| While the National Elections Commission has completed constituency delimitation based on the census results, the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) continue to disagree over the use of the census results for elections. | Хотя Национальная избирательная комиссия (НИК) уже завершила определение границ избирательных округов на основе результатов переписи населения, Партия Национальный конгресс (ПНК) и Национально-освободительное движение Судана (НОДС) продолжают высказывать свое несогласие с использованием результатов переписи населения для выборов. |
| Introduction of the Constituency Development Fund is also expected to expedite grass-roots development by alleviating poverty among the rural poor most of whom are women. | Есть основания полагать, что учреждение фонда развития избирательных округов даст возможность ускорить процесс развития на низовом уровне посредством сокращения масштабов нищеты среди населения сельских районов, значительную часть которого составляют женщины. |
| Constituency boundaries are reviewed periodically (not less than three years nor more than seven years from the previous review) by a Constituency Boundaries Commission. | Границы избирательных округов периодически пересматриваются (не ранее, чем через три года, и не позднее, чем через семь лет после предыдущего пересмотра) Комиссией по границам избирательных округов. |
| To date the National Elections Commission has conducted an induction programme for members of its High Committees and returning officers, begun the process of constituency delimitation and reviewed drafts of voter registration forms with UNMIS electoral experts. | К настоящему времени Национальная избирательная комиссия провела вводный инструктаж для членов ее высоких комитетов и возвращающихся сотрудников, начала процесс определения границ избирательных округов и рассмотрела проекты форм для регистрации избирателей вместе с экспертами МООНВС по проведению выборов. |
| There are 30 women (41.1 per cent) out of 73 Constituency MSPs; and 21 women (37.5 per cent) out of 56 Regional MSPs, representing an increase of 5.4 per cent from 1999. | Женщины занимают 30 (41,1 процента) из 73 мест депутатов от избирательных округов и 21 (37,5 процента) из 56 мест региональных депутатов; таким образом, этот показатель вырос с 1999 года на 5,4 процента. |
| Luo was elected as the Patriotic Front representative for Munali constituency in 2011. | Луо была избрана в качестве представителя Патриотического фронта в избирательном округе Мунали в 2011 году. |
| Well, I have some people in my constituency... that actually robbed some of your banks. | то ж, некоторые люди в моЄм избирательном округе фактически ограбили несколько ваших банков. |
| The 111 Members of Parliament were elected by plurality in eighty constituencies, with voters having the same number of votes as the number of seats available in their constituency. | Из 111 членов парламента были избраны большинством в восьмидесяти округах, с избирателями, имеющих одинаковое количество голосов, разным свободных мест в своем избирательном округе. |
| On 14 April the people of East Timor will elect their first President in a free and fair election with universal suffrage, in a secret ballot, and on the basis of a single national constituency. | 14 апреля народ Восточного Тимора тайным голосованием в ходе всеобщих свободных и справедливых выборов в одном общенациональном избирательном округе изберет своего первого президента. |
| Second term, 2005-2009 In the federal elections in 2005 Klöckner secured the constituency of Kreuznach for the CDU for the first time in around 50 years with 43.0% of voters placing her first. | На федеральных выборах 2005 года она выиграла выборы от ХДС в избирательном округе Кройцнах с 43,0 % первичного голосования впервые за почти 50 лет. |
| if the two constituencies like fractions are equal, it increases the number of parliamentary constituency in which the second paragraph of Article 2. | в случае двух округах как дроби равны, то увеличение числа парламентского избирательного округа, в котором во втором пункте статьи 2. |
| Article 246 of the Constitution confers jurisdiction on the indigenous communities, and article 171 provides for the introduction of a special Constituency for the election of two senators for the indigenous communities who must have held positions of traditional authority in their respective communities. | Кроме того, согласно статье 246 Конституции страны общины коренного населения обладают правоспособностью, а статья 171 предусматривает создание специального избирательного округа для избрания от общин коренного населения двух сенаторов из числа лиц, которые традиционно занимали руководящее положение в своей общине. |
| At the 1922 general election, Attlee became the Member of Parliament (MP) for the constituency of Limehouse in Stepney. | На выборах 1922 года Эттли был избран членом Палаты общин от избирательного округа Лаймхаус в Степни. |
| He was re-elected to the 14th Lok Sabha in 2004 from the same constituency. | В 1992 году избирался снова от четырнадцатого избирательного округа Мичигана, в 2013 году - от тринадцатого избирательного округа. |
| This system is called the "mixed member majoritarian" in which a voter has two votes, one for the constituency MP, and the other for a party in the voter's electoral area. | Эта система называется "мажоритарной", в ней избиратель имеет два голоса, один от избирательного округа депутата, а другой-от партии избирателей избирательного округа. |
| Minister for Overseas Affairs and constituency MP for Oxford North. | Министра иностранных дел и избирательный округ депутата Оксфорд, Северная. |
| In what the MTP called the flagship projects in the education sector for 2009/2010, two model schools per constituency (making 420) were supported with Kshs 3.5 million per school to expand opportunities for the increased number of enrolled pupils. | В рамках основных проектов, запланированных на ССП в секторе образования в период 2009/2010 годов, была оказана поддержка двух типовых школ на избирательный округ (в общей численности 420) объемом в 3,5 млн. кенийских шиллингов на каждую школу в целях расширения возможностей по увеличению числа учащихся. |
| In 1987, following the death of Prime Minister Errol Barrow, David Thompson successfully contested the constituency of St. John, which he continued to represent until his death. | В 1987 году после кончины премьер-министра Эррола Барроу Дэвид Томпсон успешно боролся за право представлять избирательный округ Сент-Джон, который он неизменно представлял вплоть до своей кончины. |
| The value of this is that there is equal distribution of resources available to the CDF Programme, since each Constituency gets an equal amount. | Ценно здесь то, что ресурсы, поступающие на программу ФРИО, распределяются на равной основе, поскольку каждый избирательный округ получает одинаковую сумму. |
| The Heung Yee Kuk also comprises the rural functional constituency, which returns one seat to the Legislative Council. | Хэн Е Кук представляет собой также цеховой избирательный округ от сельского хозяйства, которому принадлежит одно место в Законодательном совете. |
| The obtained data is listed in a decreasing order at national level and, separately, in a decreasing order within each constituency. | Полученные результаты фиксируются в порядке убывания на общенациональном уровне и отдельно, в порядке убывания, - по каждому избирательному округу. |
| To my agent in the constituency, yes. | Моему агенту по избирательному округу. |
| Gentlemen, I have here the results of the Bodmin constituency. | Джентльмены, готовы результаты по Бодминскому избирательному округу. |
| The 90 elected members of the National Assembly were elected by two methods; 20 members were elected from a single nationwide constituency, whilst 70 members were elected from 17 multi-member constituencies ranging in size from 2 to 19 seats. | 90 депутатов Национальной ассамблеи избираются двумя методами: 20 членов парламента выбираются по единому национальному избирательному округу, остальные 70 - по 17 многомандатным округам, включающим от 2 до 19 мест. |
| Per each constituency, the first political parties, political alliances or electoral alliances are taken into account, within the limit of the mandates left to be distributed in that constituency. | По каждому избирательному округу учитываются первые политические партии, политические или избирательные блоки в пределах тех мандатов, которые остались нераспределенными по данному избирательному округу. |
| He was paid a rate of 6 shillings, 8 pence per day during sittings of parliament, a financial support derived from the contributions of his constituency. | За это ему платили 6 шиллингов, 8 пенни в дни заседания Парламента - финансовое обеспечение, полученное с взносов избирателей. |
| Each constituency list shall be required to include not less than 10% women. | Перечень избирателей каждого округа должен включать в себя не менее 10% женщин. |
| After voter registration commenced, NDC brought a challenge to the Supreme Court, seeking to halt the process on the grounds that a constitutional provision, requiring constituency demarcation before voter registration, had been bypassed. | После того как началась регистрация избирателей, НДК обратилась в Верховный суд с иском, стремясь остановить этот процесс на том основании, что обойдено конституционное положение, требующее, чтобы регистрации избирателей предшествовала демаркация избирательных округов. |
| The electorate for functional constituency elections currently comprises either individual or corporate electors or a mixture of both. | В число избирателей, принимающих участие в выборах по цеховой системе, в настоящее время входят либо отдельные избиратели, либо цеховые, или же сочетание и того и другого. |
| 'The Prime Minister, Alec Beasley, today visiting his constituency, 'acknowledged the strength of public reaction to the revelation.' | Премьер-министр, Алек Бисли, посещая сегодня своих избирателей, с благодарностью отозвался о силе публичной реакции на это открытие. |
| Senior management responded with a strategy aimed at raising predictable, secure and sufficient programme resources and making UNDP better known in a wider constituency. | В этих условиях руководство осуществляло стратегию, направленную на изыскание предсказуемых, надежных и достаточных ресурсов на программы и на распространение информации о ПРООН в более широкой аудитории. |
| The policy segment has become a regular feature of the Committee's sessions and linked to specific themes, proved to be highly relevant and timely for a larger constituency. | Сегмент по вопросам политики, проведение которого вошло в регулярную практику на сессиях Комитета и который каждый раз бывает привязан к той или иной конкретной теме, доказал свою высокую актуальность и своевременность для расширенной аудитории. |
| It also provided capacity-building for governments, employers' organizations and workers' organizations - the tripartite constituency of ILO - to promote decent work and social justice. | МОТ также оказывала содействие правительствам, организациям работодателей и профсоюзным организациям - своей традиционной аудитории - в создании потенциала для оказания поддержки обеспечению достойной работы и социальной справедливости. |
| Extended constituency workshop (ECW) | Рабочее совещание для расширенной аудитории |
| For radio purposes, the Internet is demonstrating its versatility as a medium for the delivery of programming that serves the needs of a newly emerging constituency of users. | В качестве средства распространения программ, удовлетворяющего потребности формирующейся новой аудитории, Интернет открывает целый спектр разнообразных возможностей для организации радиовещания. |
| Under federal law, tribes were more than just a constituency. | Согласно нормам федерального права, племена - это нечто большее, чем просто электорат. |
| Legislatures form a constituency that can bring significant weight to global governance, making it more transparent, accountable and effective. | Законодательные органы формируют электорат, который может придать существенный вес глобальному управлению, делая его более транспарентным, подотчетным и эффективным. |
| We had a broader, geographically much wider, constituency we were trying to defend. | У нас был более широкий, географически более широкий электорат, который мы пытались защитить. |
| Your constituency is not even a constituency. | Это даже не электорат. |
| We had a broader, geographically much wider, constituency we were trying to defend. | У нас был более широкий, географически более широкий электорат, который мы пытались защитить. |
| The Secretary-General and other top managers should frequently take the opportunity to convey to staff the importance they ascribe to constituency engagement and partnership. | Генеральному секретарю и другим высокопоставленным руководителям следует чаще напоминать персоналу о важности, которую они придают участию и партнерству субъектов. |
| With regard to industrial development, UNIDO programmes on corporate social responsibility and their specific focus on small and medium-sized enterprises provide another opportunity to integrate the Guiding Principles into capacity-building activities targeted at this constituency. | Что касается промышленного развития, то программы ЮНИДО в области корпоративной социальной ответственности и их конкретная ориентация на малые и средние предприятия открывают еще одну возможность для интеграции Руководящих принципов в деятельность по укреплению потенциала этих субъектов. |
| With the approval of Member States, the Secretary-General should initiate a programme to appoint 30 to 40 constituency engagement specialists in offices of resident coordinators to help the United Nations and the wider system enhance engagement with a diversity of constituencies. | Генеральному секретарю с согласия государств-членов следует инициировать программу назначения 30 - 40 специалистов по вопросам участия субъектов в состав канцелярий координаторов-резидентов для оказания Организации Объединенных Наций и системе в более широком плане помощи в активизации взаимодействия с различными субъектами сотрудничества. |
| Incorporating the Global Compact into the proposed Office of Constituency Engagement and Partnerships | всестороннего использования Глобального договора в деятельности предлагаемого управления по вопросам участия и партнерства субъектов; |
| The Panel suggests opening a trust fund for constituency engagement and partnerships, to be managed by the Office of Constituency Engagement and Partnerships, with project accounts for the different initiatives proposed. | Группа предлагает создать Целевой фонд по вопросам участия и партнерства субъектов, деятельностью которого будет руководить Управление по вопросам участия и партнерства субъектов и в котором будут предусмотрены счета на цели проектов по реализации различных предложенных инициатив. |
| Independent candidates may run in the constituency race but not in the proportional representation race. | Независимые кандидаты могут участвовать в выборах в избирательных округах, но не в выборах по пропорциональной представленности. |
| It was a challenge to increase their participation in political life owing to a number of changes to constituency and local government systems. | Это был призыв к повышению их участия в политической жизни в результате ряда изменений в избирательных округах и системах местного самоуправления. |
| There are more electors in the 11 old functional constituency seats where individual voters have replaced corporate voters. | насчитывается большее число избирателей в 11 старых цеховых избирательных округах, в которых система индивидуального голосования заменила цеховую систему. |
| The 2007 elections had been conducted on a constituency basis, however, and parties had found it difficult for women to gain acceptance as candidates and for voters to risk giving votes to women who were not part of constituencies. | Однако выборы 2007 года проводились на основе избирательных округов, и партиям было трудно выдвигать женщин в кандидаты для избрания, а избирателям - отдавать свои голоса женщинам, которые не проживают в их избирательных округах. |
| The Constituency Centres programme (CCP) under MWCFA is executed by Constituency offices of Members of Parliament for small programmes for women, youth and children in respective constituencies including income generating projects. | Программа МЖМДС по созданию центров поддержки населения (ЦПН) в избирательных округах осуществляется приемными канцеляриями депутатов парламента, которые проводят мелкие проекты по оказанию помощи женщинам, молодежи и детям в их избирательных округах, в том числе проекты по расширению возможностей для занятия деятельностью, приносящей доход. |
| You said you had a meeting at your constituency. | Вы сказали, что будете на встрече с избирателями. |
| Make sure that parliamentary bodies, processes and programmes have internalized parliament's oversight role with regard to the implementation of the Convention across all committee work and constituency work; | обеспечить, чтобы парламентские органы, процессы и программы предусматривали выполнение парламентами функции надзора за осуществлением Конвенции в деятельности всех комитетов и в работе с избирателями; |
| The PAP invites potential candidates from all walks of life, to join MPs in their constituency work, for example, regular meet-the-people sessions, to better understand grass-roots concerns and appreciate how they can make a difference to the lives of Singaporeans. | ПНД призывает потенциальных кандидатов из всех слоев общества принимать участие в работе членов парламента с избирателями, например в организации регулярных встреч с общественностью, в целях более глубокого понимания проблем простых людей и оценки стратегий, при помощи которых они могут улучшить жизнь граждан Сингапура. |
| At our last general election, I was elected with the largest proportion of any constituency vote and therefore feel that I can fairly claim to convey to you those views accurately. | В ходе последних всеобщих выборов я был избран самым большим количеством когда-либо поданных избирателями голосов, и поэтому считаю, что я вполне в состоянии достоверно отразить эти мнения. |
| The 12 elected representatives would be elected on an island-wide basis by all registered voters in a single constituency, in contrast to the current multi-constituency voting. | Двенадцать выборных представителей будут избираться всеми зарегистрированными избирателями острова по одномандатному принципу в отличие от ныне действующего многомандатного принципа голосования. |
| But I have a constituency, too. | Но у меня тоже есть избиратели. |
| Their constituency is 95 per cent Russian-speaking. | Их избиратели на 95 процентов являются русскоязычными. |
| The target for his constituency in the election, voters will be able to ascertain by the Central Election Commission inquiry telephone. | Цель его избирательном округе в выборах, избиратели будут иметь возможность убедиться в Центральную избирательную комиссию запрос по телефону. |
| The electorate for Legislative Council geographical constituency elections comprises all electors on the General Electoral Roll. | В число избирателей, участвующих в выборах в Законодательный совет по территориальному признаку, входят все избиратели, включенные в общий список избирателей. |
| The electorate for functional constituency elections currently comprises either individual or corporate electors or a mixture of both. | В число избирателей, принимающих участие в выборах по цеховой системе, в настоящее время входят либо отдельные избиратели, либо цеховые, или же сочетание и того и другого. |
| The Representation of the People Act 1948 replaced the term "parliamentary borough" with "borough constituency". | Акт о народном представительстве 1948 заменил термин «парламентский округ» «избирательным округом». |
| The Minister of Sports is a Members of Parliament elected by a constituency and appointed by the Prime Minister according to the political make-up of the ruling government. | Министр спорта является депутатом парламента, избираемым избирательным округом и назначаемым премьер-министром в соответствии с политическим составом правящего правительства. |
| The president will be elected directly by the national electorate based on party nominations, with the whole country serving as a single constituency. | Президент будет избираться напрямую национальным контингентом избирателей из числа кандидатов, выдвинутых партиями, и в этом случае вся страна будет являться одним избирательным округом. |
| Because the majority of the constituencies of the Territory are currently uninhabitable following the eruption of the Montsoufriere volcano, the entire island is considered to be one constituency. | Поскольку после извержения вулкана Суфриер население покинуло местность, на которой находилось большинство избирательных округов территории, то весь остров считается одним избирательным округом. |
| Since the eruption of the Montsoufriere volcano, the entire island has been considered to be one electoral constituency. | После извержения вулкана Суфриер весь остров считается одним избирательным округом. |
| (b) To be proactive in representing the views of each organization's respective constituency in areas related to the national police; | Ь) в опережающем режиме представлять мнения соответствующих сторонников каждой организации в областях, связанных с деятельностью НПТЛ; |
| The impact of the United Nations Democracy Fund is being assessed by independent evaluations of its projects but it is already clear that one key impact is the broadening of its constituency. | Роль Фонда демократии Организации Объединенных Наций находит подтверждение в ходе независимых оценок его проектов, однако уже сейчас ясно, что одним из ключевых достижений является расширение числа его сторонников. |
| Within the wider party, a powerful constituency is growing that would support Li and Zeng if they seized the banner of reform while Hu dithered. | Среди широких слоев партии становится все больше сторонников Ли и Цзэна, которые окажут им поддержку в том случае, если они подхватят знамя реформ из трясущихся рук Ху. |
| And indeed, this landmark resolution has created quite a constituency. | Эта историческая резолюция, действительно, завоевала множество сторонников. |
| NETAID was an important new initiative aimed at building a global constituency of development activists that included partnership between UNDP, international and non-governmental organizations (NGOs), the corporate sector through Cisco Systems, and the entertainment community. | Важной новой инициативой, направленной на расширение во всемирном масштабе круга активных сторонников развития, в частности за счет установления партнерства между ПРООН, международными и неправительственными организациями (НПО), корпоративным сектором через компанию "Сиско системс" и индустрией развлечений, является НЕТАИД. |
| The secretariat should primarily assist in promoting the conference and make it known to the UNECE energy constituency. | Секретариат должен в первую очередь оказать содействие организации конференции и оповестить о ней энергетические сообщества ЕЭК ООН. |
| Given their independence and their specific human rights protection mandate, the special procedures are a crucial source of authoritative human rights information, analysis and assessment for the United Nations organs and bodies and for the larger human rights constituency. | Благодаря своей независимости и своему конкретному мандату по защите прав человека специальные процедуры служат для органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций и в целом для правозащитного сообщества важнейшим источником достоверной информации, анализа и оценок по правам человека. |
| The decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina has abolished previous Entity symbols (flag, coat of arms and anthem) since they do not represent the constituency of peoples over the entire territory of Bosnia and Herzegovina. | Решением Конституционного суда Боснии и Герцеговины были упразднены прежние символы образований (флаг, герб и гимн), поскольку они не представляют сообщества народов на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| We must also work to enlarge the organized constituency in support of the right to development within civil society, and to promote mainstreaming and human rights-based policy coherence in the global partnership for development. | Мы также должны работать для расширения организованного сообщества в поддержку осуществления права на развитие в гражданском обществе и содействовать постановке во главу угла согласованного проведения политики на основе прав человека в рамках глобального партнерства в целях развития. |
| Therefore, it requires a collective effort, through a truly multilateral approach that would increase the chances of it being accepted and supported by the widest possible constituency, thereby also ensuring its effectiveness. | Поэтому необходимо предпринимать коллективные усилия на основе подлинно многостороннего подхода, дабы улучшить шансы его принятия и поддержки самыми широкими кругами международного сообщества, что обеспечило бы и его эффективность. |