Unfortunately, the continent remains split along tribal lines. | К сожалению, континент по-прежнему разделен родоплеменными границами. |
A troubled African continent remains at the top of the United Nations agenda. | Неспокойный африканский континент остается приоритетным вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Through the deployment of AMISOM, our continent has demonstrated strong commitment to help the Somali people open a new chapter in their troubled history. | Развертыванием АМИСОМ наш континент продемонстрировал свою твердую поддержку нового курса сомалийского народа в его многострадальной истории. |
Africa has shown the way in that respect by making the continent a nuclear-weapon-free zone through the Pelindaba Treaty. | Страны Африки подали в этом плане пример, превратив свой континент в зону, свободную от ядерного оружия, на основании Пелиндабского договора. |
As an operational structure, the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Africa is responsible for mobilizing public opinion in the world so that the continent will remain at the top of the international agenda. | Как оперативная структура Управление Специального советника Генерального секретаря по Африке отвечает за мобилизацию мирового общественного мнения, с тем чтобы наш континент оставался одним из приоритетов в международной повестке дня. |
She'll be the first person to fly nonstop across the entire continent. | Она станет первым человеком, пролетевшим без остановок через весь материк. |
A sixth continent (Antarctic) and 29 islands were discovered and mapped. | В результат экспедиции были открыты шестой материк - Антарктида, и 29 островов. |
After long searches of road, Flavy Theodosius Arbat has deduced people on continent through long kocy in east part of peninsula. | После долгих поисков дороги, Флавий Феодосий Арбат вывел людей на материк через длинную косу в восточной части полуострова. |
For four years, the Africa team searched the continent for new and surprising stories. | Четыре года команда "Африки" бороздила материк в поисках новых и удивительных историй. |
I'm standing where the equator cuts right across the middle of the continent. | Я стою там, где экватор делит материк точно пополам. |
Expected short-term price developments vary across the different EU regions e.g. when comparing the continent, Iberian Peninsula, the United Kingdom and the Nordic region. | Ожидаемая краткосрочная динамика цен варьируется для различных регионов ЕС, например при сравнении континентальной части, Пиренейского полуострова, Соединенного Королевства и региона Северного моря; |
In May 1810 Napoleon I tried to stop English cotton fabrics entering the continent of Europe and offered a reward of one million francs to any inventor who could devise the best machinery for the spinning of flax yarn. | Когда в 1810 году Наполеон Бонапарт, стремившийся ликвидировать зависимость континентальной Европы от ввозимых из Великобритании хлопчатобумажных тканей, пообещал миллион франков тому, кто сможет предложить конструкцию для машины, способной прясть льняные ткани, превосходящие их по качеству. |
This will encompass the continent of Africa, island States Members of the Organization of African Unity, and all islands considered by the Organization of African Unity in its resolutions to be part of Africa, as well as other islands between those islands and continental Africa. | Сюда будут входить африканский континент, островные государства - члены Организации африканского единства и все острова, рассматриваемые Организацией африканского единства в ее резолюциях в качестве части Африки, а также другие острова, расположенные между этими островами и континентальной частью Африки. |
The operationalization of the AU Peace and Security Council and the Continental Early Warning System, post-conflict reconstruction and development and the Panel of the Wise and the African Standby Force are clear indications of that resolve and the basic framework for addressing peace and security on the continent. | Функционирование Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и континентальной системы раннего предупреждения, усилия в сфере постконфликтного восстановления и развития, а также деятельность Группы мудрецов и Африканских резервных сил являются наглядными свидетельствами такой решимости и представляют собой основу для обеспечения мира и безопасности на континенте. |
By 1286, these economic, institutional, cultural, religious and legal developments had brought Scotland closer to its neighbours in England and the Continent, although outsiders continued to view Scotland as a provincial, even savage place. | Экономические, институциональные, культурные, религиозные и правовые изменения привели Шотландию ближе к своим соседям, Англии и континентальной Европе, хотя сторонние наблюдатели продолжали смотреть на Шотландию, как на провинциальное, даже дикое место. |
One of them is the specific key geographical situation of the area under sanctions in terms of the existing transport infrastructure and communication links of eastern and south-eastern Europe with the rest of the continent. | Одним из таких факторов является то, что в географическом плане район, подпадающий под действие санкций, занимает ключевое положение, если рассматривать его с точки зрения существующей транспортной инфраструктуры и коммуникаций, связывающих восточную и юго-восточную часть Европы с другими частями этого континента. |
With a "New Europe" emerging at the end of the Cold War, they chose Berlin, in the centre of the reuniting continent, as a source of inspiration for a more European musical aesthetic. | Из городов «Новой Европы», сформировавшейся в конце холодной войны, они выбрали Берлин, находившийся в центре воссоединяющегося континента, как источник вдохновения для более европейской музыкальной эстетики. |
For Europe, not only did the Second World War take place in a large portion of our continent; it also took the lives of many Europeans, ruined the economy and resources of Europe and caused incalculable damage. | Что касается Европы, то Вторая мировая война не только велась на большей части нашего континента; она также унесла жизни многих европейцев, разрушила экономику и ресурсы Европы и стала причиной неисчислимого ущерба. |
He wished to reiterate Hungary's vision of a future Europe as a continent united with respect to its values and aspirations, yet diverse with respect to its ethnic, religious and linguistic composition as well as to its traditions and customs. | Венгрия вновь подчеркивает свое видение завтрашней Европы как континента, объединенного своими ценностями и устремлениями и различающегося по своему этническому, религиозному и лингвистическому составу, а также по своим традициям и обычаям. |
Our town is located in the Cadiz province, on the most southern point of the European Continent, only 14 km from Morocco. | Городок Тарифа - самая южная точка Европы, от сюда вы сможете увидеть берега Африки! |
In respect of conflicts in Africa, our continent has taken charge of its own destiny. | Что касается конфликтов в Африке, то наш континент взял ответственность за свою судьбу в свои руки. |
More than 20 million people in Africa are threatened by a severe drought, further exacerbating the suffering of the victims of civil strife in many parts of the continent. | Свыше 20 миллионам людей в Африке угрожает жестокая засуха, что дальнейшим образом обостряет страдания жертв гражданских конфликтов во многих частях континента. |
The continent's growth prospects are likely to be significantly affected by the ongoing political unrest in North Africa and other subregions. | Скорее всего, в дальнейшем экономический рост на континенте в значительной степени замедлится из-за продолжающихся политических волнений в Северной Африке и других субрегионах. |
Because there are several large oil-exporting countries in Africa and because the price of oil has fluctuated considerably since 1989, the aggregate data for the continent do not accurately reflect the situation in the majority of African countries. | Поскольку в Африке расположен ряд стран, являющихся крупными экспортерами нефти, и поскольку цены на нефть с 1989 года значительно колебались, сводные данные по континенту не дают точного представления о ситуации в большинстве африканских стран. |
Interest in the continent had been revived and broadened during the current year owing to measures taken by the Secretary-General and the United Nations system as a whole, which had come together to give specific content to the Special Initiative on Africa. | По существу, интерес к континенту в текущем году оживился и расширился благодаря мерам, принятым Генеральным секретарем и всеми организациями системы Организации Объединенных Наций, объединившими свои усилия, с тем чтобы наполнить конкретным содержанием Специальную инициативу по Африке. |
The report suggests that development partners should strike a better balance between their national interests and African regional priorities to strengthen regional integration on the continent. | В докладе подчеркивается, что партнеры по развитию должны обеспечивать более оптимальную сбалансированность своих национальных интересов и региональных приоритетов Африки в целях укрепления региональной интеграции на континенте. |
A delegate contended that there was only one pen-holder from Africa on issues regarding the continent, though those issues comprised 70 per cent of the Council agenda. | Один из делегатов утверждал, что есть только один куратор из Африки по вопросам, касающимся континента, хотя они занимают 70 процентов повестки дня Совета. |
Here I should like once again to welcome the commitment of the Japanese Government to Africa through the Tokyo Conference on the Development of Africa (TICAD), aimed at seeking solutions to the continent's development problems. | Здесь я хотел бы вновь приветствовать обязательство, принятое в отношении Африки правительством Японии на Токийской конференции по развитию в Африке, цель которого состоит в поиске решений проблем континента в области развития. |
Sub-Saharan Africa has shown much more consistent progress in school enrolment than the continent as a whole. | Страны Африки к югу от Сахары добились существенно более последовательного прогресса в том, что касается зачисления в школы, чем континент в целом. |
However, in terms of prevalence, the percentage of undernourished people declined from 27.3 per cent to 22.9 per cent for the entire continent, and from 32.8 per cent to 26.8 percent in sub-Saharan Africa. | Однако с точки зрения распространенности доля голодающих сократилась с 27,3 до 22,9 процента для всего континента в целом и с 32,8 до 26,8 процента для стран Африки к югу от Сахары. |
There is a new thinking on the continent. | В Европе есть Новая теория. |
In Europe, a system of cooperation has replaced the confrontation that cruelly divided our continent for centuries. | В Европе система сотрудничества пришла на смену жестокой конфронтации, которая на протяжении нескольких столетий разделяла страны нашего континента. |
In scarcely more than 50 years, we have succeeded in developing in Europe a stability and a prosperity that the continent has never before experienced. | Всего за 50 с небольшим лет нам удалось добиться в Европе такой стабильности и такого процветания, которых этот континент никогда прежде не знал. |
At a time when capitals in Europe and America championed the Enlightenment, our merchants were enslaving a continent. | В то время как столицы в Европе и Америке проповедовали философию просветителей, наши торговцы порабощали целый континент. |
As before, we are convinced that the initiative of the Republic of Belarus to establish a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe would meet the long-term interests of both the European continent and the entire international community. | Как и ранее, мы убеждены в том, что инициатива Республики Беларусь по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе отвечает долгосрочным интересам как европейского континента, так и всего международного сообщества. |
Africa was a continent with incredible potential for structural transformation, but its current production structure was a silo around the extractive industry. | Африка - континент, обладающий громадным потенциалом структурных преобразований, но ее нынешняя производственная структура замкнута на добывающую промышленность. |
Africa needs a conducive international environment that will contribute to resolving the continent's external debt crisis, growing poverty, slow export growth and other impediments to its development. | Африка нуждается в конструктивной международной обстановке, которая будет способствовать урегулированию кризиса внешней задолженности континента, проблем растущей нищеты и медленного роста экспорта, а также других препятствий ее развитию. |
Over the past few years, Africa had witnessed numerous civil wars which had set back efforts to move the continent out of economic decline. | В последние годы Африка превратилась в арену целого ряда гражданских войн, которые препятствуют осуществлению ее усилий в области экономического развития. |
Africa's need for development assistance has created the impression that the continent is a major financial burden to the international community. | Безусловно, Африка нуждается в помощи в целях развития, но создается впечатление, что оказание такой помощи стало тяжелым финансовым бременем для международного сообщества. |
And, as we all witnessed, at the recently concluded summit in Sharm el-Sheikh African leaders shouldered their full responsibility to address the issue within the context of efforts towards strengthening democratic governance throughout the continent. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Совету за то внимание, которое он продолжает уделять ряду вопросов, вызывающих озабоченность у Африки. Африка активно занимается сложной ситуацией в Зимбабве. |
As for foreign direct investment, it is being diverted from Africa despite the incentives put in place by African countries and despite the continent's great potential. | Что касается иностранного прямого инвестирования, то оно обходит Африку стороной, несмотря на стимулы, применяемые африканскими странами, и несмотря на огромный потенциал континента. |
It noted with appreciation that Africa remained the main focus of the Organization's technical cooperation activities and urged the Director-General to continue to help the continent reach a sustainable industrial development stage as envisaged in the Millennium Development Goals. | Она с удовлетворением отмечает, что основной упор в деятельности Организации в области технического сотрудничества по-прежнему приходится на Африку, и настоятельно призывает Генерального директора продолжать оказывать помощь континенту в достижении устойчивого промышленного развития, как это предусмотрено в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
From Latin America the doctrine moved across to Africa, where the situation was rather more intricate both because of the involvement of a number of European colonial powers and because of the complex ethnic patterns of the continent. | Из Латинской Америки эта доктрина перекинулась в Африку, где ситуация была несколько более запутанной как в силу вовлеченности нескольких европейских колониальных держа, так и вследствие сложной этнической картины на континенте. |
The Declaration further points to the global community's commitment to enhance resource flows to Africa, by improving aid, trade and debt relationships between Africa and the rest of the world, and by increasing private capital flows to the continent. | Кроме того, в Декларации заявляется о готовности мирового сообщества обеспечить увеличение притока ресурсов в Африку за счет совершенствования отношений между Африкой и остальным миром в таких областях, как помощь, торговля и задолженность, а также за счет увеличения притока частного капитала в страны континента. |
An estimated 74 per cent of the continent's inhabitants live in endemic malarial areas and about 95 per cent of the global 2 to 3 million deaths attributed to malaria occur in Africa. | По оценкам, 74 процента жителей континента проживают в районах широкого распространения малярии, и примерно 95 процентов всех случаев летального исхода в результате заболевания малярией - а во всем мире от нее погибают от двух до трех миллионов человек - приходятся на Африку. |