It is nevertheless worth contacting the Point of Contact well in advance to give the Party time to get organised. | Тем не менее целесообразно заблаговременно связаться с контактным органом для того, чтобы дать Стороне возможность подготовиться надлежащим образом. |
We're still having trouble contacting the mom for an interview. | Мы по-прежнему не можем связаться с мамой для интервью. |
Have you tried contacting this Peter Van Houten fellow? | Ты пыталась связаться с этим Питером ван Хаутеном? |
A new provision concerning foreign prisoners stated that any prisoner who was not a Finnish national had the possibility of contacting his country's diplomatic or consular mission. | В соответствии с новым положением, касающимся заключенных-иностранцев, любой заключенный, не являющийся гражданином Финляндии, может связаться с дипломатическим или консульским представительством своей страны. |
And right now we need to give Emma her best chance, which means contacting Merlin. | А сейчас мы должны дать Эмме ее лучший шанс, и это значит: мы должны связаться с Мерлином. |
In my self-criticism, I acknowledged the mistake I made in contacting my previous family in Seattle. | Я самокритично признал ошибку которую сделал, вступив в контакт с моей прежней семьёй в Сиэттле. |
It doesn't justify contacting an undercover officer, guv. | Это не оправдывает контакт с офицером под прикрытием, шеф. |
Before contacting the firms, the Competition Authority will try to complete its information from public sources (press, available data) and might keep the issue secret until surprise dawn raids are made if evidence needs to be found. | До вступления в контакт с соответствующими компаниями орган по вопросам конкуренции предпринимает шаги с целью сбора информации из публичных источников (пресса, общедоступные материалы) и может вести расследование конфиденциально с проведением затем внезапных обысков с целью получения необходимых улик. |
After contacting the first frigate and ascertaining that it had already been searched, they released it. | Установив контакт с первым фрегатом и выяснив, что судно уже обыскивалось, они его освободили. |
So I started contacting them - because they had actually given me a permit to do this - and I said, "I want to come up and tell you what we found." | Я начал налаживать контакт с ними - ведь это они давали добро на нашу поездку - и я сказал: "Я хочу приехать и рассказать вам о том, что мы нашли". |
Apparently, they located his headquarters and they went in without contacting the director. | Похоже на то, что они обнаружили штаб Омара и штурмовали его не связавшись с директором. |
So you couldn't last two days in town without contacting him? | Значит, ты не мог провести и двух дней в городе, не связавшись с ним? |
If you do not have a domain name, you can register it at us by stating this need in the order form of hosting or by contacting us directly. | Если у вас нет доменного имени, вы можете его зарегистрировать у нас, указав такую необходимость в форме подключения к хостингу, либо связавшись с нами напрямую. |
Contacting them seems more likely to result in breaking the law than fixing anything. | Связавшись с ними, вы скорее закончите тем, что нарушите закон, чем что-либо решите. |
Contacting paper mills led us to a distribution centre in Tacoma. | Связавшись с рядом целлюлозных фабрик, мы вышли на их центр в Такоме. |
Other interested institutions can seek participation in the LADA networks through its Web site or by contacting the LADA Secretariat. | Другие заинтересованные учреждения могут принять участие в деятельности сетей ЛАДА через его веб-сайт:, или обратившись в секретариат ЛАДА. |
In addition, conscripts could submit complaints via a mailbox set up for that purpose or by contacting a centre for the victims of ill-treatment. | Кроме того, новобранцы могут подать жалобу при помощи почтовых ящиков, предусмотренных для этой цели, или обратившись в центр для жертв жестокого обращения. |
Alternatively, booking can be made using the form published on the UNCCD website or by contacting the Bonn Tourism and Congress Office at: | Забронировать места в гостинице можно также с использованием формы, опубликованной на сайте КБОООН, или обратившись в боннское агентство "Tourism and Congress" по следующему адресу: |
Delegations are kindly requested to register and indicate the session in which they wish to make an intervention, by Friday, 16 September, by contacting Mr. Gurdip Sangha, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (e-mail; tel. 1 (212) 457-1853). | К делегациям обращается просьба зарегистрироваться и указать, в рамках какой сессии они хотели бы выступить, к пятнице, 16 сентября, обратившись к г-ну Гурдипу Сандхе, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета (электронная почта; телефон 1 (212) 457-1853). |
Researchers and scholarly institutions should decline any offers for the donation or sale of elements of indigenous peoples' heritage, without first contacting the peoples or communities directly concerned and ascertaining the wishes of the traditional owners. | Исследователи и научные учреждения не должны принимать никаких предложений по передаче в дар или продаже элементов наследия коренных народов, предварительно не обратившись с соответствующим запросом к непосредственно заинтересованным народам или общинам и не выяснив мнения исконных владельцев на этот счет. |
The Department is now contacting potential stations identified by the study to promote the use of its programmes. | Сейчас Департамент устанавливает контакты с потенциальными станциями, выявленными в ходе исследования, на предмет пропаганды использования его программ. |
Unaccompanied minors are provided free-of-charge accommodation and are maintained by the state, they are entitled to studying at comprehensive and vocational schools, free health-care, social services, legal assistance and contacting representatives of Lithuanian NGOs and international organizations. | Они имеют право на обучение в общеобразовательных школах и профессионально-технических учебных заведениях, бесплатное медицинское обслуживание, социальную поддержку и юридическую помощь, а также на контакты с представителями литовских НПО и международных организаций. |
We are in the process of contacting our membership in countries that have been designated by UNICEF for specific initiatives for the NGO Committee on Education: India, Thailand, Egypt, Bangladesh, Bolivia, Guatemala, the Philippines and Senegal. | В настоящее время мы устанавливаем контакты с нашими членами в странах, которые были выделены ЮНИСЕФ в качестве объекта для конкретных инициатив со стороны Комитета НПО по вопросам образования: Бангладеш, Боливия, Гватемала, Египет, Индия, Сенегал, Таиланд и Филиппины. |
The management of the Division of Conference Services in Nairobi is actively contacting language staff around the world to gauge their interest in coming to Nairobi. | Руководство Отдела конференционного обслуживания в Найроби активно ищет контакты с лингвистическим персоналом по всему миру, дабы выяснить их заинтересованность к работе в Найроби. |
But Step Nine is making amends, and, well, I've been holding off on contacting you because | Девятый шаг ( - программа избавления от алкоголизма "12 шагов") заставляет исправить ошибки прошлого, и я пресекал все возможные контакты с тобой, потому как был уверен, что ты не захочешь видеть меня снова. |
There might be a record of his immediately contacting a supervising officer. | Должна быть запись о том, что он немедленно связался с руководителем. |
I apologize for not contacting you sooner, but it was for your own good. | Приношу свои извинения за то, что не связался с тобой раньше, но это было для твоего же блага. |
I'm sorry for not contacting you sooner. | Прости, что не связался с тобой раньше. |
When counsel's call with the author was cut off on 18 December 2001, the former was advised upon contacting the Ministry of Foreign Affairs that no decision had been taken. | Когда 18 декабря 2001 года телефонный разговор адвоката с автором был прерван, адвокат связался с Министерством иностранных дел и ему было сообщено, что никакого решения принято не было. |
So I've started actually contacting some of them, like WWF and Amnesty International and UNICEF, and asking them, what are your favorite facts which you think the public doesn't know? | Я связался с некоторыми из них: Всемирный фонд природы, «Международная амнистия», ЮНИСЕФ, и спросил: «Что для вас самое забавное из того, что не знают люди?» |
I'm not contacting a grieving family. | Я не буду связываться с семьей, которая сейчас трауре. |
I'd advise against contacting the authorities. | Я бы не рекомендовал связываться с властями. |
Upon hearing the song, record labels began contacting the band, which eventually led to the band signing with A&M Records. | Услышав песню, лейблы начали связываться с группой, что в итоге привело к подписанию контракта с мейджором А&М Records. |
We recommend that you first use the Study Wizard to create a profile - this will help you to more accurately determine your needs before contacting the SRF. | Мы советуем вам сначала воспользоваться Мастером учебных программ и создать свой личный профиль - это поможет вам точнее определить ваши потребности перед тем, как связываться с SRF. |
In addition, the analysis of the current form is a time-consuming process since it often requires contacting the educational institution to obtain additional information; | Кроме того, проверка используемой в настоящее время формы занимает много времени, поскольку для нее часто требуется связываться с учебными заведениями для получения дополнительной информации; |
The author submits that he approached a police officer and requested protection and assistance in contacting the Russian Federation authorities. | Автор сообщает, что он обратился к полицейскому и попросил у него защиты и помощи в установлении контактов с властями Российской Федерации. |
A Census Donor meeting (Geneva, September 1997) assisted the newly independent States of the former USSR and Yugoslavia in contacting potential donors for the 2000 census round. | Проведение совещания представителей организаций, финансирующих переписи (Женева, сентябрь 1997 года), позволило оказать помощь новым независимым государствам бывшего СССР и Югославии в установлении контактов с потенциальными донорами для цикла переписей 2000 года. |
The three Kachok had assisted the montagnards in contacting officials from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Phnom Penh. | Трое упомянутых представителей народности качок оказали содействие горцам в установлении контактов с должностными лицами из Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Пномпене. |
c) He/she shall assist in contacting national and international governmental organisations whose statutory aim is to act for the well-being of minors and refugees, in order to find the minor's family members. | с) он/она помогает в установлении контактов с национальными и международными правительственными организациями, задача которых заключается в обеспечении благополучия несовершеннолетних и беженцев путем нахождения членов семьи соответствующих несовершеннолетних лиц. |
Following the request, I wrote to the President of Nigeria, Olesegun Obasanjo, asking for his help in contacting Mr. Savimbi. | С учетом этой просьбы я обратился к президенту Нигерии Олесегуну Обасанджо с письмом, содержавшем просьбу оказать содействие в установлении контактов с гном Савимби. |
Forming a gang and providing the enemy with means of committing aggression against Lebanon; contacting and collaborating with the enemy; finding housing to shelter its agents; joining an intelligence network; revealing information to the enemy; entering enemy territory. | Создание банды и обеспечение противника средствами совершения агрессии против Ливана; контакт и сотрудничество с противником; подыскание жилья для укрывания его агентов; вступление в разведывательную сеть; выдача информации противнику; нахождение на территории противника. |
The defendant shall also be bound to refrain from contacting the injured party directly or indirectly, either through personal contact or through means of telecommunication, for example via telephone or e-mail. | Обвиняемый также обязан воздерживаться от прямых или косвенных контактов с пострадавшей стороной, будь то посредством вступления в личный контакт или при помощи средств связи на расстоянии, например по телефону или электронной почте. |
Target now contacting another vehicle. | Цель вошла в контакт с другой машиной. |
We are therefore contacting you again to propose the fullest possible cooperation between the Committee over which you preside and the Commission so that we might hold an exchange of views. | В этой связи нам представляется целесообразным возобновить контакт с вами и предложить вам наладить максимально тесное взаимодействие между возглавляемым вами Комитетом/Подкомиссией и Комиссией международного права, с тем чтобы провести обмен мнениями. |
So I started contacting them - because they had actually given me a permit to do this - and I said, "I want to come up and tell you what we found." | Я начал налаживать контакт с ними - ведь это они давали добро на нашу поездку - и я сказал: "Я хочу приехать и рассказать вам о том, что мы нашли". |
Elizabeth stopped contacting them a little over two years ago. | Элизабет перестала контактировать с ними чуть более двух лет назад. |
Have you asked the birth parents to stop contacting you? | Вы просили биологических родителей прекратить контактировать с вами? |
I just stopped by to give you this restraining order preventing you from contacting Louis Litt. | Я просто заскочила отдать этот ордер, запрещающий вам контактировать с Луисом Литтом |
Teams are prohibited from contacting friends, family, and acquaintances during the Race without supervision. | Командам запрещено контактировать с членами семьи, друзьями и знакомыми без надзора организаторов шоу. |
I shall shortly be contacting Mr. Lang and the British government to ask for their full cooperation. | В скором времени я свяжусь с Мистером Лэнгом и правительством Великобритании с просьбой об их полном содействии. |
I'm contacting Customs as soon as we're finished here. | Я свяжусь с таможней, как только мы закончим. |
So may I try contacting some of them, please? | Так что, можно я свяжусь с некоторыми из них, пожалуйста? |
And I will be contacting my attorney. | Я свяжусь с адвокатом, папа. |
All right, but if you're not at the 7th Street train station in 45 minutes, I'm contacting Bin-Khalid's men. | Хорошо, но если не приедешь на станцию на 7-й улице через 45 минут, я свяжусь с людьми бин Халида. |
Just in case you think of contacting me again. | Просто на тот случай, если вы решите связаться со мной еще раз. |
We're contacting all the likely targets, putting them under police protection... | Мы пытаемся связаться со всеми возможными целями, поместить их под охрану полиции... |
You're trying to hide it by doing origami, but you're really thinking about contacting your dad. | Ты пытаешься спрятаться за оригами, а на самом деле думаешь все же связаться со своим отцом. |
China suggested contacting the Swedish University for Agricultural Sciences and asking for their collaboration. | Китай предложил связаться со Шведским университетом сельскохозяйственных наук в целях налаживания с ним сотрудничества. |
The institution accommodated such people in strict confidence, assisted them in contacting family members, and offered them medical treatment, counselling and legal advisory services. | Это учреждение принимает людей на основе конфиденциальности, оно помогает им связаться со своими близкими родственниками и оказывает им медицинскую и психологическую помощь, предоставляет юридические консультации. |
Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. | Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
It's a motion to have you sanctioned for improperly contacting a witness. | Это ходатайство о том, чтобы запретить вам неправомерные контакты со свидетелями. |
In Myanmar, no one was arrested without violating the law or for contacting the Special Rapporteur. | В Мьянме никто не подвергается аресту, если он или она не нарушили закон, или за контакты со Специальным докладчиком. |
This work will mainly entail contacting witnesses to seek their agreement to hand over their statements, reviewing all the evidence of the case, deciding on formats for transferring evidence, requesting permission for release of information under rule 70. | Эта работа будет в основном предполагать контакты со свидетелями на предмет получения согласия на передачу их показаний, изучение всех доказательств по этим делам, принятие решений о формате передачи доказательств, испрашивание разрешений на рассекречивание информации согласно правилу 70. |
In addition, the investigator will be responsible for developing and implementing investigative strategies, participating in financial investigation missions and contacting and liaising with specialists, in particular banking and financial authorities in various countries. | Кроме того, этот сотрудник будет заниматься разработкой и осуществлением стратегий проведения расследований, выезжать на места и поддерживать контакты со специалистами по банковским и финансовым вопросам в других странах. |
She was contacting a law firm about putting a baby up for adoption. | Она связалась с юридической фирмой по делам об усыновлении детей. |
The leaders also agreed to the United Nations contacting potential transitional Supreme Court judges and preparing a list for their consideration. | Лидеры также согласились с тем, чтобы Организация Объединенных Наций связалась с возможными судьями Верховного суда на переходный период и подготовила для их рассмотрения список таких судей. |
How I'm contacting you today though, Emily, is through experimental time travel. | Но сегодня я связалась с тобой путем экспериментального путешествия во времени. |
I'm contacting Mrs Auphal in her function of general secretary for the association of the formerly deported. | Я связалась с мадам Офаль -... генеральным секретарем "Ассоциации помощи бывшим узникам концлагерей". |
The Coordination Unit operated by CDERA undertook prompt action in contacting the national disaster coordinators in Saint Vincent and the Grenadines, Saint Lucia, Grenada, Dominica and Antigua and Barbuda to ensure the appropriate levels of preparedness were being put into effect. | Координационная группа, действующая под руководством КДЕРА, оперативно связалась с национальными координаторами стихийных бедствий на Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Гренаде, Доминике и Антигуа и Барбуде в целях обеспечения надлежащих уровней готовности. |