| Together, we will address the challenges on the continent and build a peaceful and prosperous future in Africa. | Вместе мы сможем противостоять вызовам, с которыми сталкивается этот континент, и обеспечим Африке мирное и процветающее будущее. |
| Our comments will therefore focus on how the continent, which has lagged far behind in achieving the MDGs, can accelerate its implementation of the development Goals. | Поэтому в нашем выступлении мы сосредоточим внимание на том, как наш континент, который отстает в реализации ЦРДТ, может ускорить темпы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In that spirit, Argentina is working with the other countries of the region to attain the objective set out in the resolutions adopted by the Organization of American States: to make our continent the first on the planet to be free of anti-personnel mines. | Исходя из этого Аргентина вместе с другими странами региона прилагает усилия по достижению цели, намеченной в резолюциях, принятых Организацией американских государств: сделать наш континент первым на планете, свободным от противопехотных мин. |
| We believe in the strength of unity for us to be able to effectively face up to and overcome the daunting political, security and development challenges facing our continent. | Мы верим в силу единства, для того чтобы можно было эффективно решать и преодолевать масштабные политические проблемы, а также проблемы в области безопасности и развития, с которыми сталкивается наш континент. |
| The main goal is to streamline the approach to Africa of the United Nations in general and the Security Council in particular in order to allow for a more coherent action of the United Nations in helping to solve the problems facing the continent. | Основная цель заключается в том, чтобы упорядочить подход к Африке со стороны Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности, с тем чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций проводить более согласованные действия по оказанию помощи в решении проблем, с которыми сталкивается континент. |
| She'll be the first person to fly nonstop across the entire continent. | Она станет первым человеком, пролетевшим без остановок через весь материк. |
| We are the driest inhabited continent on Earth. | Мы - это самый сухой обитаемый материк на Земле. |
| Which is the most populated continent in the world? | Какой материк самый населённый в мире? |
| For four years, the Africa team searched the continent for new and surprising stories. | Четыре года команда "Африки" бороздила материк в поисках новых и удивительных историй. |
| The Commonwealth of Australia is a country in the southern hemisphere comprising the mainland of the world's smallest continent, the major island of Tasmania and a number of other islands in the Indian, Pacific and Southern Oceans. | Австралийский Союз, Австралия (, от - «южный») - государство в Южном полушарии, расположенное на материке Австралия, острове Тасмания и нескольких других островах Индийского, Тихого и Южного океанов. Шестое по площади государство мира, единственное государство, занимающее целый материк. |
| Expected short-term price developments vary across the different EU regions e.g. when comparing the continent, Iberian Peninsula, the United Kingdom and the Nordic region. | Ожидаемая краткосрочная динамика цен варьируется для различных регионов ЕС, например при сравнении континентальной части, Пиренейского полуострова, Соединенного Королевства и региона Северного моря; |
| In May 1810 Napoleon I tried to stop English cotton fabrics entering the continent of Europe and offered a reward of one million francs to any inventor who could devise the best machinery for the spinning of flax yarn. | Когда в 1810 году Наполеон Бонапарт, стремившийся ликвидировать зависимость континентальной Европы от ввозимых из Великобритании хлопчатобумажных тканей, пообещал миллион франков тому, кто сможет предложить конструкцию для машины, способной прясть льняные ткани, превосходящие их по качеству. |
| Lafontaine's agenda is a move backwards, as if the Continent's tentative moves on the road to a competitive market economy, beyond the welfare state, have reached a cul de sac for Europe. | Идеи Лафонтена - это поворот назад, как будто осторожные шаги континентальной Европы к конкурентной рыночной экономике, за рамки государства всеобщего благосостояния, завели континент в тупик. |
| In the outline of Medieval art it was preceded by what is commonly called the Migration Period art of the "barbarian" peoples: Hiberno-Saxon in the British Isles and predominantly Merovingian on the Continent. | На линии развития средневекового искусства дороманскому искусству предшествовало искусство периода миграций «варварских» народов: гиберно-саксонское Британских островов и преимущественно меровингское искусство континентальной Европы. |
| By 1286, these economic, institutional, cultural, religious and legal developments had brought Scotland closer to its neighbours in England and the Continent, although outsiders continued to view Scotland as a provincial, even savage place. | Экономические, институциональные, культурные, религиозные и правовые изменения привели Шотландию ближе к своим соседям, Англии и континентальной Европе, хотя сторонние наблюдатели продолжали смотреть на Шотландию, как на провинциальное, даже дикое место. |
| After Europe and the Americas, Africa will be the third continent with a regional court to redress human rights violations. | После Европы и Америки, в Африке будет учрежден третий в мире региональный суд для борьбы с нарушениями прав человека. |
| And today, it is being implemented on the continent in western Europe as well as under serious consideration in countries of central and eastern Europe. | В настоящее время она находит свою практическую реализацию в континентальных странах западной Европы, а также серьезно рассматривается в странах центральной и восточной Европы. |
| No less significant is my country's contribution to radical positive changes in the Central and Eastern European region, creating favourable conditions for a new, more stable and more secure geopolitical situation throughout the continent. | Не меньшее значение имеет вклад моей страны в радикальные положительные перемены в регионе Центральной и Восточной Европы, которые создают благоприятные условия для новой, более стабильной и более безопасной геополитической ситуации на всем континенте. |
| Given the magnitude of the goals and needs of the continent, I firmly believe in the importance of pooling the efforts of the Europeans with those of our African partners, under United Nations auspices, whenever necessary. | Учитывая масштабность целей и потребностей континента, я твердо верю в важность объединения усилий стран Европы и наших африканских партнеров, при необходимости - под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Its frequency is above 10% in many other parts of Europe (France, Sardinia, British Isles, Alps, large portions of Eastern Europe), and above 5% in nearly all the continent. | Составляет свыше 10 % во многих других регионах Европы (Франция, Британские острова, Альпы, многие регионы Восточной Европы) и не менее 5 % в прочих местах Европы. |
| There are 59 international river basins in Africa alone, accounting for 80 per cent of the continent's surface water resources. | В одной только Африке насчитывается 59 бассейнов международных рек, на которые приходится 80 процентов от всех поверхностных водных ресурсов континента. |
| It is worthy of note that the failure of the international community to hold arms manufacturers, their agents and brokers to account has been largely responsible for the uncontrolled illicit proliferation of small arms and light weapons in Africa, with its attendant consequences on the continent. | Целесообразно отметить, что неспособность международного сообщества привлечь к ответственности производителей оружия и их агентов и посредников - это основная причина бесконтрольного незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке со всеми вытекающими из этого для континента последствиями. |
| With respect to Africa in particular, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) was advocating a new "aid architecture" whereby aid to Africa would be doubled to give the continent a "big push" to achieve the Goals. | Что касается, в частности, Африки, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) выступает за создание новой "архитектуры помощи", в рамках которой помощь Африке будет удвоена, с тем чтобы дать континенту "большой толчок" для достижения Целей. |
| Thirdly, since they took the initiative to establish the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa in 1993, Africa's leaders previously accepted the limits to the capabilities available to them in order to undertake peacekeeping operations in the continent. | В-третьих, поскольку лидеры африканских стран выступили с инициативой создания Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов в Африке в 1993 году, они уже установили ранее пределы имеющихся в их распоряжении возможностей, с тем чтобы осуществлять миротворческие операции на континенте. |
| The stability of the Great Lakes region of Africa, perhaps that continent's most violent area, will depend on the success of its transition and reconstruction. | Стабильность района Великих озер в Африке - наверное, самой горячей точки континента - будет зависеть от успеха переходного периода и реконструкции этой страны. |
| Mr. Sibeko (South Africa) said that Africa had been marginalized by the globalization process and flows of foreign direct investment to the continent had been negligible. | Г-н СИБЕКО (Южная Африка) говорит, что процесс глобализации привел к маргинализации Африки и что объем притока прямых иностранных инвестиций на континент незначителен. |
| They believe strongly that by facilitating Africa's integration into the new information society, our continent will be better able to manage development, trade, investment and finance, while at the same time working more effectively to eradicate poverty. | Они убеждены, что ускорение процесса интеграции Африки в новое информационное общество позволит нашему континенту более эффективно управлять процессом развития, торговли, инвестициями и финансами и одновременно предпринимать более эффективные усилия по искоренению нищеты. |
| One discussant, in urging consensus and unity among Council members, asserted that the African members of the Council have a real opportunity to contribute to the maintenance of peace and security on that continent. | Один из участников дискуссии, призвав к консенсусу и единству среди членов Совета, выразил мнение, что страны Африки, являющиеся членом Совета, имеют реальную возможность внести свой вклад в обеспечение мира и безопасности на своем континенте. |
| This phenomenon has as much to do with the structure of international trade as with the composition of merchandise trade of Africa, the trade policies applied in the continent in the past 20 years, and market access and agricultural policies in industrial countries. | Такая тенденция связана равным образом как со структурой международной торговли, так и с номенклатурой товарной торговли Африки, торговой политикой, проводившейся на этом континенте последние 20 лет, а также со стратегией регулирования доступа на рынок и сельскохозяйственной политикой промышленно развитых стран. |
| To have Africa contribute over two thirds of its gross national product to service external debt is to consign the continent permanently into poverty. | Принуждение Африки к тому, чтобы она направляла более двух третей своего валового национального продукта на обслуживание внешней задолженности, означает обречение континента на вечную нищету. |
| Maria often travelled on the continent, on one occasion accompanied by Luigi Marchesi, a famous Italian castrato. | Мария часто путешествовала по Европе, однажды в сопровождении Луиджи Маркези, знаменитого итальянского певца-кастрата. |
| He made himself emperor as Napoleon III and lasted until he was defeated and captured by Prussians in 1870 a war that humiliated France and made the new nation of Germany dominant in the continent. | Он был признан как император Наполеон III, но был свергнут и захвачен в плен прусскими войсками в 1870 году, в унизительной для Франции войне сделавшей Германию доминирующей силой в Европе. |
| My husband says he's one of the best politicians on the continent. | А мой муж говорит, что таких людей в Европе очень мало. |
| Developments in South-East Europe are of vital importance to the stability of Europe and the integration process on the European continent. | Развитие событий в Юго-Восточной Европе имеет жизненно важное значение для стабильности Европы и интеграционного процесса на европейском континенте. |
| Most suppliers were based in Europe and the American continent, and almost half of them were from one Member State. | Подавляющее большинство поставщиков базируется в Европе и на американском континенте, причем почти половина - на территории одного государства-члена. |
| Africa, the part of the world that depends most upon outside financing for its development because of its minimal internal savings, has, paradoxically has been the only continent not to benefit from the recent increase in financial flows towards developing countries. | Парадоксально, что Африка, являющаяся той частью мира, которая, в силу минимальных внутренних накоплений, зависит в основном от внешнего финансирования в своем развитии, стала единственным континентом, которому не принесло пользы недавнее увеличение финансового потока в развивающиеся страны. |
| Africa is not only determined to overcome its problems, but it is also determined to ensure that the future development of the continent is shaped and designed by Africans themselves. | Африка не только полна решимости решить стоящие перед ней проблемы, но она также твердо намерена обеспечить, чтобы решения относительно будущего развития континента принимались и разрабатывались самими африканцами. |
| In spite of the continent's natural resources, Africa scores lower on key development criteria - notably, economic growth - than other regions of the world. | Несмотря на богатые природные ресурсы континента, Африка находится в шкале ключевых показателей развития - главным образом, экономического роста - ниже других регионов планеты. |
| The view was expressed that Africa, which produced the least greenhouse emissions, was the continent that would be most affected by the adverse effects of climate change, owing to a variety of socio-economic factors. | Было высказано мнение, что Африка, на которую приходится наименьшая доля выбросов парниковых газов, в силу действия ряда социально-экономических факторов может больше всех пострадать от отрицательных последствий изменения климата. |
| The drive in that period to use the minerals and raw materials to develop manufacturing industries and a highly skilled labour force to sustain growth and development was lost. Thus, Africa remains the poorest continent despite being one of the most richly endowed regions of the world. | Энтузиазм того периода по поводу использования полезных ископаемых и сырья для развития обрабатывающих отраслей и формирования высококвалифицированной рабочей силы, необходимой для обеспечения роста и развития, угас, и поэтому Африка, будучи одним из наиболее щедро наделенных ресурсами регионов мира, остается самым бедным континентом. |
| Whilst the share of investment from developed economies to the continent declined, that from developing and transition economies grew from 45 per cent in 2010 to 53 per cent in 2011. | На фоне снижения доли инвестиций из развитых стран инвестиции в Африку из развивающихся стран и стран с переходной экономикой увеличились с 45% в 2010 году до 53% в 2011 году. |
| Nevertheless, Africa need not be defined as a continent immersed in conflict. | Тем не менее Африку не следует считать континентом, увязшим в конфликтах. |
| But Africa, like no other continent, remains heavily affected by the challenges of food security and climate change. | Однако на Африку, как ни на какой другой континент, по-прежнему оказывают серьезное воздействие проблемы в области продовольственной безопасности и изменения климата. |
| In the context of the forthcoming visits of the President of Ukraine, Leonid Kuchma, to Africa this fall, I would like to reaffirm my country's readiness to continue to contribute to the promotion of international solidarity and partnership with the continent. | В связи с предстоящими осенью нынешнего года визитами президента Украины Леонида Кучмы в Африку я хотел бы вновь подтвердить готовность моей страны продолжать вносить вклад в укрепление международной солидарности и партнерских отношений с этим континентом. |
| Moreover, although designed to address the challenges facing the continent through closer cooperation among the African countries, NEPAD also opens and prepares Africa for greater international cooperation. | Кроме того, хотя НЕПАД разработано таким образом, чтобы решать проблемы, стоящие перед континентом, за счет более тесного сотрудничества между африканскими странами, эта инициатива также делает Африку открытой и готовой для более активного международного сотрудничества. |