главном Зале, это было нашим местом встречи на случай непредвиденных ситуаций. |
| The value engineering noted in the report ensured that construction costs would not exceed $7.5 million; a contingency of approximately $800,000 had been maintained. | Анализ стоимости, приведенный в докладе, свидетельствует о том, что затраты на строительство не превысят 7,5 млн. долл. США; был обеспечен резерв для покрытия непредвиденных расходов, составляющий приблизительно 800 тыс. долл. США. |
| Furthermore, the information provided to the Committee indicates that a provision of 20 per cent for contingency has been factored into the estimates for the design fees. | Кроме того, из информации, представленной Комитету, следует, что средства, резервируемые для покрытия непредвиденных расходов, на уровне 20 процентов были учтены в смете расходов на выплату гонораров за проектирование. |
| It is crucial that contingency funding not be used as a device to absorb general increases in project costs and that the use of such provisions be clearly reported. | Очень важно, чтобы финансовые средства, предназначенные для покрытия непредвиденных расходов, не использовались для покрытия общего роста расходов по проекту и чтобы использование таких средств было четко отражено. |
| Rules on appropriation line and contingency mechanism will have an important impact on the need to foresee supplementary budget as well as provision for additional meetings of the Assembly of States Parties; | правила, определяющие предельную сумму ассигнований, и механизм покрытия непредвиденных расходов окажут важное воздействие в связи с необходимостью прогнозирования дополнительных бюджетных ассигнований, а также организацией дополнительных заседаний Ассамблеи государств-участников; |
| The actual acceptance of project-level contingencies by clients will be handled on a case-by-case basis, depending on clients' policies regarding contingencies and their willingness to embrace the use of contingency budgets as a best practice for project budgeting. | Вопросы, касающиеся фактического одобрения клиентами непредвиденных расходов на уровне проектов, будут рассматриваться на индивидуальной основе в зависимости от применяемых клиентами стратегий покрытия непредвиденных расходов и их готовности использовать процедуры покрытия непредвиденных бюджетных расходов в качестве передового метода, используемого при составлении бюджетов по проектам. |
| Fraud prevention strategy and contingency policy. | Стратегия предупреждения злоупотреб-лений и политика на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| The ships have contingency management capabilities for unforeseen events and flexibility to meet diverse situations. | Эти корабли располагают потенциалом чрезвычайного реагирования на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и для принятия мер в различных ситуациях. |
| She had been working on contingency. | Она работала на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| The Committee notes that the resources requested for general temporary assistance are in the nature of a contingency. | Комитет отмечает, что ресурсы на временный персонал общего назначения испрашиваются на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| As set out in the 1995 consolidated inter-agency appeal for Angola, published in July 1995 by the Department of Humanitarian Affairs, this phase is projected to span over a five-month period, of which the last two months are planned for contingency reasons. | Как указывалось в Сводном межучрежденческом призыве для Анголы 1995 года, опубликованном в июле 1995 года Департаментом по гуманитарным вопросам, предполагается, что этот этап займет более пяти месяцев, из которых последние два месяца предусмотрены на случай возникновения непредвиденных обстоятельств. |
| Provision of $496 million made up of $200 million as a project contingency, and $296 million as a provision for construction price inflation. | Ассигнования в размере 496 млн. долл. США складываются из 200 млн. долл. США на покрытие непредвиденных расходов и 296 млн. долл. США на покрытие расходов, связанных с инфляцией цен в области строительства. |
| The Advisory Committee requests that, in future progress reports on major construction projects, the Secretary-General present the total expenditure net of budgeted contingency provisions, making a clear distinction between contingencies and actual savings on budgeted project costs. | Консультативный комитет просит, чтобы в будущих докладах о ходе осуществления крупных строительных проектов Генеральный секретарь представлял информацию об общем объеме расходов без учета заложенного в бюджет резерва на покрытие непредвиденных расходов, четко разграничивая такой резерв и реальную экономиею бюджетных средств по проекту. |
| As shown, actual amounts required were disproportionate to the contingency provided. | Как видно, фактические потребности не соответствуют объему предусмотренных ассигнований на покрытие непредвиденных расходов. |
| The Committee was informed that the project contingency levels differed slightly based on the phases of the projects for which the contingency funds were established, as well as specific circumstances of the projects (such as site condition, a major renovation or new construction): | Комитет проинформировали, что уровни резервирования средств на покрытие непредвиденных расходов незначительно отличаются в зависимости от этапа проекта, для которого предусматривается резервирование средств на непредвиденные расходы, а также конкретных особенностей проектов (таких, как состояние объекта, капитальный ремонт или строительство нового объекта): |
| (c) A construction contingency of 10 per cent is included in the estimates to account for the fact that the construction will be implemented in Baghdad under restricted and limiting security conditions; | с) сметой предусматривается резерв в размере 10 процентов на покрытие непредвиденных расходов на строительство для учета того, что строительство будет осуществляться в Багдаде при ограничениях, обусловленных соображениями безопасности; |
| Such a contingency would be established at 15 per cent of the total estimated costs. | Такой резерв можно установить в размере 15 процентов от общей расчетной стоимости. |
| Furthermore, according to the Secretary-General, the current best estimate of the cost of the tunnel ($6 million) would allow for the known factors associated with the underground construction and related issues, together with some contingency for unforeseen variables. | Кроме того, по данным Генерального секретаря, последняя смета расходов на сооружение туннеля (6 млн. долл. США) была составлена с учетом некоторых известных особенностей подземного строительства и других сопутствующих факторов и включает в себя резерв на случай непредвиденных расходов. |
| This will allow for a reserve of "on call" contingency funds to cover deepening levels of vulnerability in the case of extreme weather conditions. | Это позволит создать резерв «дежурных» средств на случай непредвиденных обстоятельств для покрытия расходов в связи с повышением уровней уязвимости при возникновении экстремальных погодных условий. |
| A design and planning contingency of 15 per cent is included in the estimates to account for the cost changes that will occur during the development of more detailed designs. | Смета предусматривает проектировочно-планировочный резерв в размере 15 процентов от общих расходов, призванный учесть изменения в расценках, которые произойдут в ходе более детального проектирования. |
| Owing to funding shortfalls, however, UNHCR was obligated to release stock for the regular programme, thereby decreasing the contingency stockpile to a level that would only meet the needs of 250,000 persons. | Вместе с тем из-за нехватки финансовых ресурсов УВКБ было вынуждено задействовать эти запасы для нужд регулярной программы и тем самым сократить резерв на случай непредвиденных обстоятельств до объема, с помощью которого можно удовлетворить нужды только 250000 беженцев. |
| This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. | В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
| Approximately $395,000 of the total requested amount related to contingency provisions to finance the construction or refurbishing of new office space. | Приблизительно 395000 долл. США из общей запрашиваемой суммы относятся к резервным ассигнованиям для финансирования строительства или переоборудования новых служебных помещений. |
| In contrast, the role of ERC financing is limited to catalytic contingency funding for the response of other organizations to emergencies; it does not extend to socio-economic recovery efforts. | Напротив, роль финансирования КЧП ограничивается начальным резервным финансированием действий других организаций в ответ на чрезвычайные ситуации; оно не распространяется на усилия по социально-экономическому восстановлению. |
| The first step taken by the Division for the Coordination of Humanitarian Affairs was to form the Contingency Operations Group comprising representatives of United Nations organizations, the NGO Consortium and the UNOSOM force command. | Первым шагом, сделанным Отделом по координации гуманитарных вопросов, стало формирование группы по резервным операциям из представителей учреждений Организации Объединенных Наций, сообщества НПО и командования Силами ЮНОСОМ. |
| Twelve months are indicated for the duration of all activities with a contingency of from 6 to 12 months to account for procurement, recruitment and facility readiness for each installation. | На осуществление всех работ отведено 12 месяцев с резервным сроком в 6-12 месяцев для закупки оборудования, найма сотрудников и обеспечения готовности объекта по каждому сооружению. |
| The Permanent Contingency Commission of Honduras was established to provide early warning and relief in the event of a natural disaster. | Была создана постоянная комиссия Гондураса по чрезвычайным ситуациям для обеспечения раннего предупреждения и организации помощи в случае стихийного бедствия. |
| Strengthening the security plan for contingency preparedness through the conduct of 24 exercises throughout the Mission area (2008/09:92 per cent; 2009/10:98 per cent; 2010/11:99 per cent) | Повышение степени готовности к чрезвычайным ситуациям в рамках плана обеспечения безопасности путем проведения 24 учебных мероприятий в районе действия Миссии (2008/09 год: 92 процента; 2009/10 год: 98 процентов; 2010/11 год: 99 процентов) |
| The capacity of the Singapore Civil Defence and the Swedish Civil Contingency Agency in international environmental emergency response has been enhanced through training delivered in November. | Потенциал сил гражданской обороны Сингапура и шведского Агентства по чрезвычайным ситуациям, затрагивающим гражданское население, был укреплен за счет проведения учебной подготовки в ноябре. |
| For coordination the actions for overcoming the unheard-of drought consequences the government formed 3 groups in the republic staff for contingency. | Для координации действий по преодолению последствий небывалой засухи правительство сформировало три рабочих группы при республиканском штабе по чрезвычайным ситуациям, передает агентство "НОВОСТИ - МОЛДОВА" со ссылкой на пресс-службу правительства. |
| The UNICEF Supply Division emergency preparedness and response plan, prepared in 2003 and updated in March 2004, aims to maintain the ability to send emergency supplies within 24 to 48 hours and to maintain a sufficient contingency stock. | Разработанный в 2003 году и обновленный в марте 2004 года Отделом снабжения план готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания чрезвычайной помощи призван обеспечить способность организации осуществлять чрезвычайные поставки в течение 2448 часов, а также наличие достаточных запасов товаров на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Old instruments such as contingency lending and buffer stocks have faded into history. | Применявшиеся ранее инструменты, такие как чрезвычайное кредитование и предоставление резервных акций, канули в историю. |
| The Secretary/CEO described the different scenarios included in the BC plan and informed the Board that the Fund's current plan defined a major (catastrophic) event as a contingency that would close down the New York Office for a period of six weeks. | Секретарь/ГАС описал различные сценарии, включенные в план обеспечения непрерывности операционных процессов, и информировал Правление о том, что в нынешнем Плане обеспечения непрерывности операционных процессов Фонда значительное (катастрофическое) событие определяется как чрезвычайное обстоятельство, влекущее за собой прекращение работы отделения в Нью-Йорке на шестинедельный срок. |
| Contingency financing could be put in place through "floating additional tranches" in PRGF programmes that can be disbursed in the event of shocks. | Чрезвычайное финансирование может быть обеспечено за счет «плавающих дополнительных траншей» по линии программ ФБНР, которые могли бы использоваться для выплат в случае потрясений30. |
| But with our future dependent on these Messiahs, we must have a contingency. | Но наше будущее зависит от этих мессий, мы должны иметь непредвиденное обстоятельство. |
| Which is why I have a contingency in place. | Вот поэтому у меня есть непредвиденное обстоятельство. |
| I ANTICIPATE EVERY CONTINGENCY. | Я предвкушаю любое непредвиденное обстоятельство. |
| The contingency is a remote one, sir. | Думаю, что это непредвиденное обстоятельство, сэр. |
| The rules also do not forbid a negative price, but an opponent may extract a paid promise from the bettor to pay them later should a certain contingency arise. | Правила также не запрещают вам установить отрицательную цену, но тогда ваш оппонент может заставить вас заплатить ему, чтобы принять обещание от вас заплатить ему позже, если случится определенное непредвиденное обстоятельство. |