Английский - русский
Перевод слова Conquer

Перевод conquer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завоевать (примеров 138)
I will help you to conquer those lands first. Для начала я помогу тебе завоевать эти земли.
It took the Japanese less than a month to conquer the entire island. Арабам потребовалось ещё более ста лет, чтобы полностью завоевать остров.
Henry Tudor was unfamiliar with the arts of war and was a stranger to the land he was trying to conquer. Генрих Тюдор не был знаком с искусством войны, как и с землей, которую он пытался завоевать.
We must conquer Africa. А значит, мы должны завоевать Африку.
We intended to conquer life. Мы намеривались завоевать жизнь.
Больше примеров...
Покорить (примеров 71)
She wanted to conquer Troy... but the wind dropped Она хотела покорить Трою... Но вдруг попутный ветер стих,
In 1849, Ernst was sent with his regiment to Tuscany and managed to conquer Livorno and for a short time to disperse the troops of Giuseppe Garibaldi. В 1849 году Эрнст Карл был направлен со своим полком в Тоскану и сумел покорить Ливорно в течение короткого времени, чтобы разогнать войска Джузеппе Гарибальди.
I can conquer this mountain. Я сумею покорить эту скалу.
To conquer The Golden Mile. Покорить "Золотую Милю".
The player's aim in the campaign is to conquer the Middle East and merge it under his reign. Её цель - покорить Ближний Восток и объединить его под своим началом.
Больше примеров...
Победить (примеров 85)
We can... we can conquer our greatest enemy today. Мы можем... мы можем победить наших злейших врагов сегодня.
You're brave because you actually do have a fear, and you're trying to conquer it. Ты храбрый, потому что на самом деле у тебя есть страх, и ты стараешься его победить.
We can conquer terrorism only if we act together, based firmly on the United Nations Charter and the norms of international law. Победить терроризм можно только сообщества и на прочной основе Устава Организация Объединенных Наций и норм международного права.
The rainbow story is a symbol of hope with its magic carpet of faith and its noble hero St. George of England in shining armour ready now, as in olden times, to fight and conquer the dragon of evil. Радужная история является символом надежды с её ковром-самолётом веры и её благородным героем в сияющих доспехах Сент-Джорджем, который в современной Англии, как и в былые времена, готов бороться, чтобы победить дракона зла.
Maybe you think that the page-boy cannot manage cannot manage to conquer such a castle. Все, конечно, скажут "Это будет лажа, Маленькому пажу В век не победить!"
Больше примеров...
Захватить (примеров 58)
I think it's our plan to conquer the planet and make humanity our slaves. Думаю, что из-за нашего плана - захватить планету и сделать человечество нашими рабами.
The four principalities on the periphery of Qi aimed to conquer Qi and divide it. Четыре княжества, расположенные вокруг Ци, решили захватить Ци и разделить его владения между собой.
In the War of the Elves and Sauron, the Dark Lord's forces overran the lands of Eriador, and Sauron threatened to conquer all of Middle-earth. В войне эльфов с Сауроном во Вторую Эпоху силы Тёмного Властелина захватили земли Эриадора, после чего Саурон угрожал захватить всё Средиземье целиком.
We were determined to conquer in spite of plans going wrong. Мы пришли сюда с одной целью - захватить.
I have a planet to conquer. У меня еще планета, которую надо захватить.
Больше примеров...
Властвуй (примеров 2)
Qur tactic is to devideand conquer! Наша тактика - разделяй и властвуй!
Devide... and conquer. Разделяй... и властвуй.
Больше примеров...
Завоевывать (примеров 25)
It was not necessary for you to try to conquer and dominate. Вам не было необходимости завоевывать и властвовать над нами.
I've been training my girls for decades not to blend into society but to conquer it - Я училась моих девочек десятилетия. не смешиваться с обществом, а завоевывать его
You should learn to bear things on your own and conquer things by yourself. Ты должен научиться сам выносить и завоевывать вещи.
You and me will set out to conquer... that great, rich, wonderful world. Отправимся завоевывать... этот великий, богатый, прекрасный мир.
Not all economies have a vast human resource pool and the linguistic abilities to conquer the IT market, but investing in IT would improve the competitiveness of their lead sectors. Далеко не все страны имеют широкую базу людских ресурсов с необходимой языковой подготовкой, благодаря которой они могли бы завоевывать рынки ИТ, но, осуществляя инвестиции в ИТ, они смогут повысить конкурентоспособность своих ведущих секторов.
Больше примеров...
Покорять (примеров 22)
Spartacus shall fall, and you shall rise to conquer foreign lands, and build upon your name. Спартак падёт, а ты возвысишься, чтобы покорять чужие земли и прославлять своё имя.
First day of school, ready to conquer the universe. Первый раз в школу, готова покорять мир.
Lusya is a young and determined guy who left his home in a remote village deep in the province to conquer the capital. Люся - молодой и целеустремленный парень, уехавший из далекой деревеньки глубоко в провинции покорять столицу.
Move out of L.A., conquer your demons, prove the old man wrong? Уехали из ЛА, покорять своих демонов, чтобы доказать своему старику, что он не прав?
You heard "conquer"? Ты услышал "покорять"?
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 21)
There's a medical revolution happening all around us, and it's one that's going to help us conquer some of society's most dreaded conditions, including cancer. Мы наблюдаем революцию в области медицины, которая поможет нам преодолеть некоторые из самых страшных болезней, включая рак.
What these two went through - and they stayed together... makes you believe love can conquer all. То, через что эти двое прошли - и они оставались вместе... заставляет тебя поверить в то, что любовь может преодолеть все
Today we come here to say that no nation is so large and powerful that it can conquer drugs alone; none is too small to make a difference. Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы сказать, что ни одна страна, как бы велика и могущественна она ни была, не может в одиночку преодолеть проблему наркотиков; и любая, даже самая малая страна может внести свой вклад в борьбу с ними.
If they manage to conquer their fears Им придётся преодолеть свой страх.
The only thing you have to do before looking around is to conquer 79 steps. Чтобы подняться наверх необходимо преодолеть 79 ступенек.
Больше примеров...
Завоевания (примеров 19)
Kraven, realizing how useful Gog can be, decides to use him in a plot to conquer the Savage Land. Крэйвен, понимая, каким полезным может быть Гог, решает использовать его в заговоре с целью завоевания Дикой Земли.
There are no worlds to conquer, but worlds to recreate. Миров для завоевания не осталось, однако остались миры, нуждающиеся в преобразовании.
In each instance, the dominant culture used force to conquer indigenous peoples, and then proceeded to homogenize them and/or compel them to assimilate into the dominant culture. В каждом случае доминирующая культура использовала силу для завоевания коренных народов, а затем приступила к их интеграции и/или ассимиляции в доминирующую культуру.
Nothing will be allowed to stand in the way of our plan to conquer the Universe! Ничему не позволено мешать нашим планам завоевания Вселенной.
He returned to Spain to solicit financial aid from the Crown to conquer Tenerife and La Palma. Фернандес де Луго вернулся в Испанию просить финансовую помощь у испанской короны для завоевания Пальмы и Тенерифе.
Больше примеров...
Побороть (примеров 16)
You need to conquer this thing, Derek. Вам нужно побороть это, Дерек.
Look, you get to conquer your fear of running into Kelly. Слушай, ты добралась чтобы побороть свой страх нарваться на Келли.
There's just this: can my violence conquer yours? Есть лишь вопрос: сможет моя сила побороть твою?
"it's better to conquer yourself than to win a thousand battles." "лучше побороть себя, чем выиграть тысячу сражений."
So maybe if we make a list of the things you're most afraid of, we can face and conquer these fears together, and then your nightmares'll end. Так что если мы сделаем список вещей которых ты больше всего боишься, то мы сможем встретиться с ними лицом к лицу и побороть эти страхи вместе, и тогда твои кошмары прекратятся
Больше примеров...
Побеждать (примеров 13)
But for me it's amazing because it's a metaphor for the time in which we live, when human minds and machines can conquer together. Но для меня это удивительно, потому что это метафора времени, в котором мы живём, когда человеческие умы и машины могут побеждать совместно.
In order, just like I, always to conquer, To you it will be necessary to live, how to victor. Чтобы, как и я, всегда побеждать, Вам придётся жить, как победителю.
I'm learning to conquer fear. Я учусь побеждать страх.
so we'll conquer all old Eli's men Так что давайте побеждать студентов старого Йеля.
But for me it's amazing because it's a metaphor for the time in which we live, when human minds and machines can conquer together. Но для меня это удивительно, потому что это метафора времени, в котором мы живём, когда человеческие умы и машины могут побеждать совместно.
Больше примеров...
Захвата (примеров 12)
To take the town of Defiance and use it as a base, a launchpad from which to conquer the planet. Захватить Непокорный и сделать его своей базой, стартовой площадкой для захвата планеты.
Traditionally, wars were fought to conquer territory and to achieve this was to diminish the military capacity of the other party. Исторически сложилось так, что войны всегда велись с целью захвата территории, и для решения этой задачи нужно было ослабить военную мощь противника.
In 1513 while trying to conquer Aden, an expedition led by Albuquerque cruised the Red Sea inside the Bab al-Mandab, and sheltered at Kamaran island. В 1513 году, во время попытки захвата Адена, экспедиция Албукерки вошла в Красное море через Баб-эль-Мандебский пролив и высадилась на острове Камаран.
The French remained until September, when they sailed off to conquer Guernsey, Alderney and Sark. Французы оставались на острове вплоть до сентября 1338 года, а затем уплыли с целью захвата островов Гернси, Олдерни и Сарк.
Also late in December 2000, RCD-Goma initiated an attack from Lindi to conquer Lakutu, another diamond-rich area. Также в конце декабря 2000 года КОД-Гома предприняло еще одно нападение из Линди для захвата Лакуту - еще одного богатого алмазами района.
Больше примеров...
Завоевании (примеров 4)
The campaign gave rise to optimistic talk on raising a native Ethiopian army "to help conquer" Anglo-Egyptian Sudan. В Италии с оптимизмом заговорили о сборе армии из этнических эфиопов для «помощи в завоевании» англо-египетского Судана.
Why do you push so hard to conquer England? Почему ты так сильно настаиваешь на завоевании Англии?
Cossa had helped Florence conquer Pisa in 1405 in his capacity as Papal legate to Bologna and, as pope, had designated the Medici bank as the depository-general for the papal finances. Косса помогал Флоренции при завоевании Пизы в 1405 году, будучи легатом в Болонье, а в бытность папой определил банк Медичи в качестве основного хранилища папской казны.
Our need to achieve, to conquer, to break things. Про нашу потребность в достижениях, в завоевании, про тягу к разрушению.
Больше примеров...
Conquer (примеров 35)
He also played General Hassan in Command & Conquer: Tiberian Sun as well as Sakr in Hidalgo. Он также играл генерала Хассана в «Command & Conquer: Tiberian Sun» и роль Сакра в «Идальго».
In 2008, he scored the award-winning franchise Command & Conquer: Red Alert 3. В 2008 году снялся в роли вице-президента США в компьютерной игре Command & Conquer: Red Alert 3.
This is loosely based on Generals' Challenge from Command & Conquer: Generals - Zero Hour. История Generals продолжилась в дополнении Command & Conquer: Generals - Zero Hour.
In November 2013, EA announced the game will still be developed by a new game studio, and customers who bought the Command & Conquer Ultimate Collection will still receive an invite to the Beta. В ноября 2013 года, EA объявила, что игра по-прежнему разрабатывается, а владельцы Command & Conquer Ultimate Collection всё ещё получают приглашения на бета-тестирование.
"BioWare's Next Game is Command & Conquer: Generals 2". Игровой процесс в BfME почти такой же, как и в «Command & Conquer: Generals».
Больше примеров...
Властвовать (примеров 3)
Their need to objectify, conquer. Им требуется завоёвывать, властвовать.
He divides to conquer. Он разделяет, чтобы властвовать!
It was not necessary for you to try to conquer and dominate. Вам не было необходимости завоевывать и властвовать над нами.
Больше примеров...