Английский - русский
Перевод слова Conscious

Перевод conscious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сознательный (примеров 63)
It brings unity and integrates a conscious and unconscious material. Она приносит единство и интегрирует сознательный и бессознательный материал.
The Millennium Declaration has sparked renewed reflection and recognition that with the interlinkages of its goals and targets, the United Nations system, with its multisectoral character, needs to undertake a conscious, collective and coordinated response at the regional level. Декларация тысячелетия способствовала осознанию и признанию того, что с учетом взаимосвязанности ее целей и задач система Организации Объединенных Наций с ее многосекторальным характером должна обеспечить сознательный, коллективный и скоординированный подход на региональном уровне.
So a conscious mind is a mind with a self in it. То есть сознательный разум - это разум со своим «Я».
Given that claustrum activation is thought to reflect the integration of perceptual and memory elements into a conscious gestalt, they suggest that activation correlates with the experience of fluency. Учитывая, что активация серого вещества, как полагают, отражает интеграцию элементов восприятия и памяти в сознательный гештальт, они предполагают, что активация коррелирует с опытом беглости.
So a conscious mind is a mind with a self in it. То есть сознательный разум - это разум со своим «Я».
Больше примеров...
Сознавая (примеров 84)
In each case, the Council must attempt to balance the demands of peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot fully be reconciled. В каждом случае Совет должен стараться сбалансировать требования мира и справедливости, сознавая, что они часто не совпадают, и отдавая себе отчет в том, что могут возникать моменты, когда их нельзя примирить в полной мере.
Mindful of the significant increase in the number of non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council that has occurred in recent years and conscious that the number will continue to increase in the foreseeable future, учитывая значительный рост числа неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, который наблюдается в последние годы, и сознавая, что их количество будет продолжать расти в обозримом будущем,
Conscious that the prevention of an arms race in outer space would avert a grave danger to international peace and security, сознавая, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве устранило бы серьезную угрозу международному миру и безопасности,
Conscious therefore of the imperative need for us to take immediate and decisive collective action to ensure that, within the next three to five years, we secure our peoples' future livelihoods, regional food security, and environmental sustainability of our seas and their ecosystems; сознавая в этой связи настоятельную необходимость принятия нами незамедлительных и решительных совместных действий с целью обеспечить, чтобы на протяжении последующих трех-пяти лет мы могли гарантировать нашим народам средства к существованию в будущем, региональную продовольственную безопасность и экологическую устойчивость наших морей и их экосистем;
Conscious that, for all perpetrators of such violations, including former heads of State or Government, having to account for their actions constitutes one of the essential elements in preventing, by example, the repetition of such violations by their successors, сознавая, что привлечение всех виновных в таких нарушениях, включая бывших глав государств или правительств, к ответу за свои действия является одним из основополагающих элементов предотвращения, на основании прецедента, повторного совершения таких нарушений их преемниками,
Больше примеров...
В сознании (примеров 285)
We have Comstock alive and conscious. Мы нашли Комстока. Он жив и в сознании.
I'd still prefer if you weren't conscious when I returned. Я всё ещё не хочу, чтобы ты был в сознании, когда я вернусь.
Really wish I'd been conscious to see the tower work. Хотелось бы быть в сознании, чтобы увидеть как башня работала.
In other words, it helped them stay conscious. Другими словами, это помогло им остаться в сознании.
Conscious, but struggling to stay with us. В сознании, но отключается.
Больше примеров...
Осознает (примеров 30)
She is fully conscious that the Declaration is not an isolated instrument. Она полностью осознает, что Декларация не является отдельным документом.
We are conscious that traditional mindsets do not change only through passage of laws and punitive measures. Пакистан осознает, что традиционный уклад невозможно изменить лишь принятием новых законов и карательными мерами.
The SPT is conscious however, that this Reply does not respond to all of its concerns highlighted in the Report in respect of overcrowding in prisons (Report paras. 96-98). Вместе с тем ППП осознает, что ответ не содержит реакции на все затронутые в докладе вопросы, касающиеся переполненности тюрем (пункты 96-98 доклада).
The scientific and technological community is conscious that it must reach out more to the other major groups and to the broad array of stakeholders in the sustainable management of freshwater, sanitation and human settlements. Научно-техническое сообщество осознает, что ему следует проводить более активную работу с другими основными группами и широким кругом сторон, занимающихся вопросами устойчивого управления в таких областях, как пресноводные ресурсы, санитария и населенные пункты.
Mr. PRASAD (India): Mr. President, I would first like to mention how happy my delegation is to see you in the Chair and how conscious it is of the burden you are carrying in difficult times. Г-н ПРАСАД (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, вначале мне хотелось бы сказать, как рада моя делегация видеть вас в этом кресле и как она осознает тяжесть вашего бремени в эти нелегкие времена.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 12)
The States bordering the Baltic Sea, being conscious to the particular sensitivity of the marine environment of the Baltic Sea Area, adopted the first Helsinki Convention in 1974. Осознавая особую уязвимость морской среды в районе Балтийского моря, прибрежные государства в 1974 году приняли первую Хельсинкскую конвенцию.
Furthermore, conscious that in certain cases it would make sense to issue a second written warning rather than a fine, the authorities were considering whether legislative amendments might be made to allow for that possibility. Помимо всего прочего, осознавая, что в определенных случаях было бы целесообразным выносить второе письменное предупреждение, а не налагать штраф, органы власти рассматривают возможность внесения изменений в существующее законодательство, чтобы предусмотреть такой вариант действий.
Conscious that older persons represent a large and growing segment of the population and that greater attention is needed to the specific human rights challenges affecting them, осознавая, что пожилые люди представляют собой значительную и увеличивающуюся часть населения и что конкретным трудностям в области прав человека, с которыми они сталкиваются, необходимо уделять больше внимания,
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно.
It speaks in your name, defends your causes and interacts with the age in conscious understanding of both its positive and its negative aspects. Она говорит от вашего имени, защищает ваше дело и идет в ногу со временем, ясно осознавая и позитивные, и негативные его стороны.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 22)
We are conscious that in order to achieve this objective, we will have to address the causes of underdevelopment and illiteracy. Мы осознаем, что для достижения этой цели мы будем вынуждены устранить причины отсталости и неграмотности.
We are fully conscious, however, that the true measure of our commitment must be demonstrated in concrete actions. Тем не менее мы полностью осознаем, что подлинным мерилом нашей приверженности должны стать конкретные действия.
Let me assure you that we are conscious that printed materials remain indispensable in many parts of the world. Позвольте заверить вас, что мы осознаем, что во многих частях мира печатные материалы сохраняют свою актуальность.
However, we are conscious that more needs to be done to close the gap further. Тем не менее мы осознаем, что необходимо делать больше для дальнейшего сокращения этого разрыва.
While we are greatly encouraged by the positive developments that have taken place, we are also conscious that the path towards the attainment of a just and durable settlement is made up of uncertain terrain fraught with ambiguities and obstacles. Хотя мы и весьма вдохновлены происходящими позитивными событиями, мы также осознаем, что путь к достижению справедливого и прочного урегулирования пролегает по ненадежной почве, полной неопределенностей и препятствий.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 24)
We remain conscious that much remains to be achieved, and the United Nations can and should do better in many areas. Мы отдаем себе отчет в том, что многое еще предстоит сделать и что Организация Объединенных Наций может и должна добиться более значительных результатов во многих областях.
The Special Rapporteur said that in his view the Commission must remain faithful to the fundamental principles of the draft articles, while being conscious that in some situations the draft articles unavoidably touched on the area of primary rules. Специальный докладчик сказал, что, по его мнению, Комиссия должна по-прежнему быть привержена основополагающим принципам проекта статей, отдавая при этом себе отчет в том, что в некоторых ситуациях проекты статей неизбежно затрагивают сферу первичных норм.
In general, the Committee is conscious that assessment of compliance with this obligation is to a certain extent precarious due to the complexity of the annex and the recommendatory character of its contents. В целом же Комитет отдает себе отчет в том, что оценка соблюдения этого обязательства носит в определенной мере неоднозначный характер, что обусловлено сложностью этого приложения и рекомендательным характером содержащихся в нем положений.
The Office of the Prosecutor is conscious that the downsizing process should be conducted fairly and transparently and that staff members should be given the maximum possible notice of contract termination. Канцелярия Обвинителя отдает себе отчет в том, что процесс сокращения штатов должен носить справедливый характер и быть прозрачным и что сотрудники должны уведомляться об окончании контракта как можно заблаговременнее.
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно.
Больше примеров...
Осознают (примеров 12)
The sponsors are fully conscious that in a number of instances the common ground on a future approach is more generalized than we would have wished. Авторы в полной мере осознают, что в ряде случаев совместная позиция в отношении будущего подхода носит более общий характер, чем нам этого хотелось бы.
The United States of America is also highly conscious that there is a spot light from the international community on our work here in Geneva. Соединенные Штаты Америки также глубоко осознают, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, под светом юпитеров.
A practical problem of which all national immigration authorities are acutely conscious is the need to assist air, land and sea carriers in the task of carrying a deportee to a destination where he will be accepted. Практическая проблема, которую остро осознают все национальные иммиграционные власти, заключается в необходимости содействовать воздушным, наземным и морским перевозчикам в деле доставки депортированного лица в место назначения, где оно будет принято.
Although they welcome the adoption of the resolution, members of the Unit are fully conscious that reform itself has not ended and they will pursue their efforts to enhance its effectiveness and the relevance of its work to its participating organizations. Хотя члены Группы приветствуют принятие этой резолюции, они в полной мере осознают, что сама реформа не завершилась, и они будут продолжать свои усилия по повышению ее эффективности и значимости ее работы для участвующих организаций.
The Irish authorities are acutely conscious that the emergence of another nuclear-weapon State would represent a most serious setback to the prospects of achieving a world free of nuclear weapons. Ирландские власти остро осознают, что появление еще одного государства, обладающего ядерным оружием, нанесло бы серьезнейший ущерб перспективам достижения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 18)
We are conscious that the action required of this Assembly must go beyond the mere adoption of resolutions and declarations, or even of programmes of action. Мы сознаем, что требуемые от этой Ассамблеи действия должны идти дальше простого принятия резолюций и деклараций или даже программ действий.
We are conscious also of the need to take new approaches to the management of oceans activities, including fishing activities. Мы сознаем необходимость занятия новых подходов к управлению деятельностью, связанной с океанами, включая рыболовную деятельность.
We are conscious that we must intensify, obviously, the process of Timorization and capacity-building so that independence will take place, as we have promised, in the first three months of next year. Мы сознаем, что для установления независимости, как мы обещали, в первые три месяца будущего года, разумеется, необходимо активизировать процесс «тиморизации» и создания потенциала.
We are conscious that this can be achieved only by means of strengthening our good-neighbourly relations, promoting democratic values, the rule of law, human rights, including the rights of persons belonging to national minorities, solidarity and cooperation. Мы сознаем, что этого можно добиться лишь путем укрепления наших добрососедских отношений, поощрения демократических ценностей, обеспечения верховенства закона, соблюдения прав человека, включая права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, а также путем поощрения солидарности и сотрудничества.
We are conscious that some members of the community harbour deep-seated prejudices against both groups and, like other Governments, have found - in relation to this and other forms of discrimination - such prejudices cannot easily and quickly be erased. Мы сознаем, что некоторые члены общества с глубоким предубеждением относятся к представителям обеих групп, и нам, как и другим правительствам, пришлось убедиться в том, что преодоление таких предубеждений является отнюдь не простым и быстрым делом.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 24)
We are too conscious that Mr. Jessen-Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances. Мы также понимаем, что перед г-ном Ессен-Петерсеном стоит трудная задача и что он работает в тяжелых условиях.
We are also conscious that our problems with regard to security have their own characteristics. Мы вместе с тем понимаем, что наши проблемы в сфере безопасности имеют свою специфику.
We are very conscious that we as a country must take the lead in fulfilling these commitments. Мы прекрасно понимаем, что мы, как страна, должны занять ведущую роль в выполнении этих обязательств.
Nevertheless, we are also conscious that there is still a long way to go in the twenty-first century towards putting into practice many basic principles contained in the international instruments of the United Nations on human rights. Тем не менее, мы также понимаем, что в начале XXI века предстоит пройти еще большой путь, с тем чтобы осуществить на практике многие положения, закрепленные в международных документах Организации Объединенных Наций по правам человека.
While our assessment now is that the atmosphere is more favourable in the region than it has been for some years, we are conscious that many of the problems yet to be resolved do not lend themselves to easy solutions. И хотя теперь мы считаем, что нынешняя обстановка в регионе благоприятствует этому в большей степени, чем в прошлые годы, мы прекрасно понимаем, что многие из сохраняющихся проблем не поддаются легкому решению.
Больше примеров...
Понимает (примеров 16)
It was conscious that much remained to be done to increase cooperation on migration and in other areas. Правительство понимает, что многое еще предстоит сделать для укрепления сотрудничества в области миграции и в других областях.
South Africa is very conscious that the capacity of developing countries to implement sustainable environmental strategies will have to be strengthened. Южная Африка хорошо понимает, что необходимо укрепить потенциал развивающихся стран в осуществлении устойчивых экологических стратегий.
This list of issues should not be considered as exhaustive; indeed, the Special Rapporteur is conscious that other issues may also contribute to the triggering of conflicts between groups. Этот перечень вопросов не следует рассматривать как исчерпывающий; действительно, Специальный докладчик понимает, что и другие проблемы могут провоцировать конфликты между группами населения.
Like other democracies, well-established ones as well as those in transition, Indonesia is conscious that the promotion and protection of human rights is not without challenges. Как и другие страны с устоявшейся демократией и как страны, находящиеся на переходном этапе, Индонезия понимает, что путь поощрения и защиты прав человека сопряжен с определенными препятствиями.
While the Group welcomed that progress, it was very conscious that a single economic indicator did not provide the full picture of development: for example, that growth had not been accompanied by a significant decrease in poverty. Приветствуя этот прогресс, Группа хорошо понимает, что один-единственный экономический показатель не позволяет увидеть полную картину развития: так, например, этот рост отнюдь не сопровождался сколь-либо значимым сокращением масштабов нищеты.
Больше примеров...
Осознанное (примеров 33)
Having gained its independence at a difficult period in world politics, Cyprus took a clear and conscious decision to join the Non-Aligned Movement. Получив свою независимость в трудное для мировой политики время, Кипр принял однозначное и осознанное решение присоединиться к Движению неприсоединения.
Underlying those rules are the principles of the equality of rights of women and men and the voluntary and conscious nature of marriage and its consequences. В основе этих правил лежат принципы равенства прав женщин и мужчин, добровольность и осознанное отношение к заключению брака и его последствиям.
This was most urgent in developing countries, and especially in Africa, and would involve ensuring peace and security, good health services, quality education and conscious promotion of gender equality and empowerment of women. Наиболее срочные меры требуются в развивающихся странах, особенно в Африке, включая обеспечение мира и безопасности, квалифицированных медицинских услуг, качественного образования, осознанное поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
Speaking in an interview, she said: "A part of me views this album as an experiment, to make a big pop album; I made a conscious decision that I wanted it to be on another level". В интервью она сказала: "Я считаю этот альбом экспериментом, чтобы записать его, я приняла осознанное решение, я хотела, чтобы он был на новом уровне моего творчества."
And we continuously make the conscious decision to reach that balance. Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 44)
While a conscious effort was made to ensure protection of all minorities and enhance their rights, it was true that more needed to be done. Несмотря на целенаправленные усилия по защите всех меньшинств и обеспечению их прав, в этой области действительно можно сделать еще многое.
However, over the past decade a number of countries in Asia and Latin America, and more recently in Africa, have made conscious efforts to build up technological capabilities that would help them not only catch up but also keep up with today's international competition. В то же время в последнее десятилетие ряд стран Азии и Латинской Америки, а в последние годы и Африки прилагают целенаправленные усилия к укреплению технического потенциала, который поможет им не только преодолеть свое отставание, но и идти в ногу со своими сегодняшними международными конкурентами.
The conferences and workshops highlighted that while a conscious effort is necessary to turn cross-cultural exchange into a meaningful dialogue, the potential of such a dialogue to arrive at new and creative solutions to the common problems facing mankind is vast. Как показали эти конференции и семинары, хотя для превращения межкультурного обмена в содержательный диалог необходимы целенаправленные усилия, имеются достаточно широкие возможности для такого диалога, ведущего к новым творческим решениям общих проблем, стоящих перед человечеством.
Therefore, a conscious effort must be made to maintain or direct massive resources for public investments in infrastructure, food production, education and health in order to achieve the Millennium Development Goals. Поэтому необходимо приложить целенаправленные усилия для поддержания или направления большого объема средств на государственные инвестиции в инфраструктуру, производство продовольствия, образование и здравоохранение с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Governments can also make a conscious effort to familiarize the major political risk insurance underwriters with their new export policies, in order to ensure that the changing policy environment is indeed reflected in more easily available and cheaper insurance coverage. Правительства также могут предпринять целенаправленные усилия для ознакомления со своей новой экспортной политикой основных андеррайтеров, гарантирующих страхование политических рисков, для обеспечения того, чтобы меняющаяся политическая обстановка нашла отражение в облегчении доступа к страхованию и его удешевлении.
Больше примеров...
Осознаю (примеров 11)
I'm fairly conscious right now your car is drinking the fuel out of mine like a sort of plastic vampire. Я сейчас осознаю, что твоя машина пьет бензин из моей, как какой-то пластиковый вампир.
I'm very conscious, Prime Minister, that I've been forced into an area closer to politics than it is to security. Я вполне осознаю, премьер-министр, что меня силой втянули в область более близкую к политике, чем к безопасности.
But I am very conscious that we face enormous challenges: in Africa, where the demand for United Nations peace operations is huge, and in other places, too, including some very dangerous ones. Вместе с тем я полностью осознаю, что перед нами стоят огромные задачи: в Африке, где существует огромная потребность в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, а также в других регионах, включая некоторые очень опасные точки.
Mr. Hayden: As I stand here today before representatives of nearly every nation on earth, I am deeply conscious that the world is a very different place from the one which, 50 years ago, gave birth to the United Nations. Г-н Хэйден (говорит по-английски): В связи с тем, что я сегодня нахожусь здесь, перед представителями почти всех стран планеты, я глубоко осознаю, что мир сильно отличается от того, каким он был пятьдесят лет назад в момент основания Организации Объединенных Наций.
I am rather conscious that I am standing between Council members and theirs. Я прекрасно осознаю, что сейчас я нахожусь именно в этом положении.
Больше примеров...
Осознанного (примеров 29)
Finally, the family, as the fundamental and basic unit of society, requires conscious recognition and inclusion by United Nations agencies and governmental entities. Наконец, семья, как основополагающая и базовая ячейка общества, требует осознанного признания учреждениями Организации Объединенных Наций и государственными ведомствами и включения в сферу их деятельности.
The novelty is that a conscious decision was taken to opt for an innovative care policy, in line with the United Nations Convention on the Rights of persons with Disabilities, which will translate into more integrated housing solutions. Новшество заключается в принятии осознанного решения в поддержку новаторских подходов к организации ухода в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, что позволит, в частности, разработать более комплексные формы организации проживания.
During any action taken by the system (the warning and emergency braking phases), the driver can, at any time through a conscious action, e.g. by a steering action or an accelerator kick-down, take control and override the system. При любых действиях системы (этапы предупреждения и экстренного торможения) водитель может в любой момент посредством осознанного действия, например путем соответствующего поворота рулевого колеса либо снятия ноги с педали акселератора, восстановить контроль над транспортным средством и отключить систему.
The Code gives effect to the idea of equality by stating, in its article 234, for example, in respect of marriage, that Marriage results from the free and conscious wish of a man and a woman to take each other as spouses. В этом Кодексе такое равенство обеспечивается, например, путем провозглашения в статье 234, посвященной заключению брака, что брак является результатом свободного и осознанного волеизъявления мужчины и женщины в отношении их готовности вступить в супружеские отношения.
Mark Newbrook has assigned this phenomenon the name "conscious rejection", and has cited the BATH vowel as "the main instance of conscious rejection of RP" in his research in West Wirral. Марк Ньюбрук назвал это явление «осознанным неприятием» (англ. conscious rejection), а всю эту ситуацию с этими гласными звуками окрестил «главным примером осознанного неприятия в RP» в результатах своего исследования речи жителей Вест-Вирелла.
Больше примеров...