Английский - русский
Перевод слова Conjugal

Перевод conjugal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супружеский (примеров 13)
And Lucille was brought to the conjugal trailer. А Люсиль привели в супружеский трейлер.
Look, Rosie, I want this conjugal visit, too, but it's not really a reason to get married. Послушай, Рози, я тоже очень хочу супружеский визит, но это не повод для свадьбы.
The authorization lapses if and when it becomes apparent that the spouses did not in fact intend to form a conjugal union and the marriage was contracted with the sole aim of circumventing the provisions of the Aliens Act. Это право теряется, если выясняется, что супруги фактически не имели намерений создавать супружеский союз и что брак был ими заключен с единственной целью обойти положения законодательства в отношении иностранцев.
When I was at Marysville, I had conjugal with my husband. Когда Я была в Мэрисвиле, мы с мужем выполняли наш супружеский долг.
Daddy needs his conjugal, baby. Папочке нужно исполнить супружеский долг, детка.
Больше примеров...
Супругов (примеров 39)
While living together, each spouse represents the conjugal union for the ordinary purposes of the family (art. 166 CSS). Каждый из супругов представляет брачный союз в том, что касается удовлетворения текущих потребностей семьи во время совместной жизни (статья 166 Гражданского кодекса).
Certain legal acts as regards the conjugal home and the common household may only be performed with the consent of the partner (arts. 158-160 of the Civil Code of Aruba). Определенные правовые действия, касающиеся супружеского жилища и совместного имущества могут осуществляться только с согласия обоих супругов (статьи 158-160 Гражданского кодекса Арубы).
For the ordinary necessities of the home and for acts of administration and preservation, the conjugal partnership may be represented by either of the spouses. В случае необходимости решения обычных бытовых вопросов, совершения актов административного характера или решения вопросов сохранности брачный союз может одинаково представляться любым из супругов.
Nowadays, with the emergence of the nuclear family joint conjugal roles is increasingly practiced. Сегодня, с увеличением числа семей, состоящих лишь из супругов, все шире практикуется совместное исполнение супружеских ролей.
The latter can be administered by either of the spouses, although the law establishes that where no specific declaration has been made, "it shall be understood" that the ordinary administrator of such conjugal society is the husband. Главную роль в брачном союзе может осуществлять любой из супругов, хотя обычно в случае отсутствия явно выраженного решения о том, кто будет играть главную роль в брачном союзе, такое главенство обычно передается мужу.
Больше примеров...
Брачных (примеров 9)
Nor is the right to protection of family life necessarily displaced by geographical separation, infidelity, or the absence of conjugal relations. Не обязательно также, что право на защиту семейной жизни исчезает в результате раздельного проживания, супружеской неверности или отсутствия брачных связей.
In conjugal unions governed by the old law, the husband also administers assets held in common (art. 216, para. 1 oCCS). В брачных союзах, регулируемых прежним законодательством, управление имуществом также осуществляется супругом (пункт 1 статьи 216 прежнего Гражданского кодекса).
For example, survivor benefits under federal government pension plans were extended to a person who was cohabiting with the contributor in a conjugal relationship at the relevant time, having so cohabited for a period of at least one year. Например, льготы для пережившего партнера по федеральным государственным пенсионным планам распространяются на лиц, совместно проживавших с вкладчиком в план в рамках брачных отношений в надлежащее время, в общей сложности в период как минимум одного года.
Conjugal visits for married couples have recently been introduced in Pakistan. В Пакистане недавно для супружеских пар была введена практика брачных свиданий.
There are no conjugal visits. Там нет брачных свиданий.
Больше примеров...
Супругом (примеров 6)
Another form of punishment is the suspension of conjugal and family visits. Применяются также наказания в виде лишения права на свидание с супругом или с семьей.
Right to regular and conjugal visits Право на регулярные встречи с супругом
Women prisoners could have family visits but not conjugal visits. Для женщин-заключенных предусмотрены посещения их членами семьи без права вступления при этом в интимные отношения с супругом.
You know, this new prison is going to allow conjugal visits. Знаешь, в моей новой тюрьме разрешены свидания с супругом.
In conjugal unions governed by the old law, the husband also administers assets held in common (art. 216, para. 1 oCCS). В брачных союзах, регулируемых прежним законодательством, управление имуществом также осуществляется супругом (пункт 1 статьи 216 прежнего Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Семейной (примеров 8)
Furthermore, OTEF is continuing to diversify its services on behalf of families by establishing units dealing with family mediation, preparation for conjugal life, parent education, and family cultural and recreational activities. Организация также продолжает диверсифицировать свои услуги в интересах семьи, создавая группы по вопросам семейного посредничества, подготовки к семейной жизни, родительского воспитания, культуры и семейного отдыха.
Assets belonging to the husband or wife prior to their marriage or received through inheritance or granted specifically to the husband or the wife during their married life will not be considered as conjugal property . Имущество, принадлежавшее супругу или супруге до вступления в брак или полученное по наследству или предоставленное конкретно супругу или супруге в период брака, не считается семейной собственностью .
Nor is the right to protection of family life necessarily displaced by geographical separation, infidelity, or the absence of conjugal relations. Не обязательно также, что право на защиту семейной жизни исчезает в результате раздельного проживания, супружеской неверности или отсутствия брачных связей.
Involvement of men in reproductive health is crucial for successful implementation of the programme, not only because men are significant partners of conjugal life, but also because they are an important audience for family planning and family life education. Участие мужчин в мероприятиях по охране репродуктивного здоровья имеет жизненно важное значение для успешного осуществления программы не только потому, что мужчины являются важными партнерами в супружеской жизни, но и потому, что они являются важной аудиторией, нуждающейся в обучении в вопросах планирования семьи и семейной жизни.
But while divorce is the husband's prerogative, that does not mean that a woman has no way of putting an end to conjugal life if she so wishes. То обстоятельство, что бразды правления в браке находятся в руках мужа, не означает, что женщина не может разорвать узы семейной жизни, если она этого пожелает.
Больше примеров...
Браке (примеров 20)
Contraceptive use (% women 15-44 in conjugal unions) Использование контрацептивов (процент женщин 15-44-летнего возраста, состоящих в браке)
Fifty-five per cent of all women aged 15 to 49 live in a conjugal union. Of this figure, 45 per cent have a de facto marriage. 55% общего числа женщин 15-49 лет состоят в браке, 45% из них в гражданском браке.
It also states that some 34,000 girls aged 12 to 14 are leading a conjugal life. Кроме того, сообщается, что в браке состоят приблизительно 34000 девочек в возрасте от 12 до 14 лет.
However, the amendment recognised that a balance needs to be struck between the needs of women who require protection, and the general concerns about conjugal rights and the expression of intimacy in a marriage. Однако принятые поправки стали отражением необходимости достижения некоторого компромисса между потребностями женщин, которые нуждаются в защите, и общей обеспокоенностью по поводу супружеских прав и толкования в законе интимных отношений в браке.
Social barriers: the triple roles of women in the society and the prevalence of segregated conjugal roles instead of joint roles hinder the status and activity of women as regard to men. Социальные барьеры: троякая роль женщин в обществе и преобладание сегрегированных, подчиненных, а не партнерских ролей в браке снижают статус и сферу деятельности женщин по сравнению с мужчинами.
Больше примеров...
Семейных (примеров 13)
Moreover, article 62 of the Family Code provides for a procedure to prevent an excessively abrupt rupture of the conjugal bond. Кроме того, в статье 62 Семейного кодекса с целью избежать чрезмерно быстрого разрыва семейных уз предусмотрена определенная процедура.
In addition, still with regard to conjugal relations, it is important to emphasize UN data on the 1999 HDI, which show that Brazil fails to increase its GDP by 10% as a result of violence against women. Кроме того, в контексте семейных отношений также важно отметить данные Организации Объединенных Наций о ИРЧП за 1999 год, которые показывают, что из-за насилия в отношении женщин Бразилии не удалось увеличить свой ВВП на запланированные 10 процентов.
Considerable discrimination in the areas of marriage, conjugal relations, divorce and the custody of children still exists. Laws regarding the punishment of adultery and the ability to pass on nationality continue to benefit the husband to the detriment of the wife. По-прежнему сохраняется значительная дискриминация в том, что касается как брака, семейных отношений, развода или опеки над детьми, а законы, регулирующие представление гражданства и наказания за супружескую неверность по-прежнему ставят мужа в привилегированное положение по сравнению с женой.
The Committee is concerned that due to the fact that family ties are unstable and conjugal relations loose, many children live with single mothers or in an unstable family environment. Комитет обеспокоен тем, что вследствие нестабильности семейных связей и разрыва отношений между супругами многие дети живут с матерью-одиночкой или в нестабильном семейном окружении.
The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property. Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием равенства женщин де-юре и де-факто в матримониальных и семейных вопросах, включая принудительные браки, дискриминацию в отношении женщин, требующих развода, и ущемленное положение женщины в вопросах наследования общей собственности супругов.
Больше примеров...
Брачный (примеров 6)
While living together, each spouse represents the conjugal union for the ordinary purposes of the family (art. 166 CSS). Каждый из супругов представляет брачный союз в том, что касается удовлетворения текущих потребностей семьи во время совместной жизни (статья 166 Гражданского кодекса).
So you're all going for, like, conjugal visits? Так что, вы все едете на брачный визит?
For the ordinary necessities of the home and for acts of administration and preservation, the conjugal partnership may be represented by either of the spouses. В случае необходимости решения обычных бытовых вопросов, совершения актов административного характера или решения вопросов сохранности брачный союз может одинаково представляться любым из супругов.
Once the decree of divorce has been issued, the marriage bond and the conjugal partnership are dissolved. However, the parties continue to have duties and rights with respect to their common children and, where appropriate, duties and rights regarding support to each other. После принятия судом решения о разводе брак считается расторгнутым и брачный союз прекращается, однако сохраняются права и обязанности сторон в отношении общих детей, а в случае необходимости - права и обязанности супругов по выплате алиментов друг другу.
Under the reviewed Marriage Act, the new ordinary legal regime is applicable to all conjugal unions unless the spouses conclude a marriage contract that provides for a different regime. Согласно новой редакции закона, участие в доходах, составляющих общую собственность супругов, является новым обычным правовым режимом имущественных отношений, применимым ко всем бракам, за исключением случаев, когда супруги заключают брачный контракт, предусматривающий иной режим.
Больше примеров...
Семейное (примеров 7)
A husband's absolute right to keep the conjugal home in the case of divorce is a further subject of concern. Другой проблемой, вызывающей озабоченность, является абсолютное право мужа сохранять за собой семейное жилище в случае развода.
Marital status is defined as the (legal) conjugal status of each individual in relation to the marriage laws (or customs) of the country (that is de jure status). Брачное состояние определяется как (юридическое) семейное положение каждого лица по отношению к брачному законодательству (или брачным обычаям) страны (т.е. брачное состояние де-юре).
Representation of the conjugal community shall be given to both spouses. Оба супруга имеют право представлять свое семейное хозяйство.
Reference may also be made to the fact that in regard to the rights and duties of the spouses and the rules governing the marital estate, nullity and the right to divorce and judicial separation the law that is applicable is that of the conjugal domicile. Можно также упомянуть тот факт, что такие вопросы, как права и обязанности супругов, нормы, регулирующие семейное имущество, аннулирование брака и право на развод и раздельное проживание по судебному решению, определяются законом, действующим по месту жительства супружеской пары.
Article 42 provides that the conjugal home shall be an independent dwelling in which the wife and her assets are safe and secure. Статья 42 закона гласит: "Отвечающее всем юридическим требованиям семейное жилище должно быть отдельным, где жена могла бы чувствовать себя в безопасности.
Больше примеров...