Английский - русский
Перевод слова Conscious

Перевод conscious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сознательный (примеров 63)
It brings unity and integrates a conscious and unconscious material. Она приносит единство и интегрирует сознательный и бессознательный материал.
In his 2006 book about Virginia Woolf he stated that she put an end to her life by a conscious and deliberate act, her suicide being an expression of her freedom of choice. В своей книге о Вирджинии Вулф, опубликованной в 2006 году, Сас заявляет, что она покончила с жизнью, совершив сознательный и обдуманный акт, её самоубийство являлось выражением её свободы выбора.
People make a conscious choice to become either cosmopolitans or locals, depending on their own personal talents and the perceived returns from making the choice. Люди делают сознательный выбор, - стать ли им космополитами или местными жителями, - в зависимости от их личных талантов и ожидаемых выгод от того или иного выбора.
Naïve realism is known as direct realism when developed to counter indirect or representative realism, also known as epistemological dualism, the philosophical position that our conscious experience is not of the real world itself but of an internal representation, a miniature virtual-reality replica of the world. Гносеологический (эпистемологический) дуализм известен также как репрезентационизм - философская позиция в эпистемологии, согласно которой наш сознательный опыт не является самим реальным миром, а внутренним представлением, миниатюрной виртуально-реальной копией мира.
What is a conscious mind? Что такое сознательный разум?
Больше примеров...
Сознавая (примеров 84)
Mindful that many Member States lack the necessary resources to resolve the problem of prison overcrowding and conscious that the inadequate facilities and cell accommodations in prisons are a product of the difficult socio-economic conditions prevailing in developing countries and in countries with economies in transition, учитывая, что у многих государств-членов отсутствуют необходимые ресурсы для решения проблемы переполненности тюрем, и сознавая, что неадекватные возможности и условия содержания в тюремных камерах обусловлены социально-экономическими трудностями, которые переживают развивающиеся страны и страны с переходной экономикой,
Conscious that the prevention of an arms race in outer space would avert a grave danger to international peace and security, сознавая, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве устранило бы серьезную угрозу международному миру и безопасности,
Conscious also of the importance of developing the water resources of those States and rationalizing their use, сознавая также важность освоения водных ресурсов этих государств и рационализации их использования,
Conscious as they are of the responsibilities and hardships which their sensitive location has often placed on them, small island States are in the forefront in championing dialogue as the unique tool for fostering greater harmony and coexistence. Сознавая свои обязательства и трудности, которые накладывает на них их уязвимое расположение, малые островные государства становятся инициаторами проведения диалога в качестве уникального инструмента в деле достижения большей гармонии и возможности сосуществования.
Conscious that the success of national liberation struggles and the resultant international situation have provided the international community with a unique opportunity to make a decisive contribution towards the elimination of colonialism in all its forms and manifestations, сознавая, что успех национально-освободительной борьбы и сложившаяся в результате этого международная обстановка предоставили международному сообществу уникальную возможность внести решающий вклад в дело ликвидации колониализма во всех его формах и проявлениях,
Больше примеров...
В сознании (примеров 285)
She's been conscious most of the time, but he gave her a paralytic agent. Она была в сознании большую часть времени, но он ввел ей парализующий препарат.
Whether our minds will be conscious, I do not know. Будем ли мы в сознании, я не знаю.
Rory: Just keep her conscious. Просто держите ее в сознании!
Could he have been at all conscious? Могли он быть в сознании?
I assume your handprint will open this door whether you are conscious or not. Я думаю, отпечаток вашей руки откроет эту дверь вне зависимости от того, будете вы в сознании или нет.
Больше примеров...
Осознает (примеров 30)
The EU is very conscious that a number of legacy issues involving the Tribunals will need to be addressed. ЕС полностью осознает необходимость решения ряда вопросов, связанных с наследием Трибуналов.
The Government was conscious that sustainable development policies would not produce tangible results unless women were included in development processes and decision-making. Правительство осознает, что политика устойчивого развития не принесет ощутимых результатов, если женщины не будут включены в процессы развития и принятия решений.
She's not conscious. Потому что она в этом случае не осознает.
She's not {\even}conscious. Потому что она в этом случае не осознает.
The Republic of Cyprus is very conscious and very sensitive on matters regarding the respect of human rights, and strives continuously and consistently for the implementation of all conventions safeguarding such rights. Республика Кипр в полной мере осознает важность вопросов, касающихся соблюдения прав человека, с большим вниманием относится к этим вопросам и постоянно стремится неукоснительно осуществлять все конвенции, гарантирующие такие права.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 12)
The States bordering the Baltic Sea, being conscious to the particular sensitivity of the marine environment of the Baltic Sea Area, adopted the first Helsinki Convention in 1974. Осознавая особую уязвимость морской среды в районе Балтийского моря, прибрежные государства в 1974 году приняли первую Хельсинкскую конвенцию.
Furthermore, conscious that in certain cases it would make sense to issue a second written warning rather than a fine, the authorities were considering whether legislative amendments might be made to allow for that possibility. Помимо всего прочего, осознавая, что в определенных случаях было бы целесообразным выносить второе письменное предупреждение, а не налагать штраф, органы власти рассматривают возможность внесения изменений в существующее законодательство, чтобы предусмотреть такой вариант действий.
Conscious that the States constituting the 5+5 Dialogue need to cooperate and integrate further in a collective effort to render the region more democratically consolidated, more regionally integrated and less vulnerable to regional instability, осознавая, что государства - участники Диалога «5+5» должны продолжать сотрудничество и интеграцию на коллективной основе для обеспечения дальнейшей демократической консолидации и интеграции региона и снижения его уязвимости к региональным факторам нестабильности,
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно.
It speaks in your name, defends your causes and interacts with the age in conscious understanding of both its positive and its negative aspects. Она говорит от вашего имени, защищает ваше дело и идет в ногу со временем, ясно осознавая и позитивные, и негативные его стороны.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 22)
We are also conscious that disarmament cannot be achieved while proliferation continues. Осознаем мы и то, что, пока продолжается распространение, достичь разоружения невозможно.
We are conscious that the goal of a nuclear-weapon-free world cannot be achieved without the cooperation of those who have nuclear weapons. Мы осознаем невозможность обеспечения ликвидации ядерного оружия во всем мире без содействия со стороны государств, обладающих таким оружием.
However, we are conscious that many of the developing countries are still unable to meet those basic goals for lack of financial and other resources. Вместе с тем мы осознаем, что многие развивающиеся страны до сих пор не могут достичь этих основных целей в силу отсутствия финансовых и других ресурсов.
But we are conscious that the international community cannot shoulder indefinitely the responsibility for East Timor's external security; hence, we have decided to create the East Timor Defence Force. Однако мы осознаем, что международное сообщество не способно бессрочно нести ответственность за внешнюю безопасность Восточного Тимора; поэтому мы приняли решение создать Силы обороны Восточного Тимора.
We are gravely conscious, therefore, of our role as custodians of our ocean spaces and the particular rights and responsibilities we hold over the areas of our exclusive economic zones, which together amount to more than 30 million square kilometres of ocean space. Поэтому мы глубоко и остро осознаем свою роль попечителей наших океанских просторов и те особые права и обязанности, которыми мы обладаем в отношении районов наших исключительных экономических зон, совместно составляющих более 30 млн. кв. км океанских просторов.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 24)
We are conscious that 155 countries are at present signatories of the CTBT. Мы отдаем себе отчет в том, что в настоящее время ДВЗЯИ подписало 155 стран.
I am conscious that there remain, on both sides, influential elements that continue to be unreconciled to the objectives of the international community and who are inclined to pursue their ends by military means. Я отдаю себе отчет в том, что по-прежнему с каждой стороны имеются влиятельные элементы, продолжающие занимать непримиримую позицию в отношении целей международного сообщества и склонные добиваться своих целей военными средствами.
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно.
In each case, the Council must attempt to balance the demands of peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot fully be reconciled. В каждом случае Совет должен стараться сбалансировать требования мира и справедливости, сознавая, что они часто не совпадают, и отдавая себе отчет в том, что могут возникать моменты, когда их нельзя примирить в полной мере.
We are fully conscious that, as well being unequivocally guaranteed in law, respect for the dignity of the person must be translated into concrete facts and realities that will gradually raise the standard of living of human beings and their families. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что принцип уважения достоинства личности, помимо его четкого закрепления в законах, должен воплощаться в реальные и конкретные действия, способствующие постепенному повышению качества жизни человека и членов его семьи.
Больше примеров...
Осознают (примеров 12)
The United States of America is also highly conscious that there is a spot light from the international community on our work here in Geneva. Соединенные Штаты Америки также глубоко осознают, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, под светом юпитеров.
A practical problem of which all national immigration authorities are acutely conscious is the need to assist air, land and sea carriers in the task of carrying a deportee to a destination where he will be accepted. Практическая проблема, которую остро осознают все национальные иммиграционные власти, заключается в необходимости содействовать воздушным, наземным и морским перевозчикам в деле доставки депортированного лица в место назначения, где оно будет принято.
He and his staff were conscious that more needed to be done given the current context and crises, and would continue to work to maintain the trust of Member States. Он и его сотрудники осознают, что необходимо сделать еще больше, учитывая текущую ситуацию и кризисы, и будут и далее стараться оправдать доверие со стороны государств-членов.
The co-facilitators are confident that the membership as a whole is sufficiently conscious that "no one size fits all" to ensure there is the necessary flexibility and space for the country-specific configurations. Сокоординаторы уверены в том, что все члены в целом в достаточной степени осознают, что применение единого шаблона не может обеспечить необходимую гибкость и «пространство» структурам по конкретным странам.
Most of these communities no longer speak the Georgian language, but retain aspects of Georgian culture and keep a Georgian conscious. Большинство из этих общин не говорят на грузинском языке, но сохраняют признаки грузинской культуры и осознают себя грузинами.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 18)
We are conscious that no forum can have an exclusive right to discuss an issue as important as nuclear disarmament. Мы сознаем, что никакой форум не может иметь эксклюзивное право на обсуждение столь важной проблемы, как ядерное разоружение.
We congratulate the founders on their vision, but we are conscious that the institution reflects the reality of that period. Мы воздаем должное основателям за их дальновидность, но мы сознаем, что этот институт отражает реалии того времени.
We are conscious that the elements of specificity, experimentation and agility are central to the whole design of country-specific configurations. Мы сознаем, что такие аспекты, как специфичность, экспериментаторство и оперативность действий, занимают центральное место в рамках всей концепции структур по конкретным странам.
We are conscious that the action required of this Assembly must go beyond the mere adoption of resolutions and declarations, or even of programmes of action. Мы сознаем, что требуемые от этой Ассамблеи действия должны идти дальше простого принятия резолюций и деклараций или даже программ действий.
We are deeply conscious and appreciative of the commitment of both countries to early completion of the CTBT in particular, and to the cause of nuclear disarmament in general. Мы глубоко сознаем и высоко ценим приверженность обеих стран скорейшему завершению работы над ДВЗИ в частности и делу ядерного разоружения вообще.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 24)
We are conscious that the new Government of national unity which will be formed after the April 1994 elections has an enormous task before it in economic reconstruction and the creation of a society based on equal opportunities for all. Мы понимаем, что новое правительство национального единства, которое будет сформировано после апрельских выборов 1994 года, столкнется с огромной задачей экономической реконструкции и создания общества, обеспечивающего равные для всех возможности.
We are conscious that Panama is a bridge not only to the Pacific, but also to the Atlantic, which opens up new opportunities with the States of the European Union. Мы понимаем, что Панама является мостиком не только в Тихий океан, но и в Атлантику, что открывает новые возможности для государств Европейского союза.
We are very conscious that UNMIK has to work with KFOR, with the local communities and with the regional governments, and therefore it is important to us that we have briefings and information, coming particularly from the Kosovo Force. Мы прекрасно понимаем, что МООНК должна работать с СДК, с местными общинами и с региональными органами управления, и поэтому для нас важно проводить брифинги и получать информацию, особенно исходящую от Сил для Косово.
We welcome the efforts being made in order to conduct elections in 2005 according to the agreed calendar, although we are conscious that the holding of elections is not an end in itself. Мы приветствуем те усилия, которые прилагаются с целью поведения выборов в согласованные сроки в 2005 году, хотя понимаем, что проведение выборов не является самоцелью.
Vanuatu is conscious that, in order for justice to be done for its children, it must be responsible, so as to ensure that it is a Vanuatu fit for its children. Мы понимаем, что ради наших детей мы должны проявлять ответственный подход, с тем чтобы Вануату была местом, пригодным для жизни наших детей.
Больше примеров...
Понимает (примеров 16)
It was conscious that much remained to be done to increase cooperation on migration and in other areas. Правительство понимает, что многое еще предстоит сделать для укрепления сотрудничества в области миграции и в других областях.
Like other democracies, well-established ones as well as those in transition, Indonesia is conscious that the promotion and protection of human rights is not without challenges. Как и другие страны с устоявшейся демократией и как страны, находящиеся на переходном этапе, Индонезия понимает, что путь поощрения и защиты прав человека сопряжен с определенными препятствиями.
While acknowledging the overarching need for adequate protection of children, the Committee is conscious that the over-representation of Romani children in State care institutions may reveal a disregard of Roma rights (arts. 2 and 5). Признавая крайнюю важность обеспечения адекватной защиты детей, Комитет понимает, что чрезмерная представленность детей из числа рома в государственных учреждениях по уходу за детьми может свидетельствовать о несоблюдении прав рома (статьи 2 и 5).
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций.
The Institute for Conscious Global Change realizes that planning is absolutely required to realize a developed country. Институт целенаправленного преобразования общества понимает, что планирование абсолютно необходимо для построения развитого государства.
Больше примеров...
Осознанное (примеров 33)
Having gained its independence at a difficult period in world politics, Cyprus took a clear and conscious decision to join the Non-Aligned Movement. Получив свою независимость в трудное для мировой политики время, Кипр принял однозначное и осознанное решение присоединиться к Движению неприсоединения.
If you choose notary's office, each man drew attention to the high level of professionalism, a conscious sense of responsibility, confidence in the actions of the notary. При выборе нотариальной конторы, каждый человек обращает внимание на высокий профессионализм, осознанное чувство ответственности, доверия к действиям нотариуса.
Underlying those rules are the principles of the equality of rights of women and men and the voluntary and conscious nature of marriage and its consequences. В основе этих правил лежат принципы равенства прав женщин и мужчин, добровольность и осознанное отношение к заключению брака и его последствиям.
The United States made a conscious decision this year to go the extra mile to achieve consensus on a proposed programme of work, and we urged all delegations to demonstrate the same flexibility. В этом году Соединенные Штаты приняли осознанное решение пойти на дополнительные уступки ради достижения консенсуса по предлагаемой программе работы, и мы настоятельно призываем все другие делегации тоже проявить подобную гибкость.
And we continuously make the conscious decision to reach that balance. Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 44)
Programme expenditure increased in 2000 as UNV continued its conscious effort to programme available resources. Расходы по программам в 2000 году выросли, поскольку ДООН продолжала принимать целенаправленные усилия по планированию имеющихся ресурсов.
While a conscious effort was made to ensure protection of all minorities and enhance their rights, it was true that more needed to be done. Несмотря на целенаправленные усилия по защите всех меньшинств и обеспечению их прав, в этой области действительно можно сделать еще многое.
We need better understanding of the factors that affect the number of women wishing to pursue a career in the fishery and aquaculture industry, and the industry must make conscious efforts to eliminate the barriers to women's participation. Необходимо понять, что именно заставляет все большее число женщин искать работу в секторе рыболовства и аквакультуры, а отрасли следует принять целенаправленные меры, чтобы устранить препятствия, мешающие участию женщин.
A conscious effort has been made to use a consistent format to frame the contents of the methodology sheets. В истекший период предпринимались целенаправленные усилия по унификации формата методологических указаний.
Moreover, during his country missions, conscious efforts were made to encourage the implementation of relevant general comments and recommendations and to assess the impacts of relevant concluding observations adopted by these treaty bodies. Кроме того, во время его поездок в страны предпринимались целенаправленные усилия для поощрения осуществления соответствующих замечаний и рекомендаций общего характера, а также для оценки последствий соответствующих заключительных замечаний, принятых этими договорными органами.
Больше примеров...
Осознаю (примеров 11)
I am very conscious that the work by the United Kingdom on verifying nuclear disarmament is well ahead of progress in the Conference on Disarmament. Я вполне осознаю, что работа Соединенного Королевства по проверке в сфере ядерного разоружения значительно опережает прогресс на Конференции по разоружению.
I'm fairly conscious right now your car is drinking the fuel out of mine like a sort of plastic vampire. Я сейчас осознаю, что твоя машина пьет бензин из моей, как какой-то пластиковый вампир.
I'm very conscious, Prime Minister, that I've been forced into an area closer to politics than it is to security. Я вполне осознаю, премьер-министр, что меня силой втянули в область более близкую к политике, чем к безопасности.
Mr. Hayden: As I stand here today before representatives of nearly every nation on earth, I am deeply conscious that the world is a very different place from the one which, 50 years ago, gave birth to the United Nations. Г-н Хэйден (говорит по-английски): В связи с тем, что я сегодня нахожусь здесь, перед представителями почти всех стран планеты, я глубоко осознаю, что мир сильно отличается от того, каким он был пятьдесят лет назад в момент основания Организации Объединенных Наций.
I am fully conscious that the decline of asylum cannot be arrested simply by appealing to the generosity of States. Я полностью осознаю тот факт, что сокращение масштабов предоставления убежища невозможно остановить только апеллируя к щедрости государств.
Больше примеров...
Осознанного (примеров 29)
Communication for development programmes cannot be effective without the conscious engagement of women in capacity-building platforms and decision-making. Программы коммуникации в целях развития не могут быть эффективными без осознанного участия женщин в создании кадрового потенциала и принятия решений.
The experience of countries which have achieved rapid development in the past few years can be seen as the outcome of a conscious choice by the State to give strategic priority to growth. Опыт стран, достигших быстрых темпов развития за прошедшие несколько лет, можно считать результатом принятого государством осознанного решения сделать экономический рост стратегическим приоритетом.
A few delegations still opposed to combine the transparency rules with the UNCITRAL Arbitration Rules, and insisted that stand-alone rules would guarantee Parties conscious and explicit consent to the rules on transparency. В то же время ряд делегаций по-прежнему возражали против объединения правил о прозрачности с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ и настаивали на том, что их составление в форме самостоятельного документа будет гарантировать получение осознанного и прямо выраженного согласия сторон на применение правил о прозрачности.
A majority of delegations expressed a preference for option 2 for the reasons that they favoured express adoption by States of the rules on transparency and that that solution would ensure that States had taken the conscious decision to apply those rules. Большинство делегаций отдали предпочтение варианту 2 по тем причинам, что они выступают за прямое принятие государствами правил о прозрачности и что это решение позволит обеспечить принятие государствами осознанного решения о применении этих правил.
to promote the rooting of a difference-sensitive culture, in order to achieve a fair and conscious development of gender identities. поддержка мер по внедрению культуры уважения различий в целях гармоничного и осознанного развития гендерной идентичности.
Больше примеров...