I just have no way of contacting her. | Просто я не могу связаться с ней. |
They suggested contacting the Vice Prime Minister of Implementation of Ohrid Frame Agreement, the Ministry of Foreign Affairs, the Institute for Political and Sociological Studies, and the Truth and Reconciliation Committee (a regional initiative). | Они предложили связаться с заместителем премьер-министра по вопросам осуществления Охридского рамочного соглашения, министерством иностранных дел, Институтом политических и социологических исследований и Комитетом по восстановлению истины и примирению (региональная инициатива). |
Any way of contacting Hale? | Есть способ связаться с Хейлом? |
And you've got no way of contacting him? | А как вы собирались связаться с ним? |
We tried contacting r.C. South to see if we could transfer him, But because of the heavy ops going on, All the nato facilities are full from Major offensives | Мы пытались связаться с южным управлением, чтобы его перевели в другой госпиталь, но из-за масштабных боевых действий все госпитали забиты раненными в наступлении или боях на передовой. |
By contacting Lord MacRashley and his friends, fellow victims of that villain Fantomas. | Вы поможётё нам войти в контакт с лордом МакКрэшли и ёго друзьями, такими жё жёртвами Фантомаса. |
He realized that in very serious cases, such a measure might be justified in order to prevent the accused person from contacting others on the outside. | Он, однако, признает, что подобная мера может быть оправдана при разбирательстве крайне серьезных дел, с тем чтобы воспрепятствовать подследственному вступить в контакт с другими находящимися на свободе лицами. |
So, you have a way of contacting Mr. Chen, then? | Значит у вас есть способ выйти на контакт с мистером Ченом? |
This is why this bill provides that, during both the preliminary inquiry and the investigation itself, investigators may use pseudonyms when contacting suspects in an effort to expose them (draft arts. 23 and 26). | Поэтому данный документ позволяет следователям на таком этапе предварительного следствия, как исследование дела, под псевдонимами вступать в контакт с предполагаемыми нарушителями закона, чтобы иметь возможность запутать их (статьи 23 и 26 проекта). |
So I started contacting them - because they had actually given me a permit to do this - and I said, "I want to come up and tell you what we found." | Я начал налаживать контакт с ними - ведь это они давали добро на нашу поездку - и я сказал: "Я хочу приехать и рассказать вам о том, что мы нашли". |
You may exercise your right to review, modify or have any data deleted by contacting us directly using this form. | Клиент может воспользоваться своим правом пересмотра или изменения любой указанной информации, связавшись с нами и используя эту форму. |
This could easily have been done by contacting the Government of Eritrea or any of its representatives abroad. | Это можно было бы легко осуществить, связавшись с правительством Эритреи или любым ее представителем за рубежом. |
After contacting us we will determine the details: date, nature of the event, the conditions of technical, organizational and cost accounting. | После связавшись с нами мы будем определять сведения: дата, характер события, в условиях технических, организационных и учета затрат. |
Upon contacting the barrister who, according to the author, had agreed to represent him, she was told that he was not in charge of the appeal; | Связавшись с барристером, который, по словам автора, согласился его представлять, она узнала, что он не будет заниматься подготовкой апелляции; |
You can also take a RDV for a consultation by contacting Doctor Tchakerian at once. | А также, связавшись с доктором Чакерян по почте, Вы можете прямо сейчас записаться на прием для получения консультации. |
The publications are available on request by contacting the secretariat. | Эти публикации можно получить, обратившись в секретариат с соответствующей просьбой. |
In addition, conscripts could submit complaints via a mailbox set up for that purpose or by contacting a centre for the victims of ill-treatment. | Кроме того, новобранцы могут подать жалобу при помощи почтовых ящиков, предусмотренных для этой цели, или обратившись в центр для жертв жестокого обращения. |
You may cancel your TelphinUSA services at any time by contacting us. | Вы можете отказаться от пользования услугами TelphinUSA, обратившись к нам в любое время. |
In accordance with the Data Protection Act of 06/01/78, you can access your information, change and request that they be exchanged or transferred, by contacting us via the form on the site. | В соответствии с Законом О Защите Данных и Свобод от 06/01/78, Вы можете получить доступ к касающейся Вас информации, изменить ее и попросить, чтобы она не была ни обменена или передана, обратившись к нам заполнив форму на сайте. |
Experienced inspectors may be able to determine the original contents from other information on the nameplate by using guidance manuals such as Guidelines for the Identification of PCB and Materials Containing PCB or by contacting the manufacturer. | Иногда опытные инспекторы способны определить изначальное содержание по другой информации, указанной в паспортной табличке, используя справочные пособия, такие, как Руководящие принципы выявления ПХД и материалов, содержащих ПХД, или обратившись к производителю. |
ICTR is in the process of contacting local and regional authorities to seek their advice and guidance on how best to find qualified local staff to fill the vacancies, at all levels, of the Tribunal. | МУТР устанавливает контакты с местными и региональными властями, с тем чтобы проконсультироваться с ними и получить указания о том, как лучше всего найти квалифицированный местный персонал для заполнения вакансий в Трибунале на всех уровнях. |
This could be done by first contacting the regional plant protection organizations who are recognized and report to IPPC. | Для этого сначала можно было бы установить контакты с региональными организациями по защите растений, которые уже признаны и подотчетны МКЗР. |
The United Nations and the International Foundation for Electoral Systems are in the process of drafting procedures and specifications for the procurement of registration materials, and have already begun contacting potential manufacturers in anticipation of a request by the Southern Sudan Referendum Commission for support. | Организация Объединенных Наций и Международный фонд для избирательных систем в настоящее время разрабатывают процедуры и технические требования для закупки регистрационных бланков и уже начали налаживать контакты с потенциальными производителями в ожидании поступления от Комиссии по проведению референдума в Южном Судане просьбы об оказании поддержки. |
TIRExB mandated the secretariat to continue its cooperation with IRU and, if required, to follow-up on the outcome of the survey of 2013 by contacting those operators who had declared themselves available to share their experiences on the intermodal use of the TIR Carnet. | ИСМДП поручил секретариату продолжать сотрудничество с МСАТ и при необходимости воспользоваться итогами обследования 2013 года, установив контакты с теми операторами, которые вызвались поделиться опытом применения книжек МДП в интермодальных перевозках. |
But Step Nine is making amends, and, well, I've been holding off on contacting you because | Девятый шаг ( - программа избавления от алкоголизма "12 шагов") заставляет исправить ошибки прошлого, и я пресекал все возможные контакты с тобой, потому как был уверен, что ты не захочешь видеть меня снова. |
There might be a record of his immediately contacting a supervising officer. | Должна быть запись о том, что он немедленно связался с руководителем. |
I'm sorry for not contacting you sooner. | Прости, что не связался с тобой раньше. |
When counsel's call with the author was cut off on 18 December 2001, the former was advised upon contacting the Ministry of Foreign Affairs that no decision had been taken. | Когда 18 декабря 2001 года телефонный разговор адвоката с автором был прерван, адвокат связался с Министерством иностранных дел и ему было сообщено, что никакого решения принято не было. |
Then when she wasn't home by 12:30, the Congressman called family and friends before contacting Capitol police at 1:45. | Так как она так и не появилась дома к 12:30, конгрессмен обзвонил всех родственников и друзей, а затем связался с полицией Капитолия в 13:45 |
So I've started actually contacting some of them, like WWF and Amnesty International and UNICEF, and asking them, what are your favorite facts which you think the public doesn't know? | Я связался с некоторыми из них: Всемирный фонд природы, «Международная амнистия», ЮНИСЕФ, и спросил: «Что для вас самое забавное из того, что не знают люди?» |
I'm not contacting a grieving family. | Я не буду связываться с семьей, которая сейчас трауре. |
Thirdly, the Committee will continue to act as a clearing house on assistance, including by collecting up-to-date information on this issue and by informally contacting States to inquire whether they might be interested in receiving information on offers and requests for assistance. | В-третьих, Комитет будет продолжать действовать в качестве координационного центра по вопросам оказания помощи, в том числе заниматься сбором последней информации по этому вопросу и в неофициальном порядке связываться с государствами с целью выяснить, заинтересованы ли они в получении информации о предложениях и просьбах в отношении помощи. |
You're prohibited from contacting them. | Тебе запрещено связываться с ними. |
I said no contacting Cardano! | Я сказал не связываться с Кардано! |
Turns out you had a way of contacting Nikita this entire time and didn't tell anyone. | Выходит, ты могла связываться с Никитой все это время и никому не сказала. |
The author submits that he approached a police officer and requested protection and assistance in contacting the Russian Federation authorities. | Автор сообщает, что он обратился к полицейскому и попросил у него защиты и помощи в установлении контактов с властями Российской Федерации. |
The author was accused of contacting the shipowner and making a number of payments to secure the transport of the drugs. | Автора обвинили в установлении контактов с судовладельцем и осуществлении ряда платежей в целях обеспечения перевозки наркотиков. |
The three Kachok had assisted the montagnards in contacting officials from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Phnom Penh. | Трое упомянутых представителей народности качок оказали содействие горцам в установлении контактов с должностными лицами из Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Пномпене. |
c) He/she shall assist in contacting national and international governmental organisations whose statutory aim is to act for the well-being of minors and refugees, in order to find the minor's family members. | с) он/она помогает в установлении контактов с национальными и международными правительственными организациями, задача которых заключается в обеспечении благополучия несовершеннолетних и беженцев путем нахождения членов семьи соответствующих несовершеннолетних лиц. |
Preparatory work has concentrated on contacting over 500 persons worldwide with a view to their participation in an ongoing policy research network. | Подготовительная работа была сосредоточена на установлении контактов с более чем 500 лицами во всем мире с целью заручиться их согласием на участие в сети по проведению непрерывных научных исследований в области политики. |
I couldn't have you contacting anyone. | Я не мог допустить, чтобы вы с кем-то вступили в контакт. |
Suspects had to be notified of the reasons for their continued detention and given the opportunity of contacting members of their families and their lawyers. | Подозреваемые должны быть уведомлены о причинах продления срока их задержания, и им должна быть предоставлена возможность установить контакт со своими семьями и адвокатами. |
The representative of OSCE suggested submitting future project proposals for consideration under the Environment and Security Initiative (ENVSEC), and suggested contacting the ENVSEC national focal points to this end. | Представитель ОБСЕ предложил представлять предложения по будущим проектам на рассмотрение инициативы "Окружающая среда и безопасность" (ОСБ) и вступать с этой целью в контакт с национальными координационными центрами ОСБ. |
We are therefore contacting you again to propose the fullest possible cooperation between the Committee over which you preside and the Commission so that we might hold an exchange of views. | В этой связи нам представляется целесообразным возобновить контакт с вами и предложить вам наладить максимально тесное взаимодействие между возглавляемым вами Комитетом/Подкомиссией и Комиссией международного права, с тем чтобы провести обмен мнениями. |
The human feet are earthed with the aid of an earthing device comprising contacting electrodes, conductors and discharging electrodes which are used for forming an electrical contact between the human foot and a room earthing system or the earth surface. | Для решения поставленной задачи предлагается заземлять стопы человека при помощи средства заземления, включающего в себя электроды-контакторы, проводники и электроды разрядники, осуществляющие электрический контакт между стопой человека и системой заземления помещения или поверхностью земли. |
Elizabeth stopped contacting them a little over two years ago. | Элизабет перестала контактировать с ними чуть более двух лет назад. |
Have you asked the birth parents to stop contacting you? | Вы просили биологических родителей прекратить контактировать с вами? |
I just stopped by to give you this restraining order preventing you from contacting Louis Litt. | Я просто заскочила отдать этот ордер, запрещающий вам контактировать с Луисом Литтом |
Teams are prohibited from contacting friends, family, and acquaintances during the Race without supervision. | Командам запрещено контактировать с членами семьи, друзьями и знакомыми без надзора организаторов шоу. |
I shall shortly be contacting Mr. Lang and the British government to ask for their full cooperation. | В скором времени я свяжусь с Мистером Лэнгом и правительством Великобритании с просьбой об их полном содействии. |
All right, then I'm sure you won't mind me contacting D.C. | Хорошо, тогда вы не будете против, если я свяжусь с Вашингтоном. |
I shall certainly be contacting my lawyers immediately. | Я сейчас же, немедленно свяжусь с моим адвокатом! |
And I will be contacting my attorney. | Я свяжусь с адвокатом. |
And I'll be contacting a lawyer. | Я свяжусь с нашим адвокатом. |
Just in case you think of contacting me again. | Просто на тот случай, если вы решите связаться со мной еще раз. |
We're contacting all the likely targets, putting them under police protection... | Мы пытаемся связаться со всеми возможными целями, поместить их под охрану полиции... |
Should be contacting me about 20 minutes or so. | Должен связаться со мной в течение 20 минут. |
You're trying to hide it by doing origami, but you're really thinking about contacting your dad. | Ты пытаешься спрятаться за оригами, а на самом деле думаешь все же связаться со своим отцом. |
In some cases, police can hold suspects on remand and restrict their telephone rights to prevent them from contacting witnesses or accomplices to encourage intimidation | В некоторых случаях полиция может поместить подозреваемых в камеру предварительного заключения и ограничить их право пользования телефоном, с тем чтобы они не могли связаться со свидетелями или своими сообщниками в целях запугивания. |
Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. | Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
It's a motion to have you sanctioned for improperly contacting a witness. | Это ходатайство о том, чтобы запретить вам неправомерные контакты со свидетелями. |
In Myanmar, no one was arrested without violating the law or for contacting the Special Rapporteur. | В Мьянме никто не подвергается аресту, если он или она не нарушили закон, или за контакты со Специальным докладчиком. |
This work will mainly entail contacting witnesses to seek their agreement to hand over their statements, reviewing all the evidence of the case, deciding on formats for transferring evidence, requesting permission for release of information under rule 70. | Эта работа будет в основном предполагать контакты со свидетелями на предмет получения согласия на передачу их показаний, изучение всех доказательств по этим делам, принятие решений о формате передачи доказательств, испрашивание разрешений на рассекречивание информации согласно правилу 70. |
In addition, the investigator will be responsible for developing and implementing investigative strategies, participating in financial investigation missions and contacting and liaising with specialists, in particular banking and financial authorities in various countries. | Кроме того, этот сотрудник будет заниматься разработкой и осуществлением стратегий проведения расследований, выезжать на места и поддерживать контакты со специалистами по банковским и финансовым вопросам в других странах. |
I'm contacting you because an injustice has been done. | Я связалась с вами, поскольку свершилась несправедливость. |
Diana was mentally contacting Adalind, and I somehow intercepted it. | Диана мысленно связалась с ней, и я как-то это перехватила. |
She was contacting a law firm about putting a baby up for adoption. | Она связалась с юридической фирмой по делам об усыновлении детей. |
How I'm contacting you today though, Emily, is through experimental time travel. | Но сегодня я связалась с тобой путем экспериментального путешествия во времени. |
The Coordination Unit operated by CDERA undertook prompt action in contacting the national disaster coordinators in Saint Vincent and the Grenadines, Saint Lucia, Grenada, Dominica and Antigua and Barbuda to ensure the appropriate levels of preparedness were being put into effect. | Координационная группа, действующая под руководством КДЕРА, оперативно связалась с национальными координаторами стихийных бедствий на Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Гренаде, Доминике и Антигуа и Барбуде в целях обеспечения надлежащих уровней готовности. |