It is important to remain vigilant as the containment of credit booms requires strengthened surveillance of the banking system and close scrutiny of corporate and personal borrowing if the problem of non-performing loans is to be avoided in the future. | Важно сохранять бдительность, поскольку сдерживание кредитных бумов требует усиления контроля за банковской системой и внимательного наблюдения за корпоративными и личными займами, чтобы в будущем избежать проблемы непроизводительных кредитов. |
Macroeconomic stability and containment of inflation have been a concern for all groups of economies in the region, although the nature and intensity of the problems encountered by various groups of economies differed widely. | Обеспечение макроэкономической стабильности и сдерживание инфляции - задача, стоящая перед всеми группами стран в регионе, хотя характер и глубина этих проблем характеризуются значительными различиями для разных групп стран. |
We need immediate exfil and containment. | Необходима срочное вызволение и сдерживание. |
These included a stable macroeconomic environment, containment of inflation, progress towards creating a conducive environment for foreign direct investment and increasing pro-poor expenditure. | К ним относятся стабильная макроэкономическая обстановка, сдерживание инфляции, прогресс в деле обеспечения условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, и выделение большего объема средств на цели удовлетворения потребностей бедных слоев населения. |
Although the likelihood of change orders on a project of such a scale and duration had been foreseen and had been accommodated using the contingency provision, cost containment remained the project team's foremost goal. | Хотя в проекте такого масштаба и такой продолжительности вероятность изменения заказов была предусмотрена и учтена в положениях о резервировании средств на случай непредвиденных расходов, сдерживание роста затрат оставалось самой важной задачей проектной группы. |
The containment field has dropped to 16%. | Поле удержания упало до 16%. |
The clarification ensures that the safety level intended by special provision 363, e.g. through quantity limitations and requirements concerning the means of containment, is not reduced by any incorrect assignment to the unlimited and unspecific exemption clause under 1.1.3.3 of ADN. | Данное уточнение направлено на то, чтобы уровень безопасности, обеспечиваемый специальным положением 363 с помощью, например, количественных ограничений и предписаний в отношении средств удержания, не снижался из-за неверного применения неконкретного и неограниченного изъятия на основании подраздела 1.1.3.3 ВОПОГ. |
In the present version of RID/ADR, the requirements for empty uncleaned means of containment, are included separately in each class. | В нынешнем варианте МПОГ/ДОПОГ предписания, касающиеся порожних неочищенных средств удержания груза, приводятся отдельно в каждом классе. |
These receptacles may well be considered as one of the safest types of containment for the transport of dangerous goods. | Эти сосуды вполне могут рассматриваться в качестве одного из наиболее безопасных типов средств удержания при перевозке опасных грузов. |
660 For the carriage of fuel gas containment systems designed to be fitted in motor vehicles containing this gas the provisions of sub-section 4.1.4.1, Chapter 5.2, Chapter 5.4 and Chapter 6.2 of RID/ADR need not be applied, provided the following conditions are met: | 660 Для перевозки систем удержания топливного газа, сконструированных для установки на автотранспортных средствах и содержащих этот газ, нет необходимости применять положения подраздела 4.1.4.1, главы 5.2, главы 5.4 и главы 6.2 МПОГ/ДОПОГ при соблюдении следующих условий: |
(e) Organization and containment of the data; | ё) организация и локализация данных; |
The report showed that up to 60 per cent of current emissions from HFC uses could be avoided through strategies such as containment, proper servicing and training of personnel, illustrating the value of responsible use of HFCs. | Из доклада явствует, что до 60 процентов нынешних выбросов в результате использования ГФУ можно было бы избежать с помощью таких стратегий, как локализация, надлежащее техническое обслуживание и подготовка кадров, и это свидетельствует о важном значении ответственного отношения к использованию ГФУ. |
(c) Facets of an operational response, such as: an incident response checklist; conducting an on-scene threat assessment; hazard and risk assessment; personnel safety; containment; evidence recovery; forensic microbiology and investigation; as well as site release; and | с) аспекты оперативного реагирования, такие, как контрольный перечень на предмет реагирования на инциденты; проведение оценки угрозы на месте; оценка опасности и риска; безопасность персонала; локализация; собирание свидетельств; судебно-медицинская микробиология и расследование; а также высвобождение площадки; и |
Containment or dilution of substance to protect the environment | локализация или разбавление вещества с целью защиты окружающей среды. |
The army thinks about containment first. | Армию прежде всего интересует локализация проблемы. |
OIE Terrestrial Manual provides criteria for maximum containment with animal Risk Group 4 pathogens. | Наземное руководство МЭБ содержит критерии для максимальной изоляции в случае зоопатогенов группы риска 4. |
Bertha's alive and in containment. | Берта жива и в изоляции. |
China argues that it is subject to a US policy of isolation and containment. | Китай утверждает, что он является предметом американской политики изоляции и сдерживания. |
The key to containment is the geographic isolation. | Ключ к сдерживанию в географической изоляции. |
The Czech Republic, in line with the provisions of resolution 54/21, does not consider political, economic or other forms of containment and isolation to be an efficient tool for substantially improving the situation in Cuba. | В соответствии с положениями резолюции 54/21 Чешская Республика не считает политические, экономические или другие формы сдерживания и изоляции эффективным средством значительного улучшения положения на Кубе. |
6.4.7.7 The design shall include a containment system securely closed by a positive fastening device which cannot be opened unintentionally or by a pressure which may arise within the package. | 6.4.7.7 Конструкция должна включать систему защитной оболочки, прочно закрываемую надежным запирающим устройством, которое не способно открываться случайно или под воздействием давления, могущего возникнуть внутри упаковки. |
(e) If the package is designed to have a maximum normal operating pressure in excess of 100 kPa gauge, a specification of the materials of manufacture of the containment system, the samples to be taken, and the tests to be made; | ё) если упаковка рассчитана на максимальное нормальное рабочее давление, превышающее манометрическое давление, равное 100 кПа, - детальное описание конструкционных материалов системы защитной оболочки, проб, которые планируется отбирать, и предлагаемых испытаний; |
Plasma fields of this strength couldn't have been generated without some pretty formidable magnetic containment. | Плазменные поля такой мощности невозможно сгенерировать без магнитной защитной оболочки. |
Removal of external pipework from the containment vessel building; | удаление внешней системы трубопроводов из здания, являющегося местом нахождения защитной оболочки; |
(c) Withstand without rupture of the containment system the test specified in 6.4.17.3. | с) выдерживала без нарушения системы защитной оболочки испытание, указанное в пункте 6.4.17.3. |
Some stakeholders, including several non-government organizations, recommend strengthening the containment requirements and allowable emission rates. | Некоторые заинтересованные стороны, в том числе ряд неправительственных организаций, рекомендуют повысить требования, касающиеся ограничения выбросов, и допустимые нормы выбросов. |
What the maximum containment level needed was; | с) каким является максимальный уровень необходимого ограничения; |
The task force noted the following links between risk classes and containment classes: | Целевая группа отметила следующую увязку классов риска с классами ограничения: |
The institutional, semi-institutional and community levels of care offer different containment options. | Возможности содержания заключенных в учреждениях закрытого, полуоткрытого и открытого режима позволяют регулировать степень ограничения свободы соответствующего контингента. |
The institutional, semi-institutional and community levels of care offer different containment options. | Необходимость применения физических мер ограничения свободы должна оцениваться в тесной связи с применением технических средств ограничения свободы заключенного. |
Ana helped me sketch some blueprints for a containment chamber. | Ана помогла мне сделать некоторые чертежи для сдерживающей камеры. |
The Republic of Azerbaijan has not acceded to the Ottawa Convention, since our country was forced to use landmines as a measure of containment to prevent a possible resumption of hostilities. | Республика Азербайджан не присоединилась в Оттавской конвенции, поскольку наша страна была вынуждена применять наземные мины в качестве сдерживающей меры для предотвращения возобновления враждебных действий. |
As power output increases, new and exotic particles are... continuously created and destroyed inside the containment chamber interacting with each other and with the field itself. | Пока исходящая энергия возрастает, в сдерживающей камере непрерывно создаются и разрушаются новые экзотические частицы, взаимодействующие друг с другом и с самим полем. |
You are outside of your containment chamber. | Ты снаружи сдерживающей камеры. |
The cloud appears to be generating on its own from inside the containment chamber. | Похоже, что облако создается тем, что внутри сдерживающей камеры. |
Medium/High - If leakage rates were reduced through improved containment, avoided emissions could be significant - especially in the future, as the number of MVACs in developing countries continues to grow. | Среднее/важное - Повышение герметичности позволит сократить масштабы утечки и значительно ограничить выбросы, особенно в будущем, поскольку количество АК в развивающихся странах продолжает возрастать. |
Great progress has been made in preventing occupational poisoning, many factories having adopted complementary measures such as replacing toxic materials with non-toxic ones, implementing new technologies, improving containment and ventilation, and basically putting an end to leakage, seepage and so forth. | Большой прогресс достигнут в профилактике отравлений на производстве; на многих фабриках приняты дополнительные меры, например, замена токсичных материалов нетоксичными, внедрение новых технологий, обеспечение герметичности и вентиляции, а также практически полное устранение утечек, инфильтрации и т.д. |
Big problem here, JR: core containment just let go. | Большие проблемы: пробой герметичности в ядре! |
All flanges, seals, gaskets and other sources of minor losses should be checked routinely to identify developing problems before containment is lost. | Все фланцы, сальниковые уплотнения, прокладки и другие источники небольших утечек должны подвергаться постоянной проверке для выявления возникающих проблем до нарушения герметичности. |
However, last year the effect of an alien device broke containment and found its way into the civilian population. | Однако, в прошлом году эффект нарушения герметичности инопланетного устройства возымел влияние на гражданское население. |
The lab, the containment areas, the equipment, everything. | Лаборатория, защитное ограждение, оборудование, все. |
There's only this single containment field between us and freedom. | И, насколько я могу судить, только одно это защитное поле отделяет нас от свободы. |
The super capacitors - the containment field is fluctuating. | В суперконденсаторах - защитное поле колеблется. |
A.I.M. did not realize that the cube was merely a containment device, in which the real power was an entity accidentally drawn into this dimension. | А. И.М. не понимали, что они только изготовили кубическое защитное устройство; Реальная сила была объектом, случайно втянутым в это измерение. |
Protective and containment equipment as follows: | Нижеуказанное защитное и изолирующее оборудование: |
She emphasized that the proposed budget provided greater support to country offices, growth where affordable and cost containment where necessary. | Она особо подчеркнула, что предлагаемый бюджет предусматривает более широкую поддержку страновых отделений, рост там, где это возможно, и ограничение расходов там, где это необходимо. |
Control and containment of access to and trade in small arms through an internationally binding agreement among nations | контроль и ограничение доступа к стрелковому оружию и торговли им на основе имеющего обязательную силу международного договора между странами; |
Cost containment while maintaining comprehensive and comparable health insurance coverage for staff and retirees is the overarching goal of the United Nations in the ongoing provision and management of health insurance benefits. | Ограничение расходов одновременно с сохранение всеобъемлющего и сопоставимого медицинского страхования для работающих и вышедших в отставку сотрудников является главной целью Организации Объединенных Наций в ее усилиях по постоянному обеспечению и управлению пособиями по медицинскому страхованию. |
The containment of rising activities by militias throughout the country depends on some vigorous progress in this area. | Ограничение военной деятельности ополчения по всей стране зависит от решительного прогресса в этой области. |
Options appraisal and definition of a remediation strategy for contaminated sites (optionsacould include excavation and off-site disposal, ex-situ or in-situ remediation, containment, restricting future use or monitoring). | Оценка вариантов и определение стратегии восстановления загрязненных участков (к числу вариантов могут относиться экскавация почв и их удаление за пределы участка, восстановление в пределах или за пределами участка, локализация загрязнения, ограничение будущего использования или мониторинг). |
The most common practice today for the containment of mine tailings on land is through the construction of tailings dams, which are then filled with waste materials kept underwater to minimize their oxidation. | В настоящее время для хранения рудных хвостов на суше обычно используются специально сооружаемые хвостохранилища, где отходы хранятся под водой в целях сведения к минимуму их окисления. |
The hydrogen storage system consists of all components that form the primary high pressure boundary for containment of stored hydrogen. | В систему хранения водорода входят все элементы, которые образуют первичный контур высокого давления для изоляции закачанного водорода. |
The storage system is defined to include all closure surfaces that provide primary containment of high-pressure hydrogen storage. | Под системой хранения понимаются все запорные устройства, которые обеспечивают первичную изоляцию хранящегося под высоким давлением водорода. |
In the case of liquefied gases, the containment shall be approved for a test pressure of not less than the test pressure stipulated for the stored gas in packing instruction P 200 in 4.1.4.1 of RID/ADR. | В случае сжиженных газов средство удержания должно быть утверждено для испытательного давления, которое не меньше испытательного давления, указанного в инструкции по упаковке Р 200 в подразделе 4.1.4.1 МПОГ/ДОПОГ для газа, содержащегося в баллоне или системе хранения. |
The liquid containment volume should be at least 125 per cent of the liquid waste volume, taking into account the space taken up by stored items in the containment area. | Объем резервуаров для жидкостей должен составлять не менее 125 процентов от объема жидких отходов с учетом места, занимаемого объектами хранения в зоне хранения. |
The storage system is defined to include all closure surfaces that provide primary containment of high-pressure hydrogen storage. | Под системой хранения понимаются все запорные устройства, которые обеспечивают первичную изоляцию хранящегося под высоким давлением водорода. |
(a) Legislation often promotes highly secure physical containment with new buildings, high-tech security systems and personnel training, which are associated with high costs. | а) законодательство нередко поощряет физическую изоляцию, гарантирующую высокий уровень защиты, с новыми зданиями, высокотехнологичными системами защиты и соответствующей подготовкой персонала, что сопряжено с высокими расходами. |
Let's get him into containment, stat. | Давайте его в изоляцию. |
Let's get him in the containment. | Давайте его в изоляцию. |
I'm authorizing a full containment order. | Я санкционирую полную изоляцию города. |
Moreover, while the responsibility for such persons belonged to the Governments of their countries of origin, efforts should be made to draw the latter into a framework of international cooperation for preventive and containment strategies. | Кроме того, хотя ответственность за таких лиц лежит на правительствах стран их происхождения, необходимо предпринять усилия, для того чтобы направить их в рамки международного сотрудничества для превентивных и сдерживающих стратегий. |
HIV/AIDS is a complex and multifaceted development problem requiring both short-term containment actions and long-term, sustained and broad-based responses, including a range of activities involving virtually all levels and sectors of Government and of society. | ВИЧ/СПИД является сложной и многосторонней проблемой в области развития, требующей незамедлительных сдерживающих мер и долгосрочного, последовательного и широкого отклика, включая широкий спектр деятельности практически не всех уровнях и в рамках всех секторов правительства и общества. |
The issue of the reduction of conventional armaments deserves also a special priority not only to adequately balance the present convergence of interest on nuclear disarmament but also to face, with credible actions of containment, the worrying proliferation of uncontrolled or illicit spread of conventional arms. | Особого внимания заслуживает также проблема сокращения обычных вооружений - и не только для того, чтобы адекватно сбалансировать нынешнее сближение интересов в отношении ядерного разоружения, но и для того, чтобы - посредством убедительных сдерживающих акций - противостоять тревожному бесконтрольному или незаконному распространению обычных вооружений. |
The Magus collects five cosmic containment units (another name for the Cosmic Cubes), and with the power gained incapacitates the cosmic entity Eternity; creates an interdimensional realm and an army of doppelgängers-evil "mirror" images of Earth's superheroes. | Магус собрал пять космических сдерживающих установок (похожих на Космический куб) и с обретёнными силами вывел из строя космическую сущность Вечность и создал межпространственную базу и армию допельгангеров - злых «отражений» супергероев Земли. |
It would elaborate on a strategy of prevention and containment and highlight, inter alia, the following issues: | В ней будут разбираться стратегия превентивных и сдерживающих мер и высвечиваться, в частности, следующие вопросы: |
Head containment will be assessed by the following criteria: | Удержание головы оценивают по следующим критериям: |
The containment of the hydrogen within the compressed hydrogen storage system is essential to successfully isolate the hydrogen from the surroundings and down-stream systems. | Удержание водорода в системе хранения компримированного водорода является необходимым условием его успешного изолирования от окружающей среды и поднапорных систем. |
We need full force containment on the lower level. | Все силы на удержание порядка на нижнем уровне. |
(c) Where there is reason to believe that there has been a significant degradation in any package safety function (containment, shielding, thermal protection or criticality) that may have rendered the package unsuitable for continued carriage without additional safety measures. | с) когда имеются основания считать, что произошло значительное ухудшение какой-либо функции безопасности данной тары (удержание груза, защитная оболочка, теплоизоляция или критичность), которое могло сделать упаковку непригодной для продолжения перевозки без принятия дополнительных мер безопасности. |
be provided with a containment system composed of primary inner and secondary outer containment components designed to ensure retention of the liquid contents, within the secondary outer containment components, even if the primary inner components leak. | иметь систему защитной оболочки, состоящую из первичного, внутреннего, и вторичного, наружного, элементов, сконструированных так, чтобы обеспечивалось удержание жидкого содержимого внутри вторичного, наружного элемента даже в случае утечки из первичного, внутреннего элемента. |
Number of maximum containment units within the research centre and/or laboratory, with an indication of their respective size (m2) | Число максимально изолированных подразделений в рамках исследовательского центра и/или лаборатории с указанием их соответствующих размеров (м2) |
There has been great progress in development of new technologies for protection of personnel, detection in the field, rapid and sensitive diagnosis, personal protective equipment, containment laboratories, new vaccines, more effective drugs and modern and effective decontamination tools and chemicals. | Достигнут значительный прогресс в разработке новых технологий для защиты персонала, обнаружения на местах, быстрой и чувствительной диагностики, средств индивидуальной защиты, изолированных лабораторий, новых вакцин, более эффективных лекарственных препаратов и современных и эффективных деконтаминационных инструментов и химикатов. |
If no maximum containment unit, indicate highest level of protection (equivalent to biosafety levels designated by WHO Laboratory Biosafety Manual) | В отсутствие максимально изолированных подразделений укажите самый высокий уровень защиты (эквивалентный уровням биологической безопасности, определенным в Руководстве ВОЗ по биологической безопасности в лабораторных условиях) |
Example: Excerpt from CBM form A, Part 1 Research Centres and Laboratories, Q4 (sources of financing), Q5 (number of containment units) and Q6 (highest level of Containment). | Пример: Извлечение из формы МД "А", Часть 1 "Исследовательские центры и лаборатории", В4 (источники финансирования), В5 (число изолированных подразделений) и В6 (максимальный уровень изоляции). |
The Scientific Advisory Committee for Genetic Modification (Contained Use) Compendium of Guidance for contained use activities involving genetic modification... covers such aspects as: legislative requirements and management responsibilities; risk assessments and containment and control approaches. | Сборник руководящих положений Научно-консультативного комитета по генетической модификации (использование в изолированных условиях) в отношении деятельности, связанной с генетической модификацией, в условиях изоляции... охватывает такие аспекты, как законодательные требования и административная ответственность, оценки риска и подходы к обеспечению изоляции и осуществлению контроля. |