So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. | Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления. |
Four years ago, Africa adopted NEPAD as a regional policy framework to guide the continent in its quest for economic prosperity and stability. | Четыре года назад Африка утвердила НЕПАД в качестве основы региональной политики, которой будет руководствоваться континент в своих усилиях по достижению экономического благополучия и стабильности. |
Africa continued to be one of the most seriously affected regions: some 30 per cent of the world's refugees were to be found on that continent. | З. Африка продолжает оставаться наиболее пострадавшим в этом отношении регионом: на этот континент приходится примерно 30 процентов всех имеющихся в мире беженцев. |
We encourage them to further intensify their efforts of solidarity with Africa, where poverty, war and disease have become the daily fate of the people of the continent. | Мы призываем их к дальнейшей активизации усилий по укреплению солидарности с Африкой, где нищета, войны и болезни стали повседневными явлениями жизни народов, населяющих этот континент. |
Their deliberate political blindness makes them regard that great continent only as a myth and a source of wealth from which to get substantial profits for their own benefit, disregarding the catastrophic consequences that the centuries-long plundering and exploitation process has brought to the African peoples. | Их намеренное политическое неведение приводит к тому, что они рассматривают этот огромный континент, как миф и источник обогащения для получения значительных выгод в своих личных корыстных интересах. |
After long searches of road, Flavy Theodosius Arbat has deduced people on continent through long kocy in east part of peninsula. | После долгих поисков дороги, Флавий Феодосий Арбат вывел людей на материк через длинную косу в восточной части полуострова. |
Which is the most populated continent in the world? | Какой материк самый населённый в мире? |
He failed, and was forced to flee back to the Continent. | Но ему стало плохо, и он был вынужден вернуться на материк. |
The Commonwealth of Australia is a country in the southern hemisphere comprising the mainland of the world's smallest continent, the major island of Tasmania and a number of other islands in the Indian, Pacific and Southern Oceans. | Австралийский Союз, Австралия (, от - «южный») - государство в Южном полушарии, расположенное на материке Австралия, острове Тасмания и нескольких других островах Индийского, Тихого и Южного океанов. Шестое по площади государство мира, единственное государство, занимающее целый материк. |
Besides Lemuria scientists - paleo geographic name ancient continent on which there were primates (lemurs). | Кроме того, Лемурией учёные - палеогеографы называют древний материк, на котором возникли приматы (лемуры). |
The years 1963 to 1974 had been characterized by forced expulsions, acts of intimidation and ethnic cleansing, Greece's objective having been to annex the island to the continent. | 1963 и 1974 годы были отмечены высылками, актами устрашения и этническими чистками, которые проводились в целях присоединения острова к континентальной части Греции. |
In May 1810 Napoleon I tried to stop English cotton fabrics entering the continent of Europe and offered a reward of one million francs to any inventor who could devise the best machinery for the spinning of flax yarn. | Когда в 1810 году Наполеон Бонапарт, стремившийся ликвидировать зависимость континентальной Европы от ввозимых из Великобритании хлопчатобумажных тканей, пообещал миллион франков тому, кто сможет предложить конструкцию для машины, способной прясть льняные ткани, превосходящие их по качеству. |
In the outline of Medieval art it was preceded by what is commonly called the Migration Period art of the "barbarian" peoples: Hiberno-Saxon in the British Isles and predominantly Merovingian on the Continent. | На линии развития средневекового искусства дороманскому искусству предшествовало искусство периода миграций «варварских» народов: гиберно-саксонское Британских островов и преимущественно меровингское искусство континентальной Европы. |
(b) In the passive margins, the natural process by which a continent breaks up prior to the separation by seafloor spreading involves thinning, extension and rifting of the continental crust and extensive intrusion of magma into and extensive extrusion of magma through that crust. | Ь) в случае пассивных окраин естественный процесс распада континента, предшествующий разобщению его частей спредингом морского дна, предполагает утонение, растяжение и разрыв континентальной коры и обширное проникновение в нее и через нее магмы. |
Some say the bar to a good economy is the Continent's inflated welfare state and the solution is retrenchment, beginning with raising retirement ages. | По мнению некоторых, основным препятствием к развитию экономики стран континентальной Европы является "раздутое" государство всеобщего благосостояния, а решить эту проблему можно путем сокращения государственных расходов, начиная с повышения пенсионного возраста. |
Europe, once the continent of war, has shown that this is possible. | Пример Европы, бывшей некогда материком войн, показывает, что это возможно. |
The publication expounds on the economic benefits of turning Europe into a smoke-free continent. | В этой публикации освещаются экономические выгоды превращения Европы в некурящий континент. |
True, America's role in NATO - that ingenious device through which America retains, with Europe's blessing, an institutionalized influence over the continent - would diminish. | В действительности, роль Америки в НАТО - этого искусного механизма, с помощью которого Америка сохраняет с благословения Европы институциональное влияние на континенте - уменьшится. |
A regrettable dislocation occurred between Europe and Latin America, which is truly its most kindred continent, where we live as distant cousins, and still the most vibrant and promising offshoot of this lineage. | Достойный сожаления разрыв произошел между Европой и Латинской Америкой, которая является подлинно родственным континентом Европы и на которой мы живем как далекие братья и вместе с тем как наиболее активные и подающие надежды потомки этой родословной. |
After more than a year out of Africa, Ann Njeri Ndiangui returned home with fresh insights and renewed hope for her country and her continent. | «Основы свободы» (Foundations for Freedom) была официально зарегистрирована Министерством Юстиции Украины как Международная общественная организация 9 сентября 2009 года. На протяжении 16 лет «Основы свободы» осуществляли свою деятельность в странах Центральной и Восточной Европы как часть программы «Инициативы перемен Великобритания». |
While these developments have reduced poverty levels and created a burgeoning African middle class, the continent continues to face significant challenges. | Хотя эти события привели к уменьшению нищеты и появлению многочисленного среднего класса в Африке, этот континент по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями. |
Within the framework of South-South cooperation, significant investments are being made in Africa in accordance with the development priorities of the continent. | Значительные инвестиции осуществляются в Африке по линии сотрудничества Юг-Юг в соответствии с приоритетами развития континента. |
Its main objectives are to strengthen national institutions in Africa, mobilize scientists and technologists throughout the continent and empower them with knowledge so they can formulate self-reliant policy options. | Его основные задачи - укрепление национальных учреждений в Африке, мобилизация ученых и технологов во всех африканских странах и передача им знаний, с тем чтобы они могли выработать варианты политики с опорой на собственные силы. |
Thus far, the many development plans implemented in Africa had had little real impact on poverty, which was the root cause of all the continent's ills. | Осуществленные к настоящему времени в Африке многочисленные планы в области развития оказали незначительное реальное воздействие на борьбу с нищетой - главной причиной всех бед этого континента. |
Among the aspects underlined by the Secretary-General in his report, I would particularly stress that the basic principles of democracy must be respected in Africa because, in our opinion, the continent's development demands that all actors of civil society be taken into account. | Среди аспектов, подчеркнутых Генеральным секретарем в его докладе, я бы особо выделил необходимость соблюдения в Африке основных принципов демократии, ибо, по нашему мнению, характер процесса развития континента требует того, чтобы им были охвачены все без исключения слои гражданского общества. |
The continent won a major victory with the liberation of South Africa from the shackles of apartheid and racism. | Континент одержал важную победу, которой явилось освобождение Южной Африки от оков апартеида и расизма. |
My Government commends the African leaders on the New Partnership for Africa's Development initiative and on their willingness to tackle their continent's diverse and difficult problems. | Мое правительство высоко оценивает инициативу африканских руководителей, касающуюся нового партнерства в интересах развития Африки, а также их готовность решать разнообразные и сложные проблемы своего континента. |
The first priority is to address investors' perception of Africa as a "high risk" continent, especially with regard to security of property rights, regulatory framework and markets. | Задачей номер один в этой связи является преодоление негативного восприятия Африки как континента с высокими инвестиционными рисками, особенно в связи с незащищенностью прав собственности и неразвитостью систем регулирования и рынков. |
That's because this is not a disease of West Africa, it's a disease of Central Africa, half a continent away. | Его обнаружили только через 3-4 месяца, потому что это заболевание не характерно для Западной Африки. |
It is well known that Africa and, more specifically, the sub-Saharan region are hardest hit by the pandemic of HIV/AIDS, which continues to have devastating effects on the social, cultural, political and economic life of the continent. | Общеизвестно, что Африка, и, если говорить более конкретно, регион Африки к югу от Сахары, в наибольшей степени пострадали от пандемии ВИЧ/СПИДа, которая продолжает оказывать разрушительное воздействие на социальную, культурную, политическую и экономическую жизнь континента. |
Bosnia and Herzegovina belongs to Europe; it is part of the European continent. | Босния и Герцеговина принадлежит Европе; она является частью Европейского континента. |
Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. | Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят. |
Their future accession to the European Union and their progressive integration in the security mechanisms of the continent will contribute to the stability of Europe. | Предстоящее присоединение этих стран к Европейскому союзу и их постепенная интеграция в действующие на континенте механизмы обеспечения безопасности будут содействовать укреплению стабильности в Европе. |
Hungarian Prime Minister Victor Orbán is Putin's staunchest friend in Europe (though Greek Prime Minister Alexis Tsipras seems to want to change that), while Poland's leaders have consistently warned that Russia could become a menace to the continent again. | Премьер-министр Венгрии Виктор Орбан - самый верный друг Путина в Европе (хотя премьер-министр Греции Алексис Ципрас, кажется, стремится изменить этот расклад), в то время как лидеры Польши неоднократно предупреждали, что Россия вновь может стать угрозой для континента. |
The work conducted within the framework of the Conference for Security and Cooperation in Europe, later the Organization for Security and Cooperation in Europe has contributed significantly to the building of security and stability on the European continent, as well as from Vancouver to Vladivostok. | Работа, проделанная в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, позднее - Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в значительной мере способствовала укреплению безопасности и стабильности на Европейском континенте, а также от Ванкувера до Владивостока. |
Africa did not want to see the forthcoming Conference end in unrealized promises, and the continent remained open to constructive dialogue with other regions and organizations to achieve consensus and responsible resolutions. | Африка не хочет, чтобы предстоящая Конференция закончилась нереализуемыми обещаниями, и континент остается открытым для конструктивного диалога с другими регионами и организациями для достижения консенсуса и принятия ответственных решений. |
With regard to peace and security on the continent, Africa continues to grapple with intractable peace and security situations in many parts of the continent. | В том что касается мира и безопасности на континенте, Африка продолжает упорно заниматься урегулированием трудноразрешимых проблем обеспечения мира и безопасности в ситуациях, сложившихся во многих частях континента. |
Today, the United Nations comprises 185 Member States, of which, perhaps, Africa is the continent with the largest representation. | Сегодня Организация Объединенных Наций насчитывает 185 государств-членов, из которых Африка является, возможно, самым представительным с точки зрения численности континентом. |
Africa needs a conducive international environment that will contribute to resolving the continent's external debt crisis, growing poverty, slow export growth and other impediments to its development. | Африка нуждается в конструктивной международной обстановке, которая будет способствовать урегулированию кризиса внешней задолженности континента, проблем растущей нищеты и медленного роста экспорта, а также других препятствий ее развитию. |
Since Africa was the continent most affected by conflicts, priority should be given to the development of the African Standby Force, which would not only meet African Union peacekeeping needs, but also serve as a United Nations strategic reserve. | Поскольку Африка является континентом, в наибольшей степени затронутым конфликтами, приоритетное внимание следует уделять становлению Панафриканских сил по поддержанию мира, которые не только удовлетворят потребности Африканского союза в миротворческих силах, но и станут стратегическим резервом Организации Объединенных Наций. |
Africa has been identified by the United Nations as the continent most deserving of our attention. | Организация Объединенных Наций выделяет Африку в качестве континента, который в наибольшей степени заслуживает нашего внимания. |
Yet while Africa contributes only about 3.8 per cent of total green house gas emissions, the countries of the continent are among the most vulnerable to the impact of climate change. | Хотя на Африку приходится всего лишь 3,8 процента от общего объема выбросов парниковых газов, страны этого континента в наибольшей степени подвержены воздействию изменения климата. |
These proposals regarding the flow of resources to Africa can contribute significantly to sustainable growth and development only if they are accompanied by a multi-pronged strategy to alleviate the continent's crushing debt problem. | Эти предложения, касающиеся притока ресурсов в Африку, способны в значительной мере содействовать усилиям по обеспечению устойчивого роста и развития лишь при условии, что они будут опираться на многогранную стратегию смягчения стоящей перед странами континента невыносимой проблемы задолженности. |
In creating NEPAD in 2001, Africa's leaders wished to give a new impetus to the response to the continent's problems by identifying innovative home-grown strategies that would put Africa on the track for development. | В 2001 году, создавая НЕПАД, африканские лидеры стремились дать новый толчок решению проблем континента с помощью местных инновационных стратегий, которые могли бы вывести Африку на путь развития. |
The economic and social crises that today are causing upheaval in Africa have highlighted the challenges to be taken up by that continent in order to make progress along the path of development. | Экономический и социальный кризис, который потрясает Африку сегодня, выявил те проблемы нашего континента, которые необходимо решить для прогресса в области развития. |