| As members are aware, the wind of freedom and democracy that has wafted through the world has spared no continent. | Как знают члены, ветер свободы и демократии, который пронесся по миру, не пощадил ни один континент. |
| The idea is to place the entire continent under a kind of radar of permanent observation and interpretation of any signals that may be symptomatic of a simmering crisis, with the potential to explode into a disruptive conflict. | Идея заключается в том, чтобы поместить весь континент под контроль своего рода радара для постоянного наблюдения и толкования любых сигналов, которые могут свидетельствовать о зарождающемся кризисе, способном перерасти в разрушительный конфликт. |
| We find the meetings very critical, given their emphasis on discussing key challenges and development issues of concern facing our continent of Africa in our quest to promote sustainable development and poverty reduction. | Мы считаем, что эти заседания очень важны, учитывая то внимание, которое уделяется на них обсуждению ключевых проблем и актуальных вопросов в области развития, с которыми сталкивается наш Африканский континент в своих усилиях по достижению устойчивого развития и искоренения нищеты. |
| The fact that it provoked debate and dispute does not detract from the conviction shared by old and new member states that they had an obligation to rebuild the Continent after 40 years of division. | Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола. |
| Indeed, across all of Asia, from the Bering Straits to the Gulf, an ancient continent, encompassing more than half the world's population, is stirring again. | Вся Азия, от Берингова пролива до Персидского залива, - это древний континент, который простерся и на котором проживает более половины населения мира, вновь пришел в движение. |
| A sixth continent (Antarctic) and 29 islands were discovered and mapped. | В результат экспедиции были открыты шестой материк - Антарктида, и 29 островов. |
| It's a preposition and a continent. | А материк с предлогом. |
| The port is famous for the phrase "Harwich for the Continent", seen on road signs and in London & North Eastern Railway (LNER) advertisements. | Также, порт известен фразой «Из Хариджа на материк», которую можно видеть на дорожных знаках и рекламах в Лондоне и на станциях Северо-Восточной железнодорожной компании. |
| For four years, the Africa team searched the continent for new and surprising stories. | Четыре года команда "Африки" бороздила материк в поисках новых и удивительных историй. |
| The Commonwealth of Australia is a country in the southern hemisphere comprising the mainland of the world's smallest continent, the major island of Tasmania and a number of other islands in the Indian, Pacific and Southern Oceans. | Австралийский Союз, Австралия (, от - «южный») - государство в Южном полушарии, расположенное на материке Австралия, острове Тасмания и нескольких других островах Индийского, Тихого и Южного океанов. Шестое по площади государство мира, единственное государство, занимающее целый материк. |
| In the outline of Medieval art it was preceded by what is commonly called the Migration Period art of the "barbarian" peoples: Hiberno-Saxon in the British Isles and predominantly Merovingian on the Continent. | На линии развития средневекового искусства дороманскому искусству предшествовало искусство периода миграций «варварских» народов: гиберно-саксонское Британских островов и преимущественно меровингское искусство континентальной Европы. |
| This caused a reduction from the continental quota depending which continent the chosen nation is from. | Это привело к сокращению Континентальной квоты в зависимости от того, с какого континента выбрана нация. |
| The operationalization of the AU Peace and Security Council and the Continental Early Warning System, post-conflict reconstruction and development and the Panel of the Wise and the African Standby Force are clear indications of that resolve and the basic framework for addressing peace and security on the continent. | Функционирование Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и континентальной системы раннего предупреждения, усилия в сфере постконфликтного восстановления и развития, а также деятельность Группы мудрецов и Африканских резервных сил являются наглядными свидетельствами такой решимости и представляют собой основу для обеспечения мира и безопасности на континенте. |
| Therefore, embarking on a big push in infrastructure and energy development as outlined in "The AU/NEPAD African Action Plan 2010-2015: Advancing Regional and Continental Integration in Africa" will help address the anaemic pace of job creation that the continent had witnessed before the global recession. | Поэтому большой толчок в развитии инфраструктуры и энергетики, намеченный в документе «Африканский план действий Африканского союза/НЕПАД: содействие региональной и континентальной интеграции в Африке», поможет преодолеть вялые темпы создания рабочих мест, с которым сталкивался континент до глобального экономического спада. |
| Mr. Grossi noted that the submission was a full submission covering the natural prolongation of Argentina appurtenant to the continent, the islands and the Argentine Antarctic Sector. | Г-н Гросси отметил, что данное представление является полномасштабным представлением, охватывающим естественное продолжение континентальной части Аргентины, острова и Аргентинский Антарктический сектор. |
| The Council of Europe today encompasses more than 800 million men, women and children throughout our continent of Europe. | Сегодня Совет Европы объединяет более 800 миллионов мужчин, женщин и детей на всем нашем европейском континенте. |
| Notably, in the ECE region there was widespread flooding in parts of Central Europe, a heat wave and drought in the Russian Federation and heavy snowstorms across the European continent and in North America. | В частности, в регионе ЕЭК наблюдались обширные наводнения в отдельных районах Центральной Европы, аномальная жара и засуха в Российской Федерации и сильные снегопады на европейском континенте и в Северной Америке. |
| In May 1810 Napoleon I tried to stop English cotton fabrics entering the continent of Europe and offered a reward of one million francs to any inventor who could devise the best machinery for the spinning of flax yarn. | Когда в 1810 году Наполеон Бонапарт, стремившийся ликвидировать зависимость континентальной Европы от ввозимых из Великобритании хлопчатобумажных тканей, пообещал миллион франков тому, кто сможет предложить конструкцию для машины, способной прясть льняные ткани, превосходящие их по качеству. |
| Depending on the recorded departure point of the flights, the Panel has also gathered information from several other African countries all over the continent, and from several States in Europe and the Middle East on the routings and flight plans of the aircraft involved. | В зависимости от зарегистрированного места отправления воздушных судов Группа собирала также информацию в отношении маршрутов и полетных планов причастных к этому воздушных судов, получая ее из ряда других африканских стран, расположенных в различных районах этого континента, и из ряда государств Европы и Ближнего Востока. |
| Lafontaine's agenda is a move backwards, as if the Continent's tentative moves on the road to a competitive market economy, beyond the welfare state, have reached a cul de sac for Europe. | Идеи Лафонтена - это поворот назад, как будто осторожные шаги континентальной Европы к конкурентной рыночной экономике, за рамки государства всеобщего благосостояния, завели континент в тупик. |
| We follow with great interest developments in Africa which will, in all likelihood, soon keep another entire continent free of nuclear weapons. | Мы с большим интересом следим за интересным развитием событий в Африке, которые, по всей вероятности, приведут к тому, что в скором времени еще один континент станет свободным от ядерного оружия. |
| We wish, therefore, to underscore the need for the international community to seize the opportunity created by the positive changes taking place on the continent and give Africa real support so that the gains made for economic and democratic reform will be sustainable. | Поэтому мы хотим подчеркнуть необходимость того, чтобы международное сообщество воспользовалось возможностью, созданной в результате происходящих на континенте позитивных перемен, и оказало Африке реальную поддержку, что позволило бы придать устойчивый характер тем успехам, которых удалось добиться в области экономических и демократических реформ. |
| The percentage of HIV-infected persons in the continent is 70 per cent of the world rate of infection, while 90 per cent of AIDS orphans live in Africa. | Доля лиц, инфицированных ВИЧ, на африканском континенте составляет 70 процентов от общемирового показателя, и в Африке живут 90 процентов детей, осиротевших из-за СПИДа. |
| UNHCR and the OAU Coordinating Committee on Assistance and Protection to Refugees and Internally Displaced Persons in Africa co-organized the twenty-sixth ordinary session of the Committee in May 2001 to improve coordination efforts on refugee-related policies and assistance throughout the continent. | В мае 2001 года УВКБ и Координационный комитет ОАЕ по обеспечению помощи и защиты беженцам и вынужденным переселенцам в Африке совместно организовали двадцать шестую очередную сессию Комитета по совершенствованию усилий по координации, политики и программ на континенте, касающихся беженцев. |
| The continent's growth rate in 1999 was 3 per cent; it was only 2.1 per cent for the entire decade of the 1990s, well below the estimated 5 per cent gross domestic product growth rate required to prevent the number of poor people from increasing. | В 1999 году темпы роста в Африке составляли 3 процента; на протяжении всех 90-х годов этот показатель составлял лишь 2,1 процента, что намного ниже предполагаемого роста валового внутреннего продукта в размере 5 процентов, необходимого для прекращения роста числа бедных людей. |
| While the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was making steady progress, the special challenges facing the continent could not be addressed through the efforts of the African countries alone. | Хотя в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) наблюдается стабильный прогресс, особые проблемы, стоящие перед континентом, не могут быть решены за счет усилий одних африканских стран. |
| There was a genocide in Africa for the first time in our continent's history, and unfortunately that genocide occurred in Rwanda. | Впервые в истории нашего континента на территории Африки произошел геноцид, и, к несчастью, этот геноцид был осуществлен в Руанде. |
| It underlines the importance of tourism as a sector that can contribute to the continent's economic regeneration, particularly through the diversification of African economies and generation of foreign exchange earnings. | В плане подчеркивается важное значение туризма как сектора, который может способствовать восстановлению экономики континента, прежде всего в результате диверсификации экономики стран Африки и обеспечения поступления иностранной валюты. |
| The staff member would attend Africa's largest recruitment fair attracting 3,000 attendees from the continent to provide access to candidates from sub-Saharan Africa, required for UNAMID and MINURCAT. | Сотрудник посетит крупнейшую в Африке ярмарку профессий, в которой примут участие 3000 представителей стран континента и даст возможность привлечь кандидатов из стран субсахарской Африки, необходимых для работы в ЮНАМИД и МИНУРКАТ. |
| Bearing in mind those ancient ties and our special political relations, my country has contributed, within the means available to it, to the development of Africa through the establishment of bilateral cultural and technical cooperation with the States of the continent. | Руководствуясь этими древними связями и нашими особыми политическими связями, моя страна внесла, в меру имеющихся у нас возможностей, вклад в развитие Африки посредством налаживания культурного и технического сотрудничества на двусторонней основе. |
| The signing of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) served to create a new climate of trust on the continent. | Подписание Договора о сокращении обычных вооруженных сил в Европе (ОВСЕ) помогло создать принципиально новый климат доверия на континенте. |
| Most suppliers were based in Europe and the American continent, and almost half of them were from one Member State. | Подавляющее большинство поставщиков базируется в Европе и на американском континенте, причем почти половина - на территории одного государства-члена. |
| Stability and predictability in this region are more important than ever to ensure energy security in Europe and to ensure the diversification and reliability of energy supplies to the continent. | Стабильность и предсказуемость для этого региона сейчас более важны, чем когда-либо для обеспечения энергетической безопасности в Европе, а также для обеспечения диверсификации и надежности поставок энергоресурсов на континент. |
| Belarus has consistently supported the early entry into force of the Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, as well as the adaptation of the Vienna Document 1999 to the new military-political situation on the European continent. | Беларусь является последовательным сторонником скорейшего вступления в силу Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе и адаптации Венского документа 1999 года к новой военно-политической ситуации на европейском континенте. |
| As a tolerance watchdog, the ECTR prepares practical recommendations to governments and international organisations on improving interreligious and interethnic relations on the continent. | Основная цель ЕСТП состоит в мониторинге ситуации в сфере толерантности в Европе, выработке предложений и рекомендаций национальным правительствам и международным организациям по улучшению межрелигиозных и межэтнических отношений на континенте. |
| Africa did not want to see the forthcoming Conference end in unrealized promises, and the continent remained open to constructive dialogue with other regions and organizations to achieve consensus and responsible resolutions. | Африка не хочет, чтобы предстоящая Конференция закончилась нереализуемыми обещаниями, и континент остается открытым для конструктивного диалога с другими регионами и организациями для достижения консенсуса и принятия ответственных решений. |
| Africa can become a flourishing continent; it has enormous potential, which may be the source of prosperity for both Africans and the world. | Африка может стать процветающим континентом, она обладает огромным потенциалом, который может стать источником благосостояния для африканцев и людей всего мира. |
| It is common cause that Africa is the least developed continent, and consequently the least able to cope with such a scourge. | Главная причина этого состоит в том, что Африка является наименее развитым континентом и, следовательно, ей сложнее, чем другим, справляться с этим злом. |
| Africa has high hopes for the African Union, particularly as concerns the promotion and the maintenance of peace and security in the continent. | Африка возлагает большие надежды на Африканский союз, в частности, в том что касается укрепления и поддержания мира и безопасности на континенте. |
| According to ECA, 60,000 professionals of all types were lost through emigration between 1985 and 1990 and, since then, Africa has lost an average of 20,000 skilled professionals annually, which has dealt a grievous blow to the continent's development. | По данным ЭКА в период с 1985 по 1990 годы в результате эмиграции было потеряно 60000 специалистов всех типов, а в последующий период Африка теряла ежегодно 20000 квалифицированных специалистов, что наносит серьезный удар развитию континента. |
| After hopes were raised for what some wanted to call an African renaissance, the continent has again become prey to violence that is becoming dangerously ethnic in character. | После периода надежд на то, что некоторые называли африканским возрождением, Африку вновь захлестывают волны особо опасного насилия, которое принимает все чаще этнический характер. |
| Africa may be a continent we think we know, but it's still full of surprises. | Хоть мы и считаем, что знаем Африку, но она до сих пор полна сюрпризов. |
| Therefore, it is high time for the States that colonized Africa, exploited its resources and enslaved its peoples to apologize to the continent and to pay full compensation for all the losses it has incurred as a result of colonialism. | Таким образом, пришло время, чтобы страны, которые колонизировали Африку, эксплуатировали ее ресурсы и поработили ее народ, принесли свои извинения континенту и выплатили полную компенсацию за весь ущерб, причиненный в результате колониализма. |
| Following the establishment of nuclear-free zones in Latin America and the South Pacific and the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the African countries signed a Treaty making Africa a nuclear-free continent. | После создания зон, свободных от ядерного оружия, в Латинской Америке и в южной части Тихого океана и бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия африканские страны подписали договор, превративший Африку в безъядерный континент. |
| The missions sent to Africa, namely to the Great Lakes region, to Ethiopia and Eritrea and to Sierra Leone, are particularly important to the Council given its preoccupation with the conflict situations on the continent. | Направляемые в Африку миссии, в особенности миссии в район Великих озер, Эфиопию и Эритрею и в Сьерра-Леоне, имеют особое значение для Совета, учитывая испытываемую его членами обеспокоенность в связи с сохраняющимися конфликтными ситуациями на континенте. |