Английский - русский
Перевод слова Conscious

Перевод conscious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сознательный (примеров 63)
In Phases V-VIII, you made conscious choices to practice the noble attributes of mastery in your daily life. В Фазах V-VIII вы делали сознательный выбор практиковать благородные атрибуты мастерства в вашей повседневной жизни.
Then the problem (and I've seen in the forums, they all feel the same, some consciously and others or they are conscious) is the primary and secondary DNS nameserver. Тогда задача (и я видел на форумах, все они чувствуют то же, одни сознательно и других лиц или их сознательный) является первичной и вторичной DNS имен.
In 1936, philosopher Alfred Ayer considered the standard philosophical question of other minds: how do we know that other people have the same conscious experiences that we do? В 1936 году философ Альфред Айер рассмотрел обычный для философии вопрос касательно других разумов: как узнать, что другие люди имеют тот же сознательный опыт, что и мы?
Being an adherent to the Romantic school, Abu Shabki believed in inspiration and denounced conscious control in poetry. Будучи приверженцем романтической школы, Абу Шабаки верил в идею вдохновения свыше и осуждад сознательный контроль в поэзии.
You cannot have a conscious mind if you don't have the interaction between the brain stem and the body. Не получится получить сознательный разум без взаимосвязи между стволом головного мозга и телом.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 84)
Taking into consideration the important role of the Tribunal in affirming and bolstering human rights and fundamental freedoms, and conscious in particular of the individual freedoms involved in the case, the Trial Chamber presented a detailed analysis of the merits of such a motion. С учетом важной роли Трибунала в деле подтверждения и укрепления прав человека и основных свобод и сознавая, в частности, свободы индивида, о которых идет речь в этом деле, Судебная камера представила детальный анализ по существу этого ходатайства.
Conscious that sustainable economic growth, social development and poverty eradication are priorities of affected developing countries, particularly in Africa, and are essential to meeting sustainability objectives, сознавая, что устойчивый экономический рост, социальное развитие и искоренение нищеты являются первоочередными задачами затрагиваемых развивающихся стран, особенно в Африке, и необходимыми условиями достижения целей устойчивого развития,
Conscious that the international transfer of relevant technologies, services and know-how for peaceful purposes can contribute positively to abiding by environmental norms in the framework of the disarmament and arms limitation agreements, сознавая, что международная передача соответствующих технологий, услуг и "ноу-хау" в мирных целях может реально способствовать соблюдению экологических норм в рамках соглашений о разоружении и ограничении вооружений,
Conscious that incidents of discrimination and intolerance carried out by persons or groups on the grounds of religion or belief continue to occur in many parts of the world, сознавая, что случаи дискриминации и нетерпимости со стороны лиц или групп лиц на основе религии или убеждений по-прежнему имеют место во многих районах мира,
Conscious that economic and social development tasks, particularly the challenge of reducing the poverty in our societies, are shared national objectives that require limits to be set to foreign defence spending; сознавая, что задачи социально-экономического развития, и в частности такой вызов, как сокращение бедности в наших обществах, являются общими национальными целями, требующими установления ограничений на расходы по внешней обороне;
Больше примеров...
В сознании (примеров 285)
No! We need you conscious. Нет, ты нужна нам в сознании.
King was conscious enough to give the deputy phone numbers to contact his family, but was in considerable pain. Кинг был в сознании, достаточном для того, чтобы дать номера родных заместителю шерифа для связи со своей семьей, но мучился от боли.
Was Deirdre already in the bath, was she conscious, Billy, did she look at you? Была ли Дирдра уже в ванной, была ли она в сознании, Билли, посмотрела ли она на вас?
The challenge there with a breathing and awake patient - and in all our treatments, the patient is awake and conscious and speaks with the physician - is you have to teach the MR some tricks how to do it in real time. Главная трудность в дыхании и сознании пациента - это для всех наших лечений, пациент не спит и находится в сознании, разговаривает с врачом - и нужно научить магнитный резонанс делать это в реальном режиме.
Bravo, is the prisoner conscious? Браво, пленный в сознании?
Больше примеров...
Осознает (примеров 30)
We are conscious that women encounter many challenges in their everyday lives. Пакистан осознает, что женщины сталкиваются с многочисленными проблемами в повседневной жизни.
Nevertheless, people in eastern and western Germany are conscious that unity was possible only with the solidarity and support of friendly States and as part of the greater European peace and integration process. Тем не менее, как в восточной, так и в западной части Германии народ осознает, что единство стало возможным лишь благодаря солидарности и поддержке со стороны дружественных государств, а также в рамках более широкого общеевропейского процесса мира и интеграции.
He's not actually conscious at the moment, but when he wakes up you're going to have to be around to sort him out because otherwise... Сейчас он не осознает ничего, но когда он проснется вы должны быть рядом, разобраться с ним, в ином случае...
Mr. SHAHI said the Committee was conscious that the elimination of racial discrimination and the establishment of equality in a country that was home to 250 different ethnic groups was an enormous task. Г-н ШАХИ говорит, что Комитет осознает, что ликвидация расовой дискриминации и обеспечение равенства в стране, в которой проживает 250 различных этнических групп, является весьма трудной задачей.
"CONSCIOUS that many shipments of specimens of CITES species travelling on an ATA or TIR carnet without the appropriate CITES documentation have been refused entry into either the importing country or the country of export upon return.", and "ОСОЗНАЕТ факт отказа в ввозе многочисленных грузов, которые содержали животных и растения, принадлежащие к видам, предусмотренным в Конвенции CITES, и перевозились с использованием книжки АТА или МДП без надлежащей документации CITES, на территорию либо страны-импортера либо страны-экспортера по возвращении,
Больше примеров...
Осознавая (примеров 12)
Furthermore, conscious that in certain cases it would make sense to issue a second written warning rather than a fine, the authorities were considering whether legislative amendments might be made to allow for that possibility. Помимо всего прочего, осознавая, что в определенных случаях было бы целесообразным выносить второе письменное предупреждение, а не налагать штраф, органы власти рассматривают возможность внесения изменений в существующее законодательство, чтобы предусмотреть такой вариант действий.
In the first three months of 2001 the Communications Regulatory Agency opened 43 cases of violation of the Codex on editing the RTV programme "conscious" that some RTV had pressures to broadcast the material of which the content is not in compliance with the Codex. За первые три месяца 2001 года Коммуникационное регламентационное агентство зарегистрировало 43 случая нарушения Кодекса в связи с редактированием радиотелевизионных программ, "осознавая", что некоторые радиостанции и телестудии подвергались давлению с целью передачи материалов, содержание которых не соответствовало Кодексу.
The Group of 77 and China, fully conscious that the unique nature of the marine environment calls for the global and integrated approach of the Convention, have been involved in the codification of the law of the sea from the start. Группа 77 и Китая, в полной мере осознавая, что уникальный характер морской среды требует глобального комплексного подхода, изложенного в Конвенции, с самого начала участвовали в процессе кодификации морского права.
Conscious that older persons represent a large and growing segment of the population and that greater attention is needed to the specific human rights challenges affecting them, осознавая, что пожилые люди представляют собой значительную и увеличивающуюся часть населения и что конкретным трудностям в области прав человека, с которыми они сталкиваются, необходимо уделять больше внимания,
It speaks in your name, defends your causes and interacts with the age in conscious understanding of both its positive and its negative aspects. Она говорит от вашего имени, защищает ваше дело и идет в ногу со временем, ясно осознавая и позитивные, и негативные его стороны.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 22)
However, we are conscious that many of the developing countries are still unable to meet those basic goals for lack of financial and other resources. Вместе с тем мы осознаем, что многие развивающиеся страны до сих пор не могут достичь этих основных целей в силу отсутствия финансовых и других ресурсов.
But we are conscious that the international community cannot shoulder indefinitely the responsibility for East Timor's external security; hence, we have decided to create the East Timor Defence Force. Однако мы осознаем, что международное сообщество не способно бессрочно нести ответственность за внешнюю безопасность Восточного Тимора; поэтому мы приняли решение создать Силы обороны Восточного Тимора.
While we are aware that the matter of economic and individual personal development is first and foremost a national responsibility, we are deeply conscious that our limited domestic resources constitute a severe constraint upon us in our quest to fulfil this obligation. Мы понимаем, что вопросы экономического и индивидуального личного развития в первую очередь являются нашей национальной задачей, однако мы глубоко осознаем, что наши ограниченные внутренние ресурсы являются серьезным сдерживающим фактором в наших усилиях, направленных на решение этой задачи.
We are conscious that a true relationship can only be forged by an understanding of each country's traditions and a commitment to the future in the form of their young people. Мы осознаем, что подлинные взаимоотношения между двумя странами строятся на понимании культуры и традиций народов, а также на признании того, что будущее принадлежит молодому поколению.
We are as conscious as any other delegation of the incalculable costs in human and material terms that a war would impose on the region and beyond. Мы, как и все другие делегации, ясно осознаем, какие неисчислимые потери людских и материальных ресурсов повлечет за собой развязывание войны в регионе.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 24)
And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. Мы отдаем себе отчет в том, что стоящие перед нами проблемы гораздо шире, чем простой рост числа операций по поддержанию мира.
The Special Rapporteur said that in his view the Commission must remain faithful to the fundamental principles of the draft articles, while being conscious that in some situations the draft articles unavoidably touched on the area of primary rules. Специальный докладчик сказал, что, по его мнению, Комиссия должна по-прежнему быть привержена основополагающим принципам проекта статей, отдавая при этом себе отчет в том, что в некоторых ситуациях проекты статей неизбежно затрагивают сферу первичных норм.
The Office of the Prosecutor is conscious that the downsizing process should be conducted fairly and transparently and that staff members should be given the maximum possible notice of contract termination. Канцелярия Обвинителя отдает себе отчет в том, что процесс сокращения штатов должен носить справедливый характер и быть прозрачным и что сотрудники должны уведомляться об окончании контракта как можно заблаговременнее.
My delegation is fully conscious that, although they are very important, these conclusions do not resolve all the difficult dilemmas that the international community has been facing and that it may face in the future. Наша делегация полностью отдает себе отчет в том, что, хотя эти выводы крайне важны, они не разрешают всех сложных дилемм, с которыми сталкивается и еще может столкнуться в будущем международное сообщество.
In each case, the Council must attempt to balance the demands of peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot fully be reconciled. В каждом случае Совет должен стараться сбалансировать требования мира и справедливости, сознавая, что они часто не совпадают, и отдавая себе отчет в том, что могут возникать моменты, когда их нельзя примирить в полной мере.
Больше примеров...
Осознают (примеров 12)
The United States of America is also highly conscious that there is a spot light from the international community on our work here in Geneva. Соединенные Штаты Америки также глубоко осознают, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, под светом юпитеров.
He and his staff were conscious that more needed to be done given the current context and crises, and would continue to work to maintain the trust of Member States. Он и его сотрудники осознают, что необходимо сделать еще больше, учитывая текущую ситуацию и кризисы, и будут и далее стараться оправдать доверие со стороны государств-членов.
The public administration takes account of the functioning of the People's Advocate institution and this fact has a very positive impact on the relations between individuals and the public administration, being that the parties are conscious that a third party is observing these relations. Государственные административные органы учитывают деятельность института Народного адвоката, и это обстоятельство весьма благотворно сказывается на взаимоотношениях между отдельными лицами и государственными административными органами, так как и та, и другая сторона осознают факт наблюдения третьей стороны за их взаимоотношениями.
The States represented here today are more committed and are more conscious than ever of the need to advance in establishing peace, combating poverty, protecting human rights, and furthering democracy and international law. Представленные здесь сегодня государства как никогда ранее привержены делу и как никогда ранее осознают необходимость добиваться прогресса в установлении мира, в борьбе с нищетой, защите прав человека и развитии демократии и международного права.
Most of these communities no longer speak the Georgian language, but retain aspects of Georgian culture and keep a Georgian conscious. Большинство из этих общин не говорят на грузинском языке, но сохраняют признаки грузинской культуры и осознают себя грузинами.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 18)
We are conscious that no forum can have an exclusive right to discuss an issue as important as nuclear disarmament. Мы сознаем, что никакой форум не может иметь эксклюзивное право на обсуждение столь важной проблемы, как ядерное разоружение.
We are conscious also of the need to take new approaches to the management of oceans activities, including fishing activities. Мы сознаем необходимость занятия новых подходов к управлению деятельностью, связанной с океанами, включая рыболовную деятельность.
We are deeply conscious and appreciative of the commitment of both countries to early completion of the CTBT in particular, and to the cause of nuclear disarmament in general. Мы глубоко сознаем и высоко ценим приверженность обеих стран скорейшему завершению работы над ДВЗИ в частности и делу ядерного разоружения вообще.
We are conscious that we must intensify, obviously, the process of Timorization and capacity-building so that independence will take place, as we have promised, in the first three months of next year. Мы сознаем, что для установления независимости, как мы обещали, в первые три месяца будущего года, разумеется, необходимо активизировать процесс «тиморизации» и создания потенциала.
We are conscious that the primary responsibility for the protection of children and promotion of their welfare lies with the State, and that it is imperative for the State to ensure that children are not in danger and to prevent them from being used as accessories for violence. Мы сознаем, что главная ответственность за защиту детей и их благополучие возложена на государство, поэтому настоятельно необходимо, чтобы государство обеспечило, чтобы детям ничто не угрожало и чтобы они не использовались в целях совершения насилия.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 24)
We are very conscious that we as a country must take the lead in fulfilling these commitments. Мы прекрасно понимаем, что мы, как страна, должны занять ведущую роль в выполнении этих обязательств.
We are acutely conscious that there is still so much more to be done as envisaged in our NSDP. Мы прекрасно понимаем, что нам предстоит еще многое сделать, как это предусмотрено в нашем Стратегическом плане национального развития.
At the same time, we are conscious that it is not easy to arrive at a happy ending. В то же время мы прекрасно понимаем, что обеспечить положительный исход будет совсем непросто.
The statutory bases of apartheid have gone, but after more than three centuries of a political culture whose tradition could not, or would not, accommodate democratic multi-racialism, we are conscious that South Africa's transformation will not be accomplished without further effort and further sacrifice. Законная основа апартеида уничтожена, но после более чем трех столетий политической культуры, традиции которой не могли допустить или не хотели допустить многорасовый демократический порядок, мы понимаем, что процесс трансформации в Южной Африке не будет завершен без дальнейших усилий и последующих жертв.
While we are aware that the matter of economic and individual personal development is first and foremost a national responsibility, we are deeply conscious that our limited domestic resources constitute a severe constraint upon us in our quest to fulfil this obligation. Мы понимаем, что вопросы экономического и индивидуального личного развития в первую очередь являются нашей национальной задачей, однако мы глубоко осознаем, что наши ограниченные внутренние ресурсы являются серьезным сдерживающим фактором в наших усилиях, направленных на решение этой задачи.
Больше примеров...
Понимает (примеров 16)
The Working Group is conscious that women are in a situation of particular vulnerability during times of conflict. Рабочая группа понимает, что женщины находятся в особо уязвимой ситуации во время конфликтов.
South Africa is very conscious that the capacity of developing countries to implement sustainable environmental strategies will have to be strengthened. Южная Африка хорошо понимает, что необходимо укрепить потенциал развивающихся стран в осуществлении устойчивых экологических стратегий.
He's not very environmentally conscious. Он не очень понимает в экологии.
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций.
Because the Institute for Conscious Global Change clearly understands the essence of youth involvement in the overall process, they created a youth arm called Youth Advocates for Sustainability. Поскольку Институт целенаправленного преобразования общества ясно понимает важность участия молодежи в общем процессе развития, в его рамках было создано молодежное отделение под названием «Защитники роли молодежи в интересах устойчивого развития».
Больше примеров...
Осознанное (примеров 33)
The Guide makes a conscious choice in this chapter not to generate new, unfamiliar terms. При подготовке настоящей главы Руководства было принято осознанное решение не создавать новых, незнакомых терминов.
If you choose notary's office, each man drew attention to the high level of professionalism, a conscious sense of responsibility, confidence in the actions of the notary. При выборе нотариальной конторы, каждый человек обращает внимание на высокий профессионализм, осознанное чувство ответственности, доверия к действиям нотариуса.
Underlying those rules are the principles of the equality of rights of women and men and the voluntary and conscious nature of marriage and its consequences. В основе этих правил лежат принципы равенства прав женщин и мужчин, добровольность и осознанное отношение к заключению брака и его последствиям.
After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis. В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе.
Conscious listening always creates understanding. Осознанное слушание всегда приводит к пониманию.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 44)
Programme expenditure increased in 2000 as UNV continued its conscious effort to programme available resources. Расходы по программам в 2000 году выросли, поскольку ДООН продолжала принимать целенаправленные усилия по планированию имеющихся ресурсов.
There has been a conscious effort to target women through advertising and marketing materials and to raise awareness of opportunities for women. Прилагаются целенаправленные усилия для привлечения женщин с помощью рекламно-маркетинговых материалов и повышения их осведомленности о предоставляемых женщинам возможностях.
While a conscious effort was made to ensure protection of all minorities and enhance their rights, it was true that more needed to be done. Несмотря на целенаправленные усилия по защите всех меньшинств и обеспечению их прав, в этой области действительно можно сделать еще многое.
To enable the Nigerian State to leap towards 2015, the year agreed by States to achieve the Millennium Development Goals, the Government of Nigeria has to make a conscious effort, through policy initiatives, to reduce poverty. Для того чтобы нигерийское государство могло сделать решающий шаг к достижению Целей развития тысячелетия, правительство Нигерии должно предпринять целенаправленные усилия по сокращению масштабов нищеты путем реализации политических инициатив.
A conscious national and international effort should be made to prevent the marginalization of the least developed countries as well as of the most vulnerable groups of people within a country. На национальном и международном уровнях необходимо предпринять целенаправленные усилия по предотвращению маргинализации наименее развитых стран, а также наиболее уязвимых групп населения внутри каждой такой страны.
Больше примеров...
Осознаю (примеров 11)
As I stand before you, I am deeply conscious not only of our many accomplishments, but also of the tasks not yet completed. Находясь сегодня рядом с вами, я глубоко осознаю не только наши многочисленные достижения, но и те задачи, которые еще не завершены.
But I am very conscious that we face enormous challenges: in Africa, where the demand for United Nations peace operations is huge, and in other places, too, including some very dangerous ones. Вместе с тем я полностью осознаю, что перед нами стоят огромные задачи: в Африке, где существует огромная потребность в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, а также в других регионах, включая некоторые очень опасные точки.
I'm a product of opportunities, rare opportunities in the'50s and the '60s, which girls didn't get, and I was conscious ofthe fact that what my parents were giving me was somethingunique. Я такая, какая я есть, благодаря возможностям, редким в50-е, 60-е, которых не было у других девочек. И я осознаю, что всёэто было дано мне моими родителями, и это был редкий дар.
I am conscious that the agenda I have set out is an ambitious one. Я осознаю тот факт, что повестка дня, изложенная мною, огромна.
I am rather conscious that I am standing between Council members and theirs. Я прекрасно осознаю, что сейчас я нахожусь именно в этом положении.
Больше примеров...
Осознанного (примеров 29)
The Council should reflect on how to remain seized of the issues before it in a proactive manner as a conscious policy decision, not as routine calendar events. Совету следует подумать над тем, как продолжать рассматривать стоящие перед ним вопросы, стимулируя активные действия в рамках осознанного политического решения, а не в качестве рутинного календарного мероприятия.
A few delegations still opposed to combine the transparency rules with the UNCITRAL Arbitration Rules, and insisted that stand-alone rules would guarantee Parties conscious and explicit consent to the rules on transparency. В то же время ряд делегаций по-прежнему возражали против объединения правил о прозрачности с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ и настаивали на том, что их составление в форме самостоятельного документа будет гарантировать получение осознанного и прямо выраженного согласия сторон на применение правил о прозрачности.
It takes careful planning and a conscious approac» h. Все это требует тщательного планирования и осознанного подхода.
Yoga nidra refers to the conscious awareness of the deep sleep state, referred to as prajna in Mandukya Upanishad. Йога-нидра, в значении осознанного глубокого сна, в Мандукья-упанишаде называется «праджня».
From the administrative point of view, the rule of law requires a conscious effort to circumscribe the use of State authority in order to protect an individual's sphere of action. С административной точки зрения, господство права требует осознанного стремления к ограничению использования государственной власти в целях защиты активного пространства индивидуума.
Больше примеров...