Английский - русский
Перевод слова Conquer
Вариант перевода Покорять

Примеры в контексте "Conquer - Покорять"

Примеры: Conquer - Покорять
A year later, we went to conquer the remaining two of his eight thousanders. Через год, мы отправились покорять оставшиеся два его восьмитысячника.
Spartacus shall fall, and you shall rise to conquer foreign lands, and build upon your name. Спартак падёт, а ты возвысишься, чтобы покорять чужие земли и прославлять своё имя.
He understood them and learned to conquer them. Он понимал их и научился их покорять.
First day of school, ready to conquer the universe. Первый раз в школу, готова покорять мир.
Today, we sail... to conquer the New World... Сегодня мы плывем... покорять новый мир.
And just as the ancient Hawaiians discovered, surfing is still the most spectacular demonstration of our ability to conquer the waves. И, как заметили ещё древние гавайцы, серфинг - самая зрелищная демонстрация нашей способности покорять волны.
Well, you need dragons to conquer other dragons. Чтобы покорять драконов, нужны другие драконы.
Or maybe you need dragons to conquer people... Или тебе нужны драконы, чтобы покорять людей.
If we fail to move decisively towards arms control and disarmament now, this task will become more difficult tomorrow as we muster new technologies and conquer distant frontiers in space. И если сейчас мы не сумеем решительно продвинуться по пути контроля над вооружениями и разоружения, то завтра это окажется еще более трудным делом по мере того как мы будем овладевать новыми технологиями и покорять дальние рубежи космоса.
Lusya is a young and determined guy who left his home in a remote village deep in the province to conquer the capital. Люся - молодой и целеустремленный парень, уехавший из далекой деревеньки глубоко в провинции покорять столицу.
The regime will have new power to bully, dominate and conquer its neighbours, condemning the Middle East to more years of bloodshed and fear. Режим получит новый потенциал, с тем чтобы запугивать, подавлять и покорять своих соседей, вновь обрекая Ближний Восток на годы кровопролития и страха.
Move out of L.A., conquer your demons, prove the old man wrong? Уехали из ЛА, покорять своих демонов, чтобы доказать своему старику, что он не прав?
After failed attempts to enlist the support of Shah Ismail of the Safavid Empire and Kha'ir Bey, the Ottoman governor of Egypt, he nonetheless raised an army and set out to conquer Aleppo. После неудачных попыток заручиться поддержкой Шаха Исмаила из империи Сефевидов и Хайр-бея, османского правителя Египта, он тем не менее поднял армию и отправился покорять Алеппо.
The inhabitants quickly adapted themselves to the new technology, calling themselves the Stark after their idol, and proceeded to misuse their new found gift to conquer other planets. Жители быстро приспособились к новой технологии, назвав себя Старками после своего кумира, и продолжили злоупотреблять своим новым найденным даром, чтобы покорять другие планеты.
I'm here to conquer, I've come to slaughter Я пришла покорять, Я пришла устроить резню
They came to conquer it. Они приходили покорять его.
You heard "conquer"? Ты услышал "покорять"?
You heard "conquer"? Вы услышали "покорять"?
It was built to conquer Africa. Он был построен покорять Африку.
' When Alexander the Great saw the breadth of his domain, he wept, ' for there were no more worlds to conquer. "Когда Александр Великий узрел величину области своего влияния, он разразился плачем, ибо больше не было миров, которые можно было покорять".
Not to conquer the planet or space, not anymore, it has been done, but rather to improve the quality of life. Не для того, чтобы покорять планету или космос, уже нет, это уже сделано, но для того, чтобы улучшить качество жизни.
Not to conquer the planet or space, not anymore, it has been done, but rather to improve the quality of life. Не для того, чтобы покорять планету или космос, уже нет, это уже сделано, но для того, чтобы улучшить качество жизни.