That fight has to be fought on two fronts, namely, those of containment and prevention. | Эта борьба должна вестись по двум направлениям, а именно: сдерживание и профилактика. |
It is important to remain vigilant as the containment of credit booms requires strengthened surveillance of the banking system and close scrutiny of corporate and personal borrowing if the problem of non-performing loans is to be avoided in the future. | Важно сохранять бдительность, поскольку сдерживание кредитных бумов требует усиления контроля за банковской системой и внимательного наблюдения за корпоративными и личными займами, чтобы в будущем избежать проблемы непроизводительных кредитов. |
Viral containment for the CDC, 2015. | Сдерживание болезней в ЦКЗ в 2015-м. |
Since the very beginning of the epidemic, regional cooperation had enabled the region to mobilize resources towards the management and containment of the virus. | Поскольку с самого начала эпидемии регион развернул полномасштабное сотрудничество, которое позволило ему мобилизовать ресурсы на борьбу с этим вирусом и сдерживание его распространения. |
Of the five politico-military movements identified, only Forces démocratiques populaires de Centrafrique had yet to join the inclusive dialogue, although that movement had signed a peace agreement with the Government, entailing containment, disarmament and the cessation of hostilities, that it had never renounced. | Из пяти указанных политических и военных движений только Народно-демократические силы Центральной Африки еще должны присоединиться к всеобъемлющему диалогу, хотя это движение подписало соглашение о мире с правительством, влекущее за собой сдерживание, разоружение и прекращение военных действий, от которых оно никогда не отказывалось. |
NOTE 2: If the fuel gas containment systems are not leakproof or overfilled or if they exhibit damage that could affect their safety, they shall only be carried in salvage pressure receptacles in conformity with ADR. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: Если системы удержания топливного газа не являются герметичными или переполнены, или если они имеют повреждения, которые могут повлиять на их безопасность, они должны перевозиться только в аварийных сосудах под давлением в соответствии с ДОПОГ. |
The clarification ensures that the safety level intended by special provision 363, e.g. through quantity limitations and requirements concerning the means of containment, is not reduced by any incorrect assignment to the unlimited and unspecific exemption clause under 1.1.3.3 of ADN. | Данное уточнение направлено на то, чтобы уровень безопасности, обеспечиваемый специальным положением 363 с помощью, например, количественных ограничений и предписаний в отношении средств удержания, не снижался из-за неверного применения неконкретного и неограниченного изъятия на основании подраздела 1.1.3.3 ВОПОГ. |
You said there was no way to stabilize the containment field from the Bridge. | Вы сказали, что нет способа застабилизировать поле удержания прямо с мостика. |
A possible solution was to replace, in the definition of the "receptacle" the sequence "a containment vessel" with "means of containment". | Возможное решение состоит в том, чтобы заменить в определении "Сосуд" слово "емкость" словосочетанием "средство удержания". |
This is the one from Containment. It's what Art and Dash saw. | А вот другой образ из отдела удержания, что видели Арт и Дэш. |
(e) Organization and containment of the data; | ё) организация и локализация данных; |
The rapid detection and containment of biological threats, whether of natural, accidental, or intentional origin, is crucial both for the health of populations as well as the security interests of states. | Быстрое обнаружение и локализация биологических угроз, будь то естественного, случайного или преднамеренного происхождения, имеет кардинальное значение как для здоровья населения, так и для интересов безопасности государств. |
Containment or dilution of substance to protect the environment | локализация или разбавление вещества с целью защиты окружающей среды. |
Preparedness and Communications, 2) Surveillance and Detection, and 3) Response and Containment. | подготовленность и коммуникации, 2) наблюдение и обнаружение и 3) реагирование и локализация. |
The army thinks about containment first. | Армию прежде всего интересует локализация проблемы. |
I think we can achieve full containment down here. | Я думаю, здесь мы можем добиться полной изоляции. |
Considerations related to the low level of biological containment were major factors in the initial perception of the unsuitability of Al Hakam for the production of pathogens. | Рассуждения по поводу низкого уровня биологической изоляции были в числе основных причин вынесения первоначального суждения о неприспособленности объекта в Эль-Хакаме для производства патогенов. |
It's outside the containment zone. | Он вне зоны изоляции. |
Certification of high level containment laboratories | сертификацию лабораторий высокого уровня изоляции |
The Government's Biohazard Containment and Safety Unit helps establish the biocontainment levels, procedures and protocols that are needed to work safely with animal and zoonotic pathogens, chemical hazards, and plant pests of quarantine significance. | Правительственная Группа по биологической изоляции и биологической безопасности помогает разрабатывать уровни, процедуры и протоколы биоизоляции, которые необходимы для обеспечения безопасной работы с патогенами животных и зоонозными патогенами, химически опасными материалами и возбудителями болезней растений, требующими соблюдения карантина. |
6.4.7.10 The design of any component of the containment system shall take into account, where applicable, the radiolytic decomposition of liquids and other vulnerable materials and the generation of gas by chemical reaction and radiolysis. | 6.4.7.10 В конструкции любого элемента системы защитной оболочки в надлежащих случаях должна быть учтена возможность радиолитического разложения жидкостей и других уязвимых материалов, а также образования газа в результате химических реакций и радиолиза. |
6.4.7.13 A radiation shield which encloses a component of the package specified as a part of the containment system shall be so designed as to prevent the unintentional release of that component from the shield. | 6.4.7.13 Радиационная защита, окружающая элемент упаковки, который определяется как часть системы защитной оболочки, должна быть сконструирована так, чтобы не допустить случайного выхода этого элемента за пределы защиты. |
(b) It shall be determined whether the integrity of the containment system and shielding has been retained to the extent required in 6.4.2 to 6.4.11 for the package under test; and | Ь) должно быть установлено, продолжает ли целостность системы защитной оболочки и защиты удовлетворять требованиям разделов 6.4.2 - 6.4.11, предъявляемым к испытываемой упаковке; и |
(e) If the package is designed to have a maximum normal operating pressure in excess of 100 kPa gauge, a specification of the materials of manufacture of the containment system, the samples to be taken, and the tests to be made; | ё) если упаковка рассчитана на максимальное нормальное рабочее давление, превышающее манометрическое давление, равное 100 кПа, - детальное описание конструкционных материалов системы защитной оболочки, проб, которые планируется отбирать, и предлагаемых испытаний; |
Thanks to the large intertidal zone areas existing on its coasts, at high tide ships are driven, usually under their own steam, onto sandy beaches and dismantled without concrete covering or any other containment other than the hull of the ship itself. | Благодаря наличию обширных площадей межприливных зон на берегах, во время больших приливов суда обычно выносятся силой приливов на песчаные пляжи и демонтируются без бетонного покрытия или какой-либо другой защитной оболочки, если не считать корпуса самого судна. |
I do not like very much the idea of containment, because it goes a bit against my thinking. | Мне не очень нравится идея ограничения, потому что она в некоторой степени противоречит моим представлениям. |
The institutional, semi-institutional and community levels of care offer different containment options. | Возможности содержания заключенных в учреждениях закрытого, полуоткрытого и открытого режима позволяют регулировать степень ограничения свободы соответствующего контингента. |
This was achieved by a combination of spending controls, especially with regard to containment of public employment and wages, and enhanced revenue collection. | Этого удалось достичь благодаря сочетанию мер контроля за расходами, особенно в части ограничения штатов и окладов в государственном секторе, и увеличения сбора налогов. |
The exemption clause in 1.1.3.3 of ADN does not provide any quantity limitation for dangerous goods, which serve the purposes mentioned, or any requirements concerning the means of containment. | З. В положении об изъятии в подразделе 1.1.3.3 ВОПОГ не содержится какого-либо количественного ограничения опасных грузов, которые используются для вышеуказанных целей, или каких-либо требований относительно средств удержания. |
The need for physical containment must be assessed in close connection with the technical containment required by the prisoner. | Необходимость применения физических мер ограничения свободы должна оцениваться в тесной связи с применением технических средств ограничения свободы заключенного. |
But the core will melt down the very moment it's freed from its containment matrix. | Но заряд расплавится, как только его освободят от сдерживающей матрицы. |
Ana helped me sketch some blueprints for a containment chamber. | Ана помогла мне сделать некоторые чертежи для сдерживающей камеры. |
The Taba'at Shlomo has strong containment magic. | Таба'ат Шломо обладает сильной сдерживающей магией. |
The Republic of Azerbaijan has not acceded to the Ottawa Convention, since our country was forced to use landmines as a measure of containment to prevent a possible resumption of hostilities. | Республика Азербайджан не присоединилась в Оттавской конвенции, поскольку наша страна была вынуждена применять наземные мины в качестве сдерживающей меры для предотвращения возобновления враждебных действий. |
You are outside of your containment chamber. | Ты снаружи сдерживающей камеры. |
Just enough to leave a trail and make it read like... we're flying without containment, not enough to fry us. | Достаточную просто для того, чтобы оставался след и это выглядело будто... мы летим без герметичности, но чтобы нас не поджарило. |
Medium/High - If leakage rates were reduced through improved containment, avoided emissions could be significant - especially in the future, as the number of MVACs in developing countries continues to grow. | Среднее/важное - Повышение герметичности позволит сократить масштабы утечки и значительно ограничить выбросы, особенно в будущем, поскольку количество АК в развивающихся странах продолжает возрастать. |
In our products we use material which has perfect thermal and mechanical strength, and the process of production is directed to prevent external intermolecular corrosion and also guarantee all requirements for containment, heat stability and stability to vacuum gauge pressure. | Применение материала, отличающегося термической и механической прочностью, и способ производства продукции направлены на предотвращение появления внешней межмолекулярной коррозии, а также на исполнение всех требований герметичности, термоустойчивости, устойчивости к вакуумметрическому давлению. |
Great progress has been made in preventing occupational poisoning, many factories having adopted complementary measures such as replacing toxic materials with non-toxic ones, implementing new technologies, improving containment and ventilation, and basically putting an end to leakage, seepage and so forth. | Большой прогресс достигнут в профилактике отравлений на производстве; на многих фабриках приняты дополнительные меры, например, замена токсичных материалов нетоксичными, внедрение новых технологий, обеспечение герметичности и вентиляции, а также практически полное устранение утечек, инфильтрации и т.д. |
However, last year the effect of an alien device broke containment and found its way into the civilian population. | Однако, в прошлом году эффект нарушения герметичности инопланетного устройства возымел влияние на гражданское население. |
The lab, the containment areas, the equipment, everything. | Лаборатория, защитное ограждение, оборудование, все. |
There's only this single containment field between us and freedom. | И, насколько я могу судить, только одно это защитное поле отделяет нас от свободы. |
The super capacitors - the containment field is fluctuating. | В суперконденсаторах - защитное поле колеблется. |
A.I.M. did not realize that the cube was merely a containment device, in which the real power was an entity accidentally drawn into this dimension. | А. И.М. не понимали, что они только изготовили кубическое защитное устройство; Реальная сила была объектом, случайно втянутым в это измерение. |
Protective and containment equipment as follows: | Нижеуказанное защитное и изолирующее оборудование: |
She emphasized that the proposed budget provided greater support to country offices, growth where affordable and cost containment where necessary. | Она особо подчеркнула, что предлагаемый бюджет предусматривает более широкую поддержку страновых отделений, рост там, где это возможно, и ограничение расходов там, где это необходимо. |
Cost containment while maintaining comprehensive and comparable health insurance coverage for staff and retirees is the overarching goal of the United Nations in the ongoing provision and management of health insurance benefits. | Ограничение расходов одновременно с сохранение всеобъемлющего и сопоставимого медицинского страхования для работающих и вышедших в отставку сотрудников является главной целью Организации Объединенных Наций в ее усилиях по постоянному обеспечению и управлению пособиями по медицинскому страхованию. |
The containment of rising activities by militias throughout the country depends on some vigorous progress in this area. | Ограничение военной деятельности ополчения по всей стране зависит от решительного прогресса в этой области. |
Other steps taken by the Government to improve fiscal sustainability included the containment of the wage bill and a decrease in net lending for utilities. | К другим мерам, принятым правительством в целях повышения финансовой устойчивости, относятся ограничение задолженности по заработной плате и сокращение чистого кредитования коммунальных служб. |
The use of the term 'limit' in the definition of 'contained use' implied that there were criteria for linking risk classes to adequate levels of containment. | Применение термина "ограничение" в определении термина "ограниченное использование" предполагает наличие критериев для увязывания классов риска с адекватными уровнями ограничения. |
Of particular importance is the "Categorisation of biological agents according to hazards and categories of containment" (third edition 1994). | Особый интерес представляет документ "Категории биологических агентов в соответствии со степенью опасности и категории условий хранения" (третье издание, 1994 год). |
The EU Fluorinated Gases (F-Gas) Regulation covers the containment and recovery of F-Gases by equipment operators. | Законоположение Евросоюза по фторсодержащим газам касается хранения и добычи газа операторами машин. |
There's been a breach of the virus containment unit. | В помещение для хранения вирусов совершилось проникновение. |
The containment of the hydrogen within the compressed hydrogen storage system is essential to successfully isolate the hydrogen from the surroundings and down-stream systems. | Удержание водорода в системе хранения компримированного водорода является необходимым условием его успешного изолирования от окружающей среды и поднапорных систем. |
(b) Provide assurance of safe operational integrity regarding the containment of carbon dioxide, based on site-specific information about the geological storage site, potential seepage pathways, and secondary effects of storing carbon dioxide in the geological storage site, such as brine migration; | Ь) предоставляет гарантию безопасной эксплуатационной целостности в отношении сдерживания диоксида углерода, основывающуюся на анализе информации о конкретном месте геологического хранения, потенциальных путях просачивания и о таких вторичных последствиях хранения диоксида углерода в месте геологического хранения, как миграция соляного раствора; |
It is designed to provide a solid containment for the remnants of the reactor. | Она спроектирована таким образом, чтобы обеспечивать надежную изоляцию остатков реактора. |
The storage system is defined to include all closure surfaces that provide primary containment of high-pressure hydrogen storage. | Под системой хранения понимаются все запорные устройства, которые обеспечивают первичную изоляцию хранящегося под высоким давлением водорода. |
Possession, use and transfer of specific biological agents should be guarded; high security and containment must be maintained. | Следует ограждать обладание, использование и передачу специфических биологических агентов; надо поддерживать высокую защищенность и изоляцию. |
(a) Legislation often promotes highly secure physical containment with new buildings, high-tech security systems and personnel training, which are associated with high costs. | а) законодательство нередко поощряет физическую изоляцию, гарантирующую высокий уровень защиты, с новыми зданиями, высокотехнологичными системами защиты и соответствующей подготовкой персонала, что сопряжено с высокими расходами. |
Let's get him in the containment. | Давайте его в изоляцию. |
Moreover, while the responsibility for such persons belonged to the Governments of their countries of origin, efforts should be made to draw the latter into a framework of international cooperation for preventive and containment strategies. | Кроме того, хотя ответственность за таких лиц лежит на правительствах стран их происхождения, необходимо предпринять усилия, для того чтобы направить их в рамки международного сотрудничества для превентивных и сдерживающих стратегий. |
HIV/AIDS is a complex and multifaceted development problem requiring both short-term containment actions and long-term, sustained and broad-based responses, including a range of activities involving virtually all levels and sectors of Government and of society. | ВИЧ/СПИД является сложной и многосторонней проблемой в области развития, требующей незамедлительных сдерживающих мер и долгосрочного, последовательного и широкого отклика, включая широкий спектр деятельности практически не всех уровнях и в рамках всех секторов правительства и общества. |
The issue of the reduction of conventional armaments deserves also a special priority not only to adequately balance the present convergence of interest on nuclear disarmament but also to face, with credible actions of containment, the worrying proliferation of uncontrolled or illicit spread of conventional arms. | Особого внимания заслуживает также проблема сокращения обычных вооружений - и не только для того, чтобы адекватно сбалансировать нынешнее сближение интересов в отношении ядерного разоружения, но и для того, чтобы - посредством убедительных сдерживающих акций - противостоять тревожному бесконтрольному или незаконному распространению обычных вооружений. |
It would elaborate on a strategy of prevention and containment and highlight, inter alia, the following issues: | В ней будут разбираться стратегия превентивных и сдерживающих мер и высвечиваться, в частности, следующие вопросы: |
Specialized applications include use in laboratories as containment for high pressure experiments (see diamond anvil cell), high-performance bearings, and limited use in specialized windows. | Специализированное применение включает в себя использование в лабораториях в качестве сдерживающих веществ при экспериментах с высоким давлением, в высокопроизводительных подшипниках и ограниченное применение в специализированных окнах. |
That would explain why containment is weakening. | Это могло бы, объяснить почему удержание слабеет. |
Captain, full containment has just been re-established. | Капитан, полное удержание только что было восстановлено. |
6.6.4.5.1. Main injury assessment criterion - Head containment | 6.6.4.5.1 Основной критерий оценки степени травмирования - Удержание головы |
Head containment will be assessed by the following criteria: | Удержание головы оценивают по следующим критериям: |
We need full force containment on the lower level. | Все силы на удержание порядка на нижнем уровне. |
Number of maximum containment units within the research centre and/or laboratory, with an indication of their respective size (m2) | Число максимально изолированных подразделений в рамках исследовательского центра и/или лаборатории с указанием их соответствующих размеров (м2) |
There has been great progress in development of new technologies for protection of personnel, detection in the field, rapid and sensitive diagnosis, personal protective equipment, containment laboratories, new vaccines, more effective drugs and modern and effective decontamination tools and chemicals. | Достигнут значительный прогресс в разработке новых технологий для защиты персонала, обнаружения на местах, быстрой и чувствительной диагностики, средств индивидуальной защиты, изолированных лабораторий, новых вакцин, более эффективных лекарственных препаратов и современных и эффективных деконтаминационных инструментов и химикатов. |
If no maximum containment unit, indicate highest level of protection (equivalent to biosafety levels designated by WHO Laboratory Biosafety Manual) | В отсутствие максимально изолированных подразделений укажите самый высокий уровень защиты (эквивалентный уровням биологической безопасности, определенным в Руководстве ВОЗ по биологической безопасности в лабораторных условиях) |
Example: Excerpt from CBM form A, Part 1 Research Centres and Laboratories, Q4 (sources of financing), Q5 (number of containment units) and Q6 (highest level of Containment). | Пример: Извлечение из формы МД "А", Часть 1 "Исследовательские центры и лаборатории", В4 (источники финансирования), В5 (число изолированных подразделений) и В6 (максимальный уровень изоляции). |
The Scientific Advisory Committee for Genetic Modification (Contained Use) Compendium of Guidance for contained use activities involving genetic modification... covers such aspects as: legislative requirements and management responsibilities; risk assessments and containment and control approaches. | Сборник руководящих положений Научно-консультативного комитета по генетической модификации (использование в изолированных условиях) в отношении деятельности, связанной с генетической модификацией, в условиях изоляции... охватывает такие аспекты, как законодательные требования и административная ответственность, оценки риска и подходы к обеспечению изоляции и осуществлению контроля. |