My country supports efforts aimed at alleviating problems that afflict that continent. | Моя страна поддерживает усилия, направленные на смягчение проблем, от которых страдает этот континент. |
Yet the net FDI inflow to the continent is declining and/or stagnating, and remains largely concentrated in the extractive industries. | Тем не менее чистый приток ПИИ на континент сокращается и/или застыл на одном месте и сосредоточен преимущественно в добывающих отраслях. |
That continent continues to be scourged by poverty, disease and armed conflict. | Этот континент по-прежнему страдает от нищеты, болезней и вооруженных конфликтов. |
Europe is a continent. | Европа - это континент. |
A one-per-cent increase in Africa's share of global trade would deliver four or five times more income every year than what the continent currently receives in aid. | Увеличение доли Африки в глобальной торговле на 1 процент приведет к увеличению размера ее ежегодного дохода, который будет в четыре или в пять раз превышать объем помощи, которую получает в настоящее время континент. |
She'll be the first person to fly nonstop across the entire continent. | Она станет первым человеком, пролетевшим без остановок через весь материк. |
Styria is a large island continent to the east of the Union containing multiple warring city states and factions. | Штирия - большой материк к востоку от Союза с несколькими враждующими городами-государствами и фракциями. |
He pointed out that all those who had relocated to the continent, had settled there with no problems, regardless of their language, origin or beliefs. | Следует отметить, что все люди, которые переселялись на материк, независимо от их языка, происхождения или вероисповедания, никогда не имели никаких проблем. |
He failed, and was forced to flee back to the Continent. | Но ему стало плохо, и он был вынужден вернуться на материк. |
The port is famous for the phrase "Harwich for the Continent", seen on road signs and in London & North Eastern Railway (LNER) advertisements. | Также, порт известен фразой «Из Хариджа на материк», которую можно видеть на дорожных знаках и рекламах в Лондоне и на станциях Северо-Восточной железнодорожной компании. |
Expected short-term price developments vary across the different EU regions e.g. when comparing the continent, Iberian Peninsula, the United Kingdom and the Nordic region. | Ожидаемая краткосрочная динамика цен варьируется для различных регионов ЕС, например при сравнении континентальной части, Пиренейского полуострова, Соединенного Королевства и региона Северного моря; |
Lafontaine's agenda is a move backwards, as if the Continent's tentative moves on the road to a competitive market economy, beyond the welfare state, have reached a cul de sac for Europe. | Идеи Лафонтена - это поворот назад, как будто осторожные шаги континентальной Европы к конкурентной рыночной экономике, за рамки государства всеобщего благосостояния, завели континент в тупик. |
This caused a reduction from the continental quota depending which continent the chosen nation is from. | Это привело к сокращению Континентальной квоты в зависимости от того, с какого континента выбрана нация. |
(b) In the passive margins, the natural process by which a continent breaks up prior to the separation by seafloor spreading involves thinning, extension and rifting of the continental crust and extensive intrusion of magma into and extensive extrusion of magma through that crust. | Ь) в случае пассивных окраин естественный процесс распада континента, предшествующий разобщению его частей спредингом морского дна, предполагает утонение, растяжение и разрыв континентальной коры и обширное проникновение в нее и через нее магмы. |
It was used on the Continent from the 700 BCE to 100 BCE and in Britain and Ireland until the year 200 CE. | В континентальной Европе они использовались до 100 года до н. э., а в Британии и Ирландии - даже после 200 года н. э. |
"References to Europe in an ill-conceived song"performed by VP Selina Meyer have sparked outrage - "in parts of the continent." | "Отсылки к Европе в непродуманной песне, исполненной вице Селиной Майер вызвала гнев у части Европы". |
Urbanization was not a new phenomenon in Latin America, which was the most urbanized continent after Europe and North America. | Урбанизация не является новым явлением в Латинской Америке, которая является наиболее урбанизированным континентом после Европы и Северной Америки. |
At its heart lies a fundamental conflict over Europe's future: back to a continent of nation-states, or forward to a community of shared values? | В его сердце лежит фундаментальный конфликт относительно будущего Европы: назад к континенту национальных государств, или вперед к сообществу общих ценностей? |
No less significant is my country's contribution to radical positive changes in the Central and Eastern European region, creating favourable conditions for a new, more stable and more secure geopolitical situation throughout the continent. | Не меньшее значение имеет вклад моей страны в радикальные положительные перемены в регионе Центральной и Восточной Европы, которые создают благоприятные условия для новой, более стабильной и более безопасной геополитической ситуации на всем континенте. |
Significant parts of the continent especially in the east (e.g. European Russia, Ukraine, Belarus) and smaller parts in the north and centre are not part of the EU. | ЕС охватывает менее половины территории Европы, значительную часть континента, особенно на Востоке (например, европейской части России, Украины, Беларусь) и мелкие части на севере и в центре не являются частью ЕС. |
Reform also has to pay particular attention to Africa, a continent that has special peacekeeping needs. | При проведении реформы особое внимание также должно уделяться Африке - континенту, испытывающему особые потребности в миротворчестве. |
No assessment of Africa's situation can ignore the numerous conflicts that are mortgaging the continent's future growth and development. | При оценке ситуации в Африке нельзя не учитывать многочисленные конфликты, которые тормозят будущий рост и развитие континента. |
Indeed, in the face of inadequate domestic investment to finance long-term development in Africa, attracting FDI has assumed a prominent place in the strategies of many countries in the continent. | В условиях недостаточных внутренних инвестиций для финансирования долгосрочного развития в Африке, привлечение ПИИ стало одной из важных составных частей стратегии многих стран континента. |
While the volume of technical assistance provided to Africa in 2004 had increased, its level was not commensurate with the needs of the continent, and he urged donors to further intensify their generous support. | Хотя объем технической помощи Африке увеличился в 2004 году, ее уровень не соответствует потребностям континента, и выступающий настоятельно призвал доноров еще больше увеличить свою щедрую поддержку. |
The clarity with which they describe efforts by African countries and the support of the international community and the United Nations system facilitates understanding of the gravity of the situation in Africa and the continent's main concerns. | Четкость, с которой в них освещаются усилия африканских стран и поддержка международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций, содействуют пониманию серьезности положения в Африке и основных проблем континента. |
In particular, it highlights the rapid changes under way in Africa as well as the continent's bold regional transformative agenda, which is anchored in industrialization, good governance, and peace and security as essential components for creating a peaceful, integrated and prosperous continent. | В нем, в частности, обращается внимание на происходящие в Африке стремительные изменения и ее смелую программу по осуществлению региональных преобразований на основе индустриализации, благого управления, мира и безопасности, которые служат основными условиями для построения мирной, объединенной и процветающей Африки. |
The apparent inability of the world community to act in a timely and decisive manner during some tragic conflict situations in our continent has taught Africa the cardinal lesson that we cannot continue to delegate our responsibilities to the rest of the world. | Очевидная неспособность мирового сообщества действовать своевременно и решительно во время некоторых трагических конфликтных ситуаций на нашем континенте послужила для Африки хорошим уроком, мы осознали, что не можем по-прежнему делегировать нашу ответственность остальному миру. |
In Algiers, our African member Societies expressed their great concern at the increase in the number of natural disasters and conflicts on their continent and the huge crises faced because of food insecurity, HIV/AIDS and other growing health threats. | В Алжире наши общества из Африки выразили глубокую озабоченность в связи с увеличением количества природных бедствий и конфликтов на их континенте и острыми кризисами, связанными с отсутствием продовольственной безопасности, ВИЧ/СПИДом и другими растущими угрозами в области здравоохранения. |
Furthermore, due to deepening poverty, current economic gains being achieved on the continent and in individual African countries have yet to be translated into the visible wealth necessary to eradicate poverty, particularly among the poorest, who live on less than 1 dollar a day. | Более того, из-за растущего обнищания населения нынешние экономические достижения на континенте и в отдельных странах Африки до сих пор не привели к заметному улучшению условий жизни, необходимому чтобы искоренить нищету, особенно среди беднейших слоев, живущих меньше чем на доллар в день. |
Notwithstanding the disappointments embodied by endless and often unfulfilled promises, Africa's youth remain hopeful for a peaceful, independent and industrialized continent. On this point, they are united as one. | Не поддаваясь чувству разочарования, которое порождают непрестанно даваемые, но почти никогда не выполняемые обещания, вся африканская молодежь, как один человек, хранит надежду на построение мирной, независимой и промышленно развитой Африки. |
This list could also strengthen the United Nations Secretariat's early-warning capacity, especially in identifying situations likely to endanger peace and security in the European continent. | Этот перечень мог бы также укрепить потенциал раннего оповещения Секретариата Организации Объединенных Наций, в особенности в плане определения ситуаций, которые могут угрожать миру и безопасности в Европе. |
He made himself emperor as Napoleon III and lasted until he was defeated and captured by Prussians in 1870 a war that humiliated France and made the new nation of Germany dominant in the continent. | Он был признан как император Наполеон III, но был свергнут и захвачен в плен прусскими войсками в 1870 году, в унизительной для Франции войне сделавшей Германию доминирующей силой в Европе. |
The first joint exercises have been conducted, helping to give Europe the chance to become a more unified continent in which democratic nations live within secure borders. | Были проведены первые совместные учения, которые помогут Европе стать более единым континентом, где демократические страны живут в условиях безопасных границ. |
"References to Europe in an ill-conceived song"performed by VP Selina Meyer have sparked outrage - "in parts of the continent." | "Отсылки к Европе в непродуманной песне, исполненной вице Селиной Майер вызвала гнев у части Европы". |
In Western Europe, AIDS incidence has stabilized in several countries in the north-western part of the continent in the past few years, while it continues to rise in countries of south-western Europe. | В Западной Европе уровень заболеваемости СПИДом в последние несколько лет стабилизировался в ряде стран северо-западной части континента, но продолжает расти в юго-западных странах Европы. |
But Africa, the focus of our discussion today, has experienced more conflict in recent decades than any other continent. | Но Африка, которая находится в центре нашего сегодняшнего обсуждения, пережила в последние десятилетия больше конфликтов, чем любой другой континент. |
Our continent, Africa, continues to suffer from the ravages of intra-State and inter-State conflicts. | Наш континент, Африка, продолжает страдать от разрушительных внутригосударственных и межгосударственных конфликтов. |
South Africa calls for more investment in agriculture and infrastructure on the continent. | Южная Африка призывает вкладывать больше средств в сельское хозяйство и инфраструктуру континента. |
Once again, it must be said that Africa, the continent with the largest number of countries, needs to have a permanent voice in the conduct of world affairs. | Следует еще раз сказать, что Африка, континент с самым большим числом стран, в мировых делах должна иметь постоянный голос. |
Africa is the continent that has been most adversely affected by measures enacted after the Second World War. | Африка - это континент, который сильнее всего пострадал от мер, принятых после Второй мировой войны. |
NEPAD commits Africa to building a strong and enduring culture of democracy, respect for human rights and accountability for the continent. | НЕПАД обязывает Африку к формированию прочной и долговечной культуры демократии, соблюдения прав человека и подотчетности перед континентом. |
In fact, Africa at one time was dubbed the "continent of conflict". | На каком-то этапе Африку даже называли «континентом конфликтов». |
These proposals regarding the flow of resources to Africa can contribute significantly to sustainable growth and development only if they are accompanied by a multi-pronged strategy to alleviate the continent's crushing debt problem. | Эти предложения, касающиеся притока ресурсов в Африку, способны в значительной мере содействовать усилиям по обеспечению устойчивого роста и развития лишь при условии, что они будут опираться на многогранную стратегию смягчения стоящей перед странами континента невыносимой проблемы задолженности. |
We agree with you that Africa matters as a continent of concern and a land of promise, and, I would like to add, a land of prosperity. | Мы согласны с Вашим утверждением о том, что Африка имеет важность как континент, вызывающий обеспокоенность и вселяющий надежду, и к этому мы хотели бы добавить, что Африку также следует рассматривать как континент, обладающий потенциалом для процветания. |
As for foreign direct investment, it is being diverted from Africa despite the incentives put in place by African countries and despite the continent's great potential. | Что касается иностранного прямого инвестирования, то оно обходит Африку стороной, несмотря на стимулы, применяемые африканскими странами, и несмотря на огромный потенциал континента. |