Английский - русский
Перевод слова Conflicting

Перевод conflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречивые (примеров 228)
Following the American nuclear tests, scientists had made conflicting assessments regarding both the degree of remaining radioactive contamination as well as safe levels of human exposure. После американских ядерных испытаний ученые давали противоречивые оценки относительно как степени радиоактивного остаточного загрязнения, так и степени безопасных для людей уровней облучения.
Although by virtue of his position he must bear some responsibility for the inadequate security of the cash, it is not to the same degree as the Chief Finance Officer, who gave him conflicting instructions, and the Director of Administration. Хотя в силу своего положения он должен нести определенную ответственность за ненадлежащую охрану денег, степень его ответственности не столь значительна, как у главного сотрудника по финансовым вопросам, который давал кассиру противоречивые указания, а также Директора административных служб.
The Commission also received detailed but sometimes conflicting reports from other sources concerning apparent changes in the modus operandi, the armament and the composition of insurgent groups within Rwanda, which now appeared to make more widespread use of women and child fighters. Комиссия также получила подробные, но иногда противоречивые сообщения из других источников относительно очевидных изменений в методах действий, вооружении и составе мятежных групп в пределах Руанды, которые, как представляется, сейчас стали шире использовать боевиков из числа женщин и детей.
In fact, however, this risk is inherent in any verification system - over time, any given body may take conflicting decisions - and it is perhaps better to have too much verification than no verification at all. Однако, по правде сказать, этот риск присущ любой системе контроля - с течением времени один и тот же орган может принимать противоречивые решения, и, возможно, лучше, когда есть слишком много контроля, чем вообще никакого контроля.
There are conflicting reports concerning two incidents that occurred in Merdare and in the vicinity of the Victory Hotel in Pristina, although exact details are difficult to determine, as KFOR forces were not present on the ground. Что касается двух инцидентов - в Мердаре и вблизи гостиницы «Виктория» в Приштине, - то о них поступили противоречивые сообщения, и точные обстоятельства произошедшего установить трудно, поскольку СДК не присутствовали на месте событий.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 176)
If conflicting objectives are pursued, tension arises and the result is often inconsistent policies. Постановка таких противоречивых задач вызывает напряженность и зачастую ведет к непоследовательности в политике.
And in the midst of many conflicting currents, there is one unmistakable trend: that of greater global interdependence. И среди многих противоречивых явлений можно безошибочно отметить одну тенденцию - тенденцию к установлению большей взаимозависимости на глобальном уровне.
Insofar as the parties have accepted the responsibility of providing security on their territories, mandating UNMEE to do the same task would seem to open the door to conflicting interpretations on the ground. Поскольку стороны согласились с ответственностью по обеспечению безопасности на своих территориях, то возлагать выполнение подобной задачи на МООНЭЭ означало бы дать возможность для противоречивых толкований на местах.
Subordinates would later recall their utter confusion at being handed conflicting orders, not knowing which general to obey-Anderson, or Fredendall. Подчиненные позже вспоминали свою полную растерянность из-за противоречивых приказов, поступавших от Андерсона и Фредендалля.
But extracting the "right" view from these conflicting principles is impossible, because the entire framework - that is, the search for a standard of fairness in the distribution of tax burdens - is based on a fundamental mistake. Однако извлечь «правильную» точку зрения из этих противоречивых принципов невозможно, потому что сам поиск правильного решения - стандарта справедливости при распределении налогового бремени - строится на фундаментальной ошибке.
Больше примеров...
Противоречащих друг другу (примеров 108)
The inefficiency of supporting States with numerous and often conflicting assistance programmes had been shown time and time again. Неэффективность оказания поддержки государствам путем осуществления многочисленных и зачастую противоречащих друг другу программ помощи была продемонстрирована неоднократно.
This highlights a larger problem: the European Union lacks a unifying narrative strong enough to prevent the emergence of conflicting - and highly destructive - narratives within its borders. Эта ситуация выдвигает на первый план более широкую проблему: Европейскому Союзу не хватает объединяющего мышления, достаточно сильного, чтобы предотвратить возникновение внутри его границ противоречащих друг другу - и крайне деструктивных - интерпретаций событий.
On the other hand, some countries have a very complex regulation of access to information and, in particular, public participation procedures through multiple, often conflicting laws and regulations. С другой стороны, некоторые страны располагают весьма сложной системой, регламентирующей доступ к информации и, в частности, процедуры участия общественности на основе применения многочисленных и нередко противоречащих друг другу законов и положений.
In the Inspector's view, it is clear that performing diverse and, at times, conflicting tasks requires specific competencies such as good judgement and bridging skills, which are to be expected from such high-level appointees. По мнению инспектора, очевидно, что выполнение разных и порой противоречащих друг другу задач требует конкретных качеств, таких как здравый смысл и способность добиваться целей, которые ожидаются от сотрудников, назначенных на столь высокую должность.
The disjointed treatment of the separate components also creates communications challenges and hampers effective collaboration, contributing to inefficient duplication of efforts and conflicting messages, such as the examples noted above on guidelines, training and reporting. Разобщенный подход к отдельным компонентам также создает проблемы в сфере коммуникаций и препятствует эффективному сотрудничеству, тем самым способствуя неэффективному дублированию усилий и появлению противоречащих друг другу сообщений, примеры которых приводились выше в связи с руководящими принципами, профессиональной подготовкой и отчетностью.
Больше примеров...
Конфликтующих (примеров 61)
Very often the easiest part is to bring in forces to separate the conflicting sides, to stop the killing. Очень часто самым простым делом является ввод войск для разъединения конфликтующих сторон в целях прекращения убийств.
When dealing only with conflicting Governments, the authority of the Council and the support of its members usually give remarkable strength to relatively small and lightly-armed peacekeeping forces. При рассмотрении проблем лишь конфликтующих правительств авторитет Совета и поддержка его членов обычно заметно придают силу относительно малым и легко вооруженным силам миротворцев.
Which general principles does he think should be the determining factors in the relationship between the multinational force and his Government, especially if it comes to conflicting views on some issues? По его мнению, какие общие принципы являются определяющими факторами во взаимоотношениях многонациональных сил и его правительства, особенно это касается конфликтующих мнений по некоторым вопросам?
Secondly, in the case of Africa, multiple RTAs have overlapping memberships, therefore resulting in competing and sometimes conflicting programmes of trade liberalization, high administrative and financial costs as well as stretching already scarce trade negotiating capacities. Во-вторых, в случае Африки многочисленные РТС имеют частично дублирующиеся членские составы, что приводит к принятию конкурирующих, а порой и конфликтующих программ либерализации торговли, к высоким административным и финансовым издержкам, а также к перегрузке и без того незначительного переговорного потенциала в сфере торговли.
At a somewhat deeper level, there are two conflicting threads running through the public debate surrounding the crisis. На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса.
Больше примеров...
Конфликтующие (примеров 53)
If two processes believe they are leaders, they may stall the protocol by continuously proposing conflicting updates. Если два процесса считают, что они являются лидерами, они могут застопорить протокол, постоянно предлагая конфликтующие обновления.
The colonial administration tried to reconcile the conflicting objectives of protecting indigenous Fijian interests, and promoting development with foreign capital and labour. Колониальная администрация стремилась примирить такие конфликтующие цели, как защита интересов коренных фиджийцев и поощрение развития с привлечением иностранного капитала и рабочей силы.
Rather, it was based on competing and conflicting claims by different ethnic groups for control of and access to resources and ultimately, power. Скорее, в его основе лежат конкурирующие между собой и конфликтующие притязания различных этнических групп на контроль за ресурсами и доступ к ним и, в конечном счете, на власть.
Where it can be established that there is a conflict of uses between States, and all the conflicting uses are considered reasonable, resolving the conflict will be determined by weighing up all relevant factors and circumstances in all riparians concerned. Там, где есть возможность установить наличие коллизии видов использования между государствами и где все конфликтующие виды использования признаны разумными, разрешение конфликта будет определяться путем взвешивания всех соответствующих факторов и обстоятельств во всех затрагиваемых прибрежных государствах.
As a result of our inability to agree in this regard, international counter-terrorism cooperation is compromised by narrow national perceptions and conflicting political expediencies. В результате нашей неспособности прийти к согласию, международному сотрудничеству в области борьбы с терроризмом мешают узконациональные подходы и конфликтующие между собой сиюминутные политические интересы.
Больше примеров...
Противоречащие друг другу (примеров 83)
There are conflicting assessments and disparate approaches. Существуют противоречащие друг другу оценки, несопоставимые подходы.
Under the new BR processing system, we have developed an enhanced methodology to select the "best" NAICS codes when conflicting codes are received from administrative records. В рамках новой системы обработки данных КР мы разработали современную методологию отбора "наилучших" кодов НАИКС в тех случаях, когда в административных записях содержатся противоречащие друг другу коды.
In many cases, multiple and conflicting conditionalities can impose a heavy burden on recipient countries, and their absorptive capacity needs to be taken into account in that respect. Во многих случаях выдвигаемые многочисленные и противоречащие друг другу условия могут создавать серьезные проблемы для стран-получателей, в связи с чем необходимо учитывать их потенциал в области освоения предоставляемых ресурсов.
These articles imply that human rights are not eternal and inviolable, but may be restricted by their inherent nature so that conflicting fundamental human rights can be coordinated. Эти статьи предполагают, что права человека не являются вечными и нерушимыми, а по своей сути могут быть ограничены таким образом, чтобы можно было примирять противоречащие друг другу основные права человека.
With regard to the contradictory notifications about the outcome of the author's appeal to the Supreme Court, the Committee notes that the author and the State party have provided conflicting versions of the facts. 7.2 В отношении противоречивых уведомлений о результатах апелляции автора в Верховный суд Комитет отмечает, что автор и государство-участник представили противоречащие друг другу версии изложения фактов.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 86)
We agree that governments must take measures to enhance their capacities in preventing, managing and resolving conflicting interests among domestic groups. Мы выражаем согласие с тем, что правительства должны принять меры для укрепления своей способности предотвращать, урегулировать и устранять коллизии интересов между группами внутри своих стран.
(a) Resolving issues arising from conflicting jurisdictional claims; а) решение проблем, возникающих при коллизии юрисдикций;
In this regard, the Committee invites the State party to provide information on the settlement of cases of conflicting interests relating to indigenous lands and resources, particularly those in which indigenous groups have been displaced from their lands. В этой связи Комитет предлагает государству-участнику представить информацию об урегулировании случаев коллизии интересов, касающихся земли и ресурсов коренных народов, особенно о случаях перемещения групп коренного населения с принадлежащих им земель.
Conflicting technology-specific national legislation may therefore inhibit rather than promote the use of electronic signatures in international commerce. Таким образом, коллизии национальных законов, привязанных к конкретным технологиям, могут препятствовать, а не способствовать использованию электронных подписей в международной торговле.
Australia expressed the concern that those divergent approaches would directly raise the prospect of conflicting obligations on States that were parties to the 1988 Convention and the convention against organized crime.] Австралия выразила обеспокоенность тем, что эти различия могут явиться прямой причиной возникновения коллизии обязательств государств, которые являются Сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года и конвенции против организованной преступности.]
Больше примеров...
Конфликтующими (примеров 32)
Energy policies have been determined by two conflicting considerations. Характер энергетической политики определялся двумя конфликтующими соображениями.
He also noted that no homogenous, hierarchical system was realistically available to do away with problems arising from conflicting rules or legal regimes. Он отметил также, что реально не существует какой-либо однородной иерархической системы для решения проблем, связанных с конфликтующими нормами и правовыми режимами.
Politicized reliance on cultural and ethnic diversities for identity formation is inherently conflict ridden and particularly alarming for women since management of such conflict often results in the justification of violence against women both within and between conflicting groups. Политизированному подходу к формированию самобытности, основанной на культурных и этнических различиях, неизбежно присущ конфликт, который является особо опасным для женщин, поскольку урегулирование подобного конфликта часто приводит к оправданию насилия в отношении женщин как внутри, так и между конфликтующими группами.
WFP emergency programmes contribute to (a) (re-)establishing dialogue among (potentially) conflicting groups/parties; and (b) (re-)establishing a climate of confidence and trust among parties and towards the international humanitarian community. Чрезвычайные программы МПП способствуют а) установлению диалога между (потенциально) конфликтующими группами/сторонами; и Ь) восстановлению обстановки доверия между сторонами и по отношению к международному гуманитарному сообществу.
It was a system that was stretched and strained by conflicting and often competing objectives from different constituents. Это система, которая переживает проблемы и трудности, обусловленные конфликтующими и зачастую создающими конкуренцию целями ее различных составляющих частей.
Больше примеров...
Противоречивыми (примеров 70)
There were conflicting reports about the abductors' demands. Сообщения о требованиях похитителей были противоречивыми.
Explicitly incorporated into the concept of a Xiaokang society is the idea that economic growth needs to be balanced with sometimes conflicting goals of social equality and environmental protection. Составной частью концепции Сяокан общества является идея о том, что экономический рост должен быть сбалансирован с иногда противоречивыми целями социального равенства и защиты окружающей среды.
It would be really great if it has the power to help end the gridlock created by conflicting ideas, which appears to be paralyzing our globalized world. Было бы здорово, если бы она смогла помочь положить конец тупиковой ситуации, созданной противоречивыми идеями, которая парализует наш глобализованный мир.
Governments are facing the delicate task of finding a proper balance between the conflicting principles of a democratic society: the obligation to recognize the freedom of expression of all its members, and the obligation to protect ethnic minorities against insults and persecution. Правительства сталкиваются с трудной задачей отыскания правильного баланса между противоречивыми принципами демократического общества: обязательством признавать за всеми своими членами право на свободное выражение мнения и обязательством защищать этнические меньшинства от оскорблений и преследований.
If a middle course was not struck between the conflicting views aired so far, nothing would be achieved. Если Комитету не удастся найти ту золотую середину между противоречивыми мнениями, высказанными в ходе этой дискуссии, то она окажется безрезультатной.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 47)
Well, sir, there do seem to be conflicting priorities. Ну... Сэр, похоже, у нас конфликт приоритетов.
Different ideas have been floated on ways to overcome conflicting interests and practical difficulties that stand in the way of finding an acceptable formula on a number of issues. Были выдвинуты различные идеи в отношении того, как преодолеть конфликт интересов и практические трудности, стоящие на пути нахождения приемлемой формулы по ряду вопросов.
Thus, ECE policy-makers are facing the challenging task of reconciling somewhat conflicting goals of setting a productive international environmental policy and efficient economic and energy policies. Таким образом, директивные органы ЕЭК стоят перед сложной задачей сбалансирования вступающих в определенный конфликт целей выработки действенной международной экологической политики и эффективной экономической и энергетической политики.
With regard to the latter, the UNIDO team had successfully resolved the conflicting interests of the tax authorities - whose task was to ensure that revenue came into the government coffers - and the Tanzania Investment Centre, which provided incentives by exempting some investors from some taxes. В последнем случае группа ЮНИДО успешно разрешила конфликт между налоговыми органами, задача которых заключается в обеспечении по-ступления в казну доходов, и Танзанийским инвес-тиционным центром, который пытается стимули-ровать инвесторов путем освобождения некоторых из них от налогов.
Yet, despite a rapidly warming bilateral rapport and Obama's recent statement calling India the "cornerstone of America's engagement in Asia," conflicting expectations and interests often surface. Однако, несмотря на быстро улучшающиеся двусторонние отношения и недавнее заявление Обамы, назвавшего Индию "фундаментом политики Америки в Азии", между этими двумя странами часто возникает конфликт ожиданий и интересов.
Больше примеров...
Противоположные (примеров 54)
However, taking account of the diverging and sometimes conflicting interpretations that existed in relation to the application of article II, paragraph (2), the Working Group agreed that guidance on that matter would be helpful. Однако, учитывая существующие на практике различные и иногда противоположные толкования в том, что касается применения пункта 2 статьи II, Рабочая группа решила, что подготовка руководящих указаний по этому вопросу будет полезной.
Obstacles to the achievement of the implementation of the right to one's homeland, as an expression of the right of self-determination, are the conflicting geopolitical agendas of major powers and the economic interests of transnational corporations over the natural resources of weaker peoples. К числу препятствий, стоящих на пути осуществления права на свою родину, являющегося формой выражения права на самоопределение, относятся противоположные геополитические задачи крупных держав и экономическая заинтересованность транснациональных корпораций в получении природных ресурсов более слабых народов.
To sum up, international lawyers and judges still have conflicting views on the value of satellite data as evidence in court and, at times, serious doubts on its credibility. Если подытожить, то у специалистов по международному праву и судей до сих пор имеются противоположные мнения относительно доказательственной ценности спутниковых данных в суде и, порой, серьезные сомнения относительно их достоверности.
States continued to hold conflicting perspectives regarding terrorist acts, and self-serving political interests seriously impeded the formulation of a universal guarantee against terrorism, while also serving to validate the deeds of the culprits. Действительно, государства имеют противоположные мнения по вопросу терроризма, и особые политические интересы серьезным образом препятствуют выработке всеобщей гарантии против терроризма, не говоря уже о том, что они узаконивают действия виновных.
Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде.
Больше примеров...
Коллидирующих (примеров 43)
Those stakeholders might also be aware of conflicting obligations by law or agreement. Эти участники могут быть также осведомлены о коллидирующих обязательствах, обусловленных законом или соглашением.
An appropriate balance should be maintained among the various aspects, conflicting interests and principles arising from the use of international watercourses. Необходимо поддерживать надлежащий баланс между различными аспектами коллидирующих принципов и интересов, возникающих в ходе использования международных водотоков.
Article 103 is expressly concerned to establish a priority as between two conflicting obligations in a given case. Статья 103 совершенно определенно предназначена для установления того, какое из двух коллидирующих обязательств имеет преимущественную силу в том или ином конкретном случае.
It seems better not to specify a precise rule on the point, but (as with other conflicting obligations) to leave it to the parties to resolve. Как представляется, лучше не устанавливать какое-либо точное правило по этому вопросу, но (как и в отношении других коллидирующих обязательств) оставить его решение на усмотрение сторон.
Already, with conflicting claims as to who will hold the levers of power in the absence of the anticipated elections, everything should be done to ensure that such an explosive eventuality does not occur. Уже сейчас, при наличии коллидирующих притязаний на то, кто будет держать в своих руках рычаги правления в отсутствие намеченных выборов, все должно быть сделано для обеспечения того, чтобы такой взрывоопасной ситуации не возникло.
Больше примеров...
Противоречивую (примеров 30)
Such a dual approach transmits conflicting signals and can lead to widespread use of incentives creating distortions and additional administrative barriers for investors. Такой двойной подход дает противоречивую картину и может привести к широкомасштабному использованию стимулов, что вызовет диспропорции и создаст дополнительные административные барьеры для инвесторов.
Furthermore, the administrative inquiry lacked thoroughness, as the date on which the author filed his complaint was mistaken and it did not attempt to explain or reconcile the conflicting information collected from the police officers in the two preliminary investigations. Кроме того, административное расследование проводилось недостаточно тщательно, поскольку дата представления автором жалобы была указана ошибочно, а в ходе разбирательства не была предпринята попытка объяснить или согласовать противоречивую информацию, собранную в результате опроса сотрудников полиции по двум предварительным расследованиям.
These phenomena have created new, and often conflicting, political security and human development dynamics and precipitated serious security problems and humanitarian crises in several countries. Эти явления породили новую и часто противоречивую динамику развития событий в сферах политики, безопасности и развития человеческого потенциала и ускорили возникновение в ряде стран серьезных проблем в плане безопасности и гуманитарных кризисов.
He has provided conflicting information at different stages of the asylum proceedings. На различных этапах рассмотрения вопроса о предоставлении ему убежища он сообщал противоречивую информацию.
If his Office received conflicting information, the policy was to rely on the word of the United Nations official on the ground, unless there were exceptional circumstances. Если его Канцелярия получает противоречивую информацию, то в соответствии со сложившейся практикой за основу берется мнение действующего на месте официального представителя Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Противоречивой (примеров 31)
With regard to MDG 5, the overall picture for improving health seems disjointed, conflicting and often counterproductive. Что касается ЦРДТ 5, то общая картина в плане улучшения здоровья представляется неоднородной, противоречивой и зачастую контрпродуктивной.
Based on scarce and sometimes conflicting information. Bioaccumulation Основано на редко встречающейся и подчас противоречивой информации.
The ambiguity resulted from conflicting information provided to the Department and other concerned staff with respect to, on the one hand, reporting and responsibilities of actors in the United Nations security management system and, on the other, the new framework for accountability. Возникновение такой ситуации обусловлено противоречивой информацией, предоставленной Департаменту и другим заинтересованным подразделениям, в отношении, с одной стороны, отчетности и обязанностей участников системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, а с другой - новых принципов отчетности.
The situation was further complicated by the inconsistent approach taken by the Taliban on enforcement and conflicting information given to the assistance community. Ситуация усугублялась отсутствием последовательности в том, как талибы обеспечивали осуществление своих указов, и противоречивой информацией, которую получали благотворительные организации.
Observers noted that the overall police effort suffered because of conflicting organizational patterns and the highly centralized control system that required decisions on most matters to emanate from the various police bureaus of the (then) TNPD headquarters in Bangkok. Наблюдатели отметили, что общие усилия полиции умаялись из-за противоречивой организационной структуры и централизованной системы контроля, требующей принятия решений по большинству вопросов руководством, которое находится в Бангкоке.
Больше примеров...
Противоречивым (примеров 28)
The voices of women, including their different and possibly conflicting assessments, should always be part of the broader picture. Мнениям женщин, в том числе их различным и, возможно, противоречивым оценкам, всегда следует уделять достаточно внимания в более широком контексте.
A further approach specifies that the conflict-of-laws rules of a third country should apply if application of the laws of the jurisdictions involved leads to conflicting results. Согласно еще одному подходу уточняется, что если применение законов вовлеченных в дело стран ведет к противоречивым результатам, то следует применять коллизионные нормы третьей страны.
The dispute among Governments owing to differing perceptions of the facts, to conflicting criteria adopted by different cultures or to struggle over secondary economic interests must not lead humankind to its destruction. Спор между правительствами, вызванный различным восприятием фактов, противоречивым восприятием различными культурами различных критериев или борьбой за второстепенные экономические интересы, не должен привести человечество к уничтожению.
Such delays can result in evidence being lost or compromised, and in the kind of confusing and conflicting testimony that affected the results of the inquiries into the shooting of Majda and Rayya Hajaj and the attack on the el-Bader flour mill referred to above. Такие задержки могут приводить к утере или подрыву доказательств и таким же образом к неясным и противоречивым свидетельским показаниям, которые повлияли на результаты расследований по делам о гибели в результате обстрела Маджды и Райи Хаджадж и нападении на мукомольный завод Эль-Бадер, о чем было упомянуто выше.
Their increasingly strained partnership was further stretched by the pressures of worldwide publicity and fame, conflicting egos, and their financial success. И без того напряжённые отношения участников становились всё более натянутыми благодаря мировой публичности и славе, противоречивым эго, и их финансовому успеху.
Больше примеров...