| In some cases, however, the police could prevent a detainee from making telephone calls or contacting specific persons. | Однако в некоторых случаях полиция может не разрешить задержанному воспользоваться телефоном или связаться с определенным человеком. |
| The industry association kindly offered to distribute the enquiry among their member organizations with the request to actively contacting national experts on wood energy. | Эта промышленная ассоциация любезно предложила распространить вопросник среди своих организаций-членов вместе с просьбой связаться с национальными корреспондентами по вопросам производства энергии на базе древесины. |
| How do you plan on contacting her? | Как вы собираетесь связаться с ней? |
| I've already tried contacting Bobby. | Я пытался связаться с Бобби. |
| We're... We're not contacting my sister. | Мы не будем... пытаться связаться с моей сестрой. |
| Civil legislation also envisages the possibility of dictating measures forbidding one spouse from contacting the other, or the respective children. | Гражданское законодательство предусматривает также возможность принятия решения о запрете одному из супругов вступать в контакт с другим супругом или со своими детьми. |
| After encountering numerous obstacles, they succeeded in contacting the Commissioner for Justice, Mwenze Kongolo; the Commissioner for Foreign Affairs, Bizima Karaha; the General Commissioner for Information; and the Chef de Cabinet of the AFDL President. | После того, как они столкнулись с многочисленными трудностями, им удалось вступить в контакт с Комиссаром юстиции Мвензе Конголо, Комиссаром иностранных дел Бизимой Карахой, Генеральным комиссаром по вопросам информации и главой кабинета Председателя АФДЛ. |
| He realized that in very serious cases, such a measure might be justified in order to prevent the accused person from contacting others on the outside. | Он, однако, признает, что подобная мера может быть оправдана при разбирательстве крайне серьезных дел, с тем чтобы воспрепятствовать подследственному вступить в контакт с другими находящимися на свободе лицами. |
| Within the framework of the 24-hour phone service, two persons receive calls for 24 hours a day and initiate prompt measures after contacting the members of the network or inform the organizations closest to the client of professional aspects if no immediate action is needed. | В рамках 24-часовой телефонной службы два сотрудника принимают звонки круглосуточно и безотлагательно организуют необходимые действия, вступая в контакт с коллегами по сети или информируя организации, находящиеся ближе всего к клиенту, о профессиональных аспектах, если не требуется принимать неотложные меры. |
| This is why this bill provides that, during both the preliminary inquiry and the investigation itself, investigators may use pseudonyms when contacting suspects in an effort to expose them (draft arts. 23 and 26). | Поэтому данный документ позволяет следователям на таком этапе предварительного следствия, как исследование дела, под псевдонимами вступать в контакт с предполагаемыми нарушителями закона, чтобы иметь возможность запутать их (статьи 23 и 26 проекта). |
| You may exercise your right to review, modify or have any data deleted by contacting us directly using this form. | Клиент может воспользоваться своим правом пересмотра или изменения любой указанной информации, связавшись с нами и используя эту форму. |
| I find it hard to believe that Bridget would disappear without contacting you. | Я знаю, тяжело поверить в то, что Бриджет исчезла, не связавшись с тобой. |
| And you've risked compromising the whole operation just by contacting us. | А вы рискнули поставить под угрозу всю операцию, только связавшись с нами. |
| After contacting us we will determine the details: date, nature of the event, the conditions of technical, organizational and cost accounting. | После связавшись с нами мы будем определять сведения: дата, характер события, в условиях технических, организационных и учета затрат. |
| You can always find information about our products and their usage on our website or by contacting our technical support. | Вы всегда найдете ответ на ШЕВ узле Компании CCS на любой вопрос о наших продуктах и их использовании или связавшись с нашей службой технической поддержки в удобное для Вас время. |
| Other interested institutions can seek participation in the LADA networks through its Web site or by contacting the LADA Secretariat. | Другие заинтересованные учреждения могут принять участие в деятельности сетей ЛАДА через его веб-сайт:, или обратившись в секретариат ЛАДА. |
| Alternatively, booking can be made using the form published on the UNCCD website or by contacting the Bonn Tourism and Congress Office at: | Забронировать места в гостинице можно также с использованием формы, опубликованной на сайте КБОООН, или обратившись в боннское агентство "Tourism and Congress" по следующему адресу: |
| Customers in the Baltic countries can apply for alternative payment and delivery options by contacting us, We also welcome wholesale orders from pharmacies and shops offering health-related products. | Клиенты в Балтийских странах могут договориться об альтернативных условиях оплаты и доставки, обратившись к нам. Мы также будем рады оптовым заказам от аптек и магазинов, предлагающих товары для здоровья. |
| Experienced inspectors may be able to determine the original contents from other information on the nameplate by using guidance manuals such as Guidelines for the Identification of PCB and Materials Containing PCB or by contacting the manufacturer. | Иногда опытные инспекторы способны определить изначальное содержание по другой информации, указанной в паспортной табличке, используя справочные пособия, такие, как Руководящие принципы выявления ПХД и материалов, содержащих ПХД, или обратившись к производителю. |
| We decided to post only the total referral count just to add some intrigue to the competition. However, everybody can get the detailed stats and information by contacting us. | Мы решили пока не публиковать количество активных реферралов для некой интриги среди участников конкурса, но каждый по прежнему может узнать точное число активных реферралов, обратившись к своему аффилейт менеджеру. |
| She also suggested the possibility of contacting NGOs and academics who work in this area so they could make contributions at the working group's next session. | Она сказала также, что можно было бы установить контакты с НПО и специалистами, ведущими работу в этой области, с тем чтобы они могли представить материалы на следующей сессии рабочей группы. |
| Unaccompanied minors are provided free-of-charge accommodation and are maintained by the state, they are entitled to studying at comprehensive and vocational schools, free health-care, social services, legal assistance and contacting representatives of Lithuanian NGOs and international organizations. | Они имеют право на обучение в общеобразовательных школах и профессионально-технических учебных заведениях, бесплатное медицинское обслуживание, социальную поддержку и юридическую помощь, а также на контакты с представителями литовских НПО и международных организаций. |
| The Division has also been contacting potential suppliers identified through research, utilizing publications such as trade directories, professional journals, catalogues and product publications. | Отдел также устанавливает контакты с потенциальными поставщиками, определяемыми на основе результатов исследовательской работы, проводимой с использованием публикаций, таких, как отраслевые справочники, специализированные журналы, каталоги и публикации о товарах. |
| Arrangements at the United Nations Office at Geneva are similar, with the Travel Office also contacting the different airlines directly to save costs. | Положение дел в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве является аналогичным: в нем Управление по оформлению поездок в целях экономии также поддерживает непосредственные контакты с различными авиалиниями. |
| Aiming to have a surveying process which won't meet obstacles, their assistance was offered by contacting leaders of different institutions embraced in each municipality. | В целях обеспечения беспрепятственного проведения необходимых исследований на местах было предложено наладить контакты с руководством различных организаций, действующих в каждом из муниципалитетов. |
| There might be a record of his immediately contacting a supervising officer. | Должна быть запись о том, что он немедленно связался с руководителем. |
| I am really sorry for not contacting you. I said I am all right. | Я правда сожалею что не связался с тобою. я сказал что всё в порядке. |
| When counsel's call with the author was cut off on 18 December 2001, the former was advised upon contacting the Ministry of Foreign Affairs that no decision had been taken. | Когда 18 декабря 2001 года телефонный разговор адвоката с автором был прерван, адвокат связался с Министерством иностранных дел и ему было сообщено, что никакого решения принято не было. |
| Then when she wasn't home by 12:30, the Congressman called family and friends before contacting Capitol police at 1:45. | Так как она так и не появилась дома к 12:30, конгрессмен обзвонил всех родственников и друзей, а затем связался с полицией Капитолия в 13:45 |
| So I've started actually contacting some of them, like WWF and Amnesty International and UNICEF, and asking them, what are your favorite facts which you think the public doesn't know? | Я связался с некоторыми из них: Всемирный фонд природы, «Международная амнистия», ЮНИСЕФ, и спросил: «Что для вас самое забавное из того, что не знают люди?» |
| They are also responsible for consulting and making copies of prison records and detention orders and for contacting inmates and hearing any grievances. | При этом они также обязаны связываться с задержанными и заключенными и рассматривать любые их жалобы. |
| You're prohibited from contacting them. | Тебе запрещено связываться с ними. |
| Most of the information about Debian is collected on our web site,, so please browse and search through it before contacting us. | Большая часть информации о Debian собрана на нашем web-сайте, . Так что, пожалуйста, прежде чем связываться с нами, посмотрите на сайте и поищите на нём нужную информацию. |
| Turns out you had a way of contacting Nikita this entire time and didn't tell anyone. | Выходит, ты могла связываться с Никитой все это время и никому не сказала. |
| If a magistrate or judge grants bail, the defendant's release may be subject to conditions such as the requirement for a surety, special conditions concerning place of residence, reporting to police on nominated days, not approaching or contacting witnesses or surrendering any passports. | Если магистрат или судья принимает решение об освобождении под залог, освобождение обвиняемого может быть обусловлено такими требованиями, как наличие поручительства, особые условия, касающиеся места жительства, обязательная явка в полицию в указанные дни, запрет приближаться к свидетелям или связываться с ними или изъятие паспорта. |
| The author submits that he approached a police officer and requested protection and assistance in contacting the Russian Federation authorities. | Автор сообщает, что он обратился к полицейскому и попросил у него защиты и помощи в установлении контактов с властями Российской Федерации. |
| The author was accused of contacting the shipowner and making a number of payments to secure the transport of the drugs. | Автора обвинили в установлении контактов с судовладельцем и осуществлении ряда платежей в целях обеспечения перевозки наркотиков. |
| The three Kachok had assisted the montagnards in contacting officials from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Phnom Penh. | Трое упомянутых представителей народности качок оказали содействие горцам в установлении контактов с должностными лицами из Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Пномпене. |
| c) He/she shall assist in contacting national and international governmental organisations whose statutory aim is to act for the well-being of minors and refugees, in order to find the minor's family members. | с) он/она помогает в установлении контактов с национальными и международными правительственными организациями, задача которых заключается в обеспечении благополучия несовершеннолетних и беженцев путем нахождения членов семьи соответствующих несовершеннолетних лиц. |
| Following the request, I wrote to the President of Nigeria, Olesegun Obasanjo, asking for his help in contacting Mr. Savimbi. | С учетом этой просьбы я обратился к президенту Нигерии Олесегуну Обасанджо с письмом, содержавшем просьбу оказать содействие в установлении контактов с гном Савимби. |
| I could be retired for contacting you directly. | Меня могут убрать за прямой контакт. |
| But have no illusions - if you threaten to compromise the mission by contacting anyone in Starling City, I will remove you and Mr. Yamashiro from the equation, along with anyone who discovers Oliver Queen is still alive. | Но не питайте иллюзий... если посмеете провалить нашу миссию выйдя на контакт с кем-то из Старлинг-сити, я устраню вас и мистера Ямаширо от задачи вместе с любым, кто узнает, что Оливер Куин жив. |
| Subsequently, upon a request from Fatma Yildirim, the Hernals District Court issued an interim injunction, prohibiting her husband from returning to the couple's apartment and the immediate surroundings and her workplace as well as from contacting her. | Впоследствии по просьбе Фатьмы Йилдирим окружной суд Хернальса установил временный запрет на возвращение мужа в квартиру, где они совместно проживали, и появление в непосредственной близости от нее, а также появление на работе жены и вступление с ней в контакт. |
| In force since 1 July 2007, protection measures include expulsion of the perpetrator of the violence from the couple's home and a ban on approaching or contacting a specific person. | Среди предусмотренных мер защиты, вступивших в действие с 1 июля 2007 года, можно назвать, в частности, выселение из общего жилища лица, виновного в насилии, запрещение приближаться к определенному лицу и вступать с ним в контакт. |
| The human feet are earthed with the aid of an earthing device comprising contacting electrodes, conductors and discharging electrodes which are used for forming an electrical contact between the human foot and a room earthing system or the earth surface. | Для решения поставленной задачи предлагается заземлять стопы человека при помощи средства заземления, включающего в себя электроды-контакторы, проводники и электроды разрядники, осуществляющие электрический контакт между стопой человека и системой заземления помещения или поверхностью земли. |
| Elizabeth stopped contacting them a little over two years ago. | Элизабет перестала контактировать с ними чуть более двух лет назад. |
| Have you asked the birth parents to stop contacting you? | Вы просили биологических родителей прекратить контактировать с вами? |
| I just stopped by to give you this restraining order preventing you from contacting Louis Litt. | Я просто заскочила отдать этот ордер, запрещающий вам контактировать с Луисом Литтом |
| Teams are prohibited from contacting friends, family, and acquaintances during the Race without supervision. | Командам запрещено контактировать с членами семьи, друзьями и знакомыми без надзора организаторов шоу. |
| Okay, I'm contacting tech right now. | Хорошо, я сейчас свяжусь с техниками. |
| So may I try contacting some of them, please? | Так что, можно я свяжусь с некоторыми из них, пожалуйста? |
| And I will be contacting my attorney. | Я свяжусь с адвокатом, папа. |
| I shall certainly be contacting my lawyers immediately. | Я сейчас же, немедленно свяжусь с моим адвокатом! |
| And I will be contacting my attorney. | Я свяжусь с адвокатом. |
| Should be contacting me about 20 minutes or so. | Должен связаться со мной в течение 20 минут. |
| Exceptionally heavy subspace interference still prevents our contacting Starfleet to inform them of the destroyed solar systems we have encountered. | Очень сильные помехи мешают связаться со Звездным флотом, чтобы сообщить о разрушенных солнечных системах. |
| China suggested contacting the Swedish University for Agricultural Sciences and asking for their collaboration. | Китай предложил связаться со Шведским университетом сельскохозяйственных наук в целях налаживания с ним сотрудничества. |
| In many cases the family is told that the person is not being detained or detainees are prevented from contacting their families to tell them they are being detained. | Во многих случаях семье не сообщают об аресте человека или не разрешают задержанному связаться со своей семьей, чтобы сообщить о своем аресте. |
| The institution accommodated such people in strict confidence, assisted them in contacting family members, and offered them medical treatment, counselling and legal advisory services. | Это учреждение принимает людей на основе конфиденциальности, оно помогает им связаться со своими близкими родственниками и оказывает им медицинскую и психологическую помощь, предоставляет юридические консультации. |
| Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. | Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации. |
| It's a motion to have you sanctioned for improperly contacting a witness. | Это ходатайство о том, чтобы запретить вам неправомерные контакты со свидетелями. |
| The Special Rapporteur has therefore started contacting all relevant actors with a view to establishing collaboration. | В связи с этим Специальный докладчик установила контакты со всеми соответствующими партнерами в целях сотрудничества. |
| UNESCO is contacting all Governments and relevant actors within the international community to draw attention to the work programme and encourage its implementation and partnership. | ЮНЕСКО устанавливает контакты со всеми правительствами и соответствующими представителями международного сообщества, для того чтобы обратить их внимание на эту программу работы и поощрить их к осуществлению и установлению партнерских связей. |
| In addition, the investigator will be responsible for developing and implementing investigative strategies, participating in financial investigation missions and contacting and liaising with specialists, in particular banking and financial authorities in various countries. | Кроме того, этот сотрудник будет заниматься разработкой и осуществлением стратегий проведения расследований, выезжать на места и поддерживать контакты со специалистами по банковским и финансовым вопросам в других странах. |
| I'm contacting you because an injustice has been done. | Я связалась с вами, поскольку свершилась несправедливость. |
| Diana was mentally contacting Adalind, and I somehow intercepted it. | Диана мысленно связалась с ней, и я как-то это перехватила. |
| She was contacting a law firm about putting a baby up for adoption. | Она связалась с юридической фирмой по делам об усыновлении детей. |
| The leaders also agreed to the United Nations contacting potential transitional Supreme Court judges and preparing a list for their consideration. | Лидеры также согласились с тем, чтобы Организация Объединенных Наций связалась с возможными судьями Верховного суда на переходный период и подготовила для их рассмотрения список таких судей. |
| I'm contacting Mrs Auphal in her function of general secretary for the association of the formerly deported. | Я связалась с мадам Офаль -... генеральным секретарем "Ассоциации помощи бывшим узникам концлагерей". |