The availability of such medicines is vital for the survival of newborns with congenital cardiac defects until corrective or palliative surgery can be carried out. |
Наличие подобных медикаментов имеет критическую важность для выживания новорожденных с врожденными сердечными пороками до проведения коррективных или паллиативных операций. |
Causes include: Refractive errors Divergence insufficiency Convergence excess; this can be due to nerve, muscle, congenital or mechanical anomalies. |
Причины включают в себя: Аномалии рефракции Недостаточность дивергенции Избыточность конвергенции, это может быть связано с нервными, мышечными, врожденными или механическими аномалиями. |
These included mentally and physically handicapped persons, patients with congenital deformities and patients who had undergone maxillo-facial operations. |
К их числу относятся лица с психическими и физическими недостатками, пациенты с врожденными дефектами и пациенты, перенесшие челюстно-лицевые операции. |
Children born with congenital disorders due to in utero exposure to toxic chemicals endure disabilities for life. |
Дети с врожденными заболеваниями, вызванными тем, что находясь в утробе, они подвергались воздействию токсичных химикатов, становятся инвалидами на всю жизнь. |
This had severe consequences for several children who, in addition, suffered from congenital diseases requiring expensive monthly hormone treatments to avoid anaemia. |
Это имело серьезные последствия для нескольких детей, которые, помимо прочего, страдали врожденными заболеваниями и нуждались в дорогостоящем ежемесячном лечении гормональными препаратами во избежание анемии. |
In order to provide medical care to disabled children with severe congenital or acquired hearing impairments, special cochlear implant operations have been carried out in Kazakhstan since 2007. |
Для оказания медицинской помощи детям-инвалидам с тяжелыми врожденными и приобретенными нарушениями слуха с 2007 года в республике проводятся уникальные операции по кохлеарной имплантации. |
According to the latest data, the infant mortality rate has increased owing to intestinal infections and diseases, respiratory ailments, congenital disorders in the prenatal period, etc. |
Согласно последним данным, по причинам, связанным с кишечными инфекциями и болезнями, респираторными заболеваниями, врожденными нарушениями и другими факторами, повысился уровень младенческой смертности. |
SIIA noted that Singapore did not provide medical coverage for those with congenital disabilities, as the state-sponsored health insurance plan or 'Medishield' specifically excluded such coverage. |
СИМД отметил, что Сингапур не гарантирует медицинское обслуживание лицам с врожденными формами инвалидности, исключив их из сферы охвата государственной программы медицинского страхования "Медишилд". |
As part of work to improve health care for children, since 2007,265 cochlear implantation operations have been carried out on children with severe congenital and acquired hearing impairments. |
С целью совершенствования оказания медицинской помощи детям с 2007 года в Республике было проведено 265 уникальных операций по кохлеарной имплантации детям, страдающим тяжелыми врожденными и приобретенными нарушениями слуха. |
These are preparations of new generation which are applied at treatment of children and adults with the congenital and got immunodeficiencies, at heavy forms of virus diseases and during the postoperative period. |
Это препараты нового поколения, которые применяются при лечении детей и взрослых с врожденными и приобретенными иммунодефицитами, при тяжелых формах вирусных заболеваний и в послеоперационный период. |
The natural children of members receive a food benefit consisting of milk and other nutritional products, as well as paediatric care during the first five years of life and medical care up to the age of 15 for a congenital disease or deformity. |
Родные дети застрахованных лиц получают пособие продовольствием: молоком и диетическими продуктами, - наблюдаются у педиатров в течение первых пяти лет жизни, и вплоть до достижения пятнадцатилетнего возраста получают помощь в связи с врожденными заболеваний или пороком развития. |
The medical care is provided by specialist surgeons of the highest qualification for patients suffering from both congenital and acquired musculoskeletal diseases, for treatment of patients after traumatic injuries, as well for the patients suffering from aftereffects of the injuries of the musculoskeletal system. |
Медицинское обслуживание предоставляется врачами - специалистами - с высшей профессиональной квалификацией для пациентов с врожденными и приобретенными заболеваниями опорно-двигательного аппарата, и для пациентов с травмами и их последствиями, неблагоприятно воздействующими на опорно-двигательный аппарат. |
Not a literal hole like you would find in some babies with congenital diseases, but a metaphorical hole. |
Не буквально конечно, как у детей с врожденными заболеваниями, но метафорически. |
The causes for disability in Viet Nam are congenital, diseases and war consequences. |
Причины инвалидности во Вьетнаме обусловлены врожденными пороками, следствием болезней и последствиями войны. |
Other problems affecting children include neonatal and perinatal mortality, disability and a high rate of congenital malformation. |
Другие проблемы, затрагивающие детей включают неонатальную и перинатальную смертность, инвалидность и высокую долю детей с врожденными пороками развития. |
Birth trauma is second (2.9), followed by congenital deformities and abnormalities (1.3). |
Далее следуют причины, связанные с родовыми травмами (2,9) и врожденными деформациями и патологиями (1,3). |
Death from congenital disorders is also showing a downward trend. |
Смертность, обусловленная врожденными пороками, также характеризуется понижательной тенденцией. |
The Ministry of Health, in cooperation with the Soglom Avlod Uchun foundation, continues to provide specialized medical assistance to children with congenital disorders. |
Министерством здравоохранения совместно с Фондом "Соглом авлод учун" продолжено оказание специализированной медицинской помощи детям с врожденными аномалиями. |
Other important goals of the programme: to improve quality of life for neonates, to reduce the proportion of premature infants and babies with congenital development disorders, and to increase survival rates. |
Другие важные цели программы: улучшение качества жизни новорожденных, сокращение процентной доли недоношенных детей и детей с врожденными дефектами развития, а также повышение коэффициента выживаемости. |
The survey showed that 19.5 per cent of the patients during the pre-war period were suffering from congenital diseases, as compared with 26.9 per cent during the post-war period. |
Обследование показало, что в предвоенный период врожденными пороками страдали 19,5% пациентов, а в послевоенный период - 26,9%. |
We do not believe that there are good and bad civilizations, that some civilizations are superior to others or that others have congenital flaws, whereas others can be predominant and held up as the single model to follow. |
Мы не считаем, что есть плохие и хорошие цивилизации, что отдельные цивилизации выше других или же что иные цивилизации обладают присущими им врожденными пороками, в то время как другие могут считаться главенствующими и преподноситься в качестве единственного образца для подражания. |
Thus, during the reporting period, 1,205 children with congenital palate and lip malformations underwent reconstructive plastic surgery. |
Так, за отчетный период проведены реконструктивно-пластические операции 1205 детям с врожденными аномалиями неба и губы. |