Английский - русский
Перевод слова Conflicting

Перевод conflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречивые (примеров 228)
Such a policy must comprise constitutional and legislative guarantees, including an alignment with legal provisions at the domestic level and an amendment of conflicting legal provisions. Такая политика должна охватывать конституционные и законодательные гарантии, включая ее согласование с правовыми положениями на национальном уровне и внесение поправок в противоречивые правовые положения.
Regarding IPSAS compliance, UNHCR was commended for the progress made thus far and concern was voiced regarding the conflicting advice between the Board of Auditors and the IPSAS Steering Committee. В отношении соблюдения МСУГС была дана высокая оценка достигнутых УВКБ успехов и с озабоченностью отмечены противоречивые рекомендации Комиссии ревизоров и Руководящего комитета по МСУГС.
It replaced the variety of conflicting claims to ocean spaces, with all their potential for dispute, with agreed limits on the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf. С ее принятием многообразные, противоречивые претензии на участки морского пространства, столь чреватые возникновением споров, были вытеснены договоренностями в отношении границ территориального моря, прилежащей зоны, исключительной экономической зоны и континентального шельфа.
However it has not been particularly easy to balance the conflicting data and determine what is causing data differences, particularly given the narrow time frame within which we operate. Однако согласовать противоречивые данные и определить причины существующих в них различий весьма нелегко, особенно с учетом того, что эту работу приходится проводить в сжатые сроки.
In particular, it is concerned that the legal definitions of persons with disabilities are too broad and that conflicting legal provisions impact negatively on persons with disabilities. В частности, он обеспокоен по поводу слишком широкого юридического определения понятия "инвалид", а также в связи с тем, что противоречивые правовые положения оказывают негативное воздействие на инвалидов.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 176)
This will ensure that the proceedings will be presided by experienced arbitrators used to ascertaining facts from conflicting versions of events. Это обеспечит рассмотрение дел под председательством опытных арбитров, умеющих устанавливать факты на основе противоречивых версий происшедшего.
The Commission's relations with the Syrian authorities have been marked by conflicting signals. Отношения Комиссии с сирийскими властями были отмечены рядом противоречивых сигналов.
To achieve the seemingly conflicting objectives of providing better and more energy services while avoiding harmful environmental side-effects, a high priority must be given to efficiency improvements. Для достижения этих, как представляется, противоречивых целей - повышения качества и расширения масштабов энергообслуживания и недопущения вредных экологических побочных эффектов - первоочередное внимание должно уделяться повышению эффективности.
When he appears again, he is an opponent of Ash in the Ever Grande Conference; because of his conflicting feelings, he refuses to battle his friend until Ash encourages him to try his best. Когда он появляется снова, он является первым противником Эша в конференции Эвер-Гранда; из-за его противоречивых чувств, он отказывается сражаться со своим другом, пока Эш не поощряет его стараться изо всех сил.
The observations stemmed from conflicting replies received from the Secretariat, making it unclear whether the $2.1 million represented equipment purchased for that programme from the $11.1 million appropriated under the ONUMOZ budget for that purpose. Эти замечания вытекают из полученных от Секретариата противоречивых ответов, из которых не ясно, представляют ли собой 2,1 миллиона долларов США имущество, закупленное для этой программы за счет суммы в 11,1 миллиона долларов США, выделенной для этой цели из бюджета ЮНОМОЗ.
Больше примеров...
Противоречащих друг другу (примеров 108)
Organizations point to the need to avoid proliferation of often conflicting internal and external governance and oversight arrangements. Организации указывают на необходимость избегать распространения часто противоречащих друг другу внутренних и внешних механизмов управления и надзора.
Greater information- sharing between such organizations and initiatives is needed to avoid duplication of efforts and avoid placing additional and conflicting demands on national and regional information sources. Более широкий обмен информацией между такими организациями и в рамках таких инициатив необходим во избежание как дублирования усилий, так и направления дополнительных и противоречащих друг другу запросов о национальных и региональных источниках информации.
The members of the delegation asked repeatedly for an explanation from the persons in charge of the institution, but received several conflicting versions. Несмотря на то что члены делегации настоятельно требовали объяснений от руководителей этого учреждения, они получили в ответ лишь несколько противоречащих друг другу версий.
The proposed design aims to achieve a number of, sometimes conflicting, objectives. Предложенная схема переписи предусматривает достижение ряда задач, порой противоречащих друг другу.
The existence of conflicting texts; существованием законов, часто противоречащих друг другу;
Больше примеров...
Конфликтующих (примеров 61)
A more humane United Nations, not built on conflicting power blocs, but stimulating regional organizations, building round multipolar interdependent areas. Более гуманную Организацию Объединенных Наций, не опирающуюся на блоки конфликтующих держав, а стимулирующую деятельность региональных организаций и строящую свою работу на многополярной взаимозависимой основе.
In an intellectual property context, the notion of "conflicting transferees" is used instead and it includes transferees and licensees competing among themselves. В контексте интеллектуальной собственности вместо этого используется понятие "конфликтующих получателей", которое включает получателей и лицензиатов, конкурирующих между собой.
Identification insignia shall be worn by personnel on their uniforms, painted on combat equipment and means of transport, erected at command posts and positions of the Collective Peace-keeping Forces, and also at demarcation lines (lines separating the conflicting sides) in accordance with the appendix. Знаки опознавания носятся на форменном обмундировании личного состава, наносятся на боевую технику и транспортные средства, устанавливаются на командных пунктах и позициях КСПМ, а также демаркационных линиях (линиях разъединения конфликтующих сторон) в соответствии с приложением.
Mr. Sorreta (Philippines): I wish to speak on the issue of conflicting claims in the South China Sea, which was raised both during the general debate and just now in statements made in right of reply. Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Я бы хотел выступить по вопросу о конфликтующих территориальных притязаниях в Южно-Китайском море, который поднимался как в ходе общих прений, так и сейчас, в заявлениях в порядке осуществления государствами права на ответ.
At a somewhat deeper level, there are two conflicting threads running through the public debate surrounding the crisis. На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса.
Больше примеров...
Конфликтующие (примеров 53)
The colonial administration tried to reconcile the conflicting objectives of protecting indigenous Fijian interests, and promoting development with foreign capital and labour. Колониальная администрация стремилась примирить такие конфликтующие цели, как защита интересов коренных фиджийцев и поощрение развития с привлечением иностранного капитала и рабочей силы.
As recent experience had shown, where conflicting sides lacked the desire and political will to do so, the United Nations was unable to force them to refrain from the use of force. Как показывает недавний опыт, Организация Объединенных Наций не может заставить конфликтующие стороны воздерживаться от насилия, если у последних нет желания и политической воли поступать подобным образом.
Equally, within the system, in addition to a competitive pay and benefits system, there is a need to promote a supportive work environment and to recognize that productivity will be enhanced by practices responsive to the conflicting pressures of work and family. В рамках системы помимо обеспечения конкурентоспособной системы вознаграждения, пособий и льгот в равной степени существует необходимость содействовать обеспечению благоприятных условий работы и признать, что производительность повышается в случае применения методов, учитывающих конфликтующие служебные и семейные обязанности.
Conflicting targets and links between sustainability indicators are a complex field and covering it more systematically will be a challenge of the future. Конфликтующие целевые показатели и связи между показателями устойчивости являются сложной областью, и их более систематическое изучение станет важной задачей будущего.
Conflicting priorities for the post-cold-war era have prevented agreement on convening a fourth special session of the General Assembly on disarmament, which could set universal goals for the future. Конфликтующие приоритеты применительно к эпохе после окончания "холодной войны" воспрепятствовали достижению согласия о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению, которая могла бы установить универсальные задачи на будущее.
Больше примеров...
Противоречащие друг другу (примеров 83)
Both the authors and State party provide conflicting views in this regard. В этом отношении авторы и государство-участник высказывают противоречащие друг другу мнения.
These two regimes developed conflicting measures: use of some greenhouse gases such as hydrofluorocarbons, which is regulated under the Kyoto Protocol, has often been admitted under the Montreal Protocol as an alternative to ozone depleting substances. Оба режима предусматривают противоречащие друг другу меры: использование некоторых парниковых газов, таких, как хлорфторуглероды, которые регулируются в соответствии с Киотским протоколом, часто разрешается в соответствии с Монреальским протоколом в качестве альтернативы озоноразрушающим веществам.
The overarching political challenge remains the same: how to deliver political agreements and agreement on reforms in a political system where the three communities have conflicting visions of the future of the country. Ключевая политическая задача остается той же самой: как обеспечить политические договоренности и соглашение по реформе в политической системе, где у трех общин имеются противоречащие друг другу видения будущего страны.
Among several examples where this lack of clarity has created inefficiencies and confusion, because DOS and the Programme Division provide different, somewhat conflicting messages, are the following: Ниже приводится ряд примеров того, как отсутствие четкости привело к неэффективным действиям и путанице из-за того, что Отдел служб надзора и Отдел по программам делали разные, иногда противоречащие друг другу заявления:
Reports can therefore access conflicting versions of data depending on choice of database. Поэтому отчеты могут содержать противоречащие друг другу данные, в зависимости от выбора соответствующей базы.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 86)
Furthermore, some members had doubts concerning the composition and the motivation of the findings of the monitoring bodies, the possibility of conflicting assessments by those bodies and States parties and, lastly, the possible effects of the draft guideline for the monitoring bodies themselves. Кроме того, некоторые члены Комиссии коснулись вопроса о структуре и мотивации констатаций наблюдательных органов, о коллизии оценок, способной возникнуть между этими органами и государствами-участниками, и, наконец, вопроса о возможных последствиях этого проекта основного положения для самих наблюдательных органов.
The issue of conflicting objectives between ODA targets and supporting graduated least developed countries needs to be addressed before least developed countries receiving substantial amounts of ODA (in absolute terms) become eligible for graduation; Вопрос коллизии между показателями ОПР и оказанием поддержки государствам, вышедшим из категории наименее развитых стран, надо решать до того, как наименее развитые страны, получающие существенные объемы ОПР (в абсолютном исчислении), получают право на выход из этой категории;
Under this provision, if there are conflicting provisions, the authorities shall apply the higher degree of legislation. Согласно этому положению, в случае коллизии между различными нормами права власти должны применять законодательство более высокого уровня.
It noted with satisfaction the incorporation of the Convention in domestic law, and its precedence over conflicting national legislation. Он с удовлетворением отметил инкорпорацию Конвенции во внутреннее право и придание ей преимущественной силы в случае коллизии с национальными законами.
This requirement is particularly critical if there are conflicting submissions by two or more States. Это требование приобретает особенно критическое значение, если возникают коллизии между представлениями двух или более государств.
Больше примеров...
Конфликтующими (примеров 32)
However, the Convention does not make adequate provision for special geographical situations and, as a consequence, it is not able to establish an acceptable balance between conflicting interests. Однако в Конвенции не содержится надлежащих положений, касающихся государств с особым географическим положением, и вследствие этого она не обеспечивает приемлемый баланс между конфликтующими интересами.
And yet, in the face of the approaching large-scale military operations from the Soviet troops, the unity between the conflicting opposition parties was temporarily, nevertheless, established. И всё же перед лицом приближающихся масштабных боевых действий от Советских войск, единство между конфликтующими оппозиционными формированиями, временно - но, всё же устанавливалось.
Initial efforts in each of these areas have provided a wealth of lessons learned, many of them focusing on difficulties arising from differing or conflicting priorities and procedures of the various agencies involved, in particular as concerns financial regulations and programming processes. Первые усилия в каждой из этих областей позволили извлечь разнообразнейшие уроки, многие из которых касались трудностей, обусловленных различными или конфликтующими приоритетами и процедурами разных задействованных учреждений, в частности в плане финансовых положений и процессов составления программ.
We are not claiming that the Act is a perfect or an ideal instrument; States and international legal and political institutions are still trying to find the right balance between conflicting rights, and Jordan is just one of these States. Мы не утверждаем, что этот Закон является прекрасным или идеальным инструментом; государства и международные правовые и политические учреждения пока еще пытаются найти правильный баланс между конфликтующими правами, а Иордания является одним из этих государств.
It was a system that was stretched and strained by conflicting and often competing objectives from different constituents. Это система, которая переживает проблемы и трудности, обусловленные конфликтующими и зачастую создающими конкуренцию целями ее различных составляющих частей.
Больше примеров...
Противоречивыми (примеров 70)
This helps allow observers to look for data that can refute a model or help in choosing between several alternate or conflicting models. Это позволяет наблюдателям искать данные, которые могут опровергнуть модель или помогает в выборе между несколькими альтернативными или противоречивыми моделями.
There was general agreement that improving environmental performance and strengthening international competitiveness were not per se conflicting policy objectives. По общему мнению, повышение результативности экологической деятельности и укрепление международной конкурентоспособности сами по себе не являются противоречивыми целями политики.
In order to shed some light on where the truth might lie between these two conflicting descriptions of the police, the Mission finds it necessary to examine the development of the security forces linked to Hamas after its election victory in January 2006. Для того чтобы пролить свет на то, где между этими двумя противоречивыми описаниями полиции может находиться истина, Миссия сочла необходимым изучить развитие связанных с ХАМАС сил безопасности после его победы на выборах в январе 2006 года.
In deciding what is best evidence, the Panel may be asked to decide between conflicting pieces of evidence. ЗЗ. При принятия решения о том, что является исчерпывающим доказательством, Группу могут попросить сделать выбор между противоречивыми вещественными доказательствами.
Now, I am worried Mr Tennant's recent display was something more than an actor's tendency to deal with powerful and conflicting emotions in a theatrical manner. Я оценил недавнюю выходку мистера Теннанта чем актерскую склонность справляться с сильными и противоречивыми эмоциями в театральной манере.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 47)
Different ideas have been floated on ways to overcome conflicting interests and practical difficulties that stand in the way of finding an acceptable formula on a number of issues. Были выдвинуты различные идеи в отношении того, как преодолеть конфликт интересов и практические трудности, стоящие на пути нахождения приемлемой формулы по ряду вопросов.
Turning to budgetary matters, he said that the central islands and the less developed outer islands always had conflicting interests. Оратор, касаясь бюджетных вопросов, говорит, что у центральных островов и менее развитых Внешних островов всегда имелся конфликт интересов.
According to these Parties, these two processes have been agreed to by Parties, and must not produce duplicative and potentially conflicting outcomes. По мнению этих Сторон, эти два процесса были согласованы Сторонами и не должны приводить к получению дублирующихся и потенциально вступающих в конфликт друг с другом результатов.
In particular, the International Monetary Fund (IMF) might have had conflicting roles in that it had been a large creditor at the same time as having the key task of assessing the macroeconomic stability of the country. В частности, в рамках Международного валютного фонда (МВФ) мог возникнуть конфликт интересов, так как Фонд одновременно являлся крупнейшим кредитором страны и выполнял важные функции по оценке макроэкономической стабильности Аргентины.
The present model seems, at first glance, a "cheap" solution since it does not require additional financial resources, but in fact it contributes to the prolonged processing cycle, and causes conflicting interests/priorities between the routine tasks of the members and the NCRE tasks. Действующая модель на первый взгляд представляется "дешевым" решением, поскольку она не требует выделения дополнительных финансовых ресурсов, но фактически она способствует затягиванию цикла обработки результатов и порождает конфликт интересов/приоритетов между обычными функциями их членов и функциями, связанными с НКЭ.
Больше примеров...
Противоположные (примеров 54)
There was no need to refer to conflicting views. Упоминать противоположные точки зрения необходимости нет.
The Government of France recalled that two conflicting tendencies dominated the discussion in the course of elaboration of the Convention. Правительство Франции напомнило, что в ходе дискуссии, проходившей в процессе разработки Конвенции, преобладало две противоположные тенденции.
Both the authors and State party provided conflicting views in this regard. Как авторы, так и государство-участник высказали противоположные мнения в этой связи.
People hold rights as individuals and have varied and often conflicting views and interests, which makes it difficult for anyone to represent anyone else. Люди обладают личными правами и имеют различные и часто противоположные мнения и интересы, поэтому одному человеку сложно представлять кого-то другого.
Two conflicting views were expressed as to the necessity for obtaining the approval of an arbitral tribunal before seeking recognition and enforcement of an interim measure. В отношении необходимости получения согласия третейского суда до подачи заявления о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры были высказаны две противоположные точки зрения.
Больше примеров...
Коллидирующих (примеров 43)
In that context, the need to address the accelerating impacts from various pressures as well as manage conflicting uses was highlighted. В этой связи было указано на необходимость рассмотрения проблемы усугубляющегося воздействия различных факторов, а также регулирования коллидирующих направлений использования.
Criteria for apportionment of conflicting claims and uses Критерии для пропорционального распределения коллидирующих требований и видов использования
On the one hand, fragmentation does create the danger of conflicting and incompatible rules, principles, rule-systems and institutional practices. С одной стороны, фрагментация сопряжена с опасностью появления коллидирующих и взаимоисключающих норм, принципов, систем норм и институциональной практики.
This situation, as we all know, is attributable not only to procedural reasons relating to our rules of procedure but also to deep-rooted political reasons and conflicting concepts of the parameters of international security. Эту ситуацию, как мы все хорошо знаем, следует отнести не только на счет процедурных причин, связанных с нашими правилами процедуры, но и на счет глубоко укоренившихся политических причин и коллидирующих представлений о параметрах международной безопасности.
The State that is party to the conflicting instruments is in practice called upon to choose which treaty it will perform and which it will breach, with the consequence of State responsibility for the latter. Государство, которое является стороной коллидирующих документов, на практике должно выбрать, какой договор оно будет выполнять, а какой нарушать, и нести ответственность за его нарушение.
Больше примеров...
Противоречивую (примеров 30)
The parties gave conflicting accounts of the events. Стороны давали противоречивую информацию о случившемся.
Moreover, the Committee had been given conflicting information over the previous year regarding the amount that would have to be converted into an appropriation in order to cover the costs of the design work. Кроме того, в прошлом году Комитет получал противоречивую информацию о сумме, которая должна быть преобразована в ассигнования в виде начисленных взносов в целях покрытия расходов на проектировочные работы.
In paragraph 19 of his report, van der Stoel refers to the issue of the missing Kuwaitis, giving conflicting and inaccurate information with a view to influencing the working procedures of the relevant international agencies. В пункте 19 своего доклада ван дер Стул касается вопроса пропавших без вести граждан Кувейта, причем приводит противоречивую и неточную информацию с целью повлиять на рабочие процедуры соответствующих международных учреждений.
McAlpine stated that the design document had to be approved by the Employer. McAlpine submitted documents containing conflicting information regarding the date when it obtained the Employer's approval for the design work. Компания заявила, что проектировочная документация подлежала утверждению со стороны заказчика. "Макэлпайн" представила документы, содержащие противоречивую информацию в отношении даты утверждения заказчиком проектировочной работы.
Furthermore, the administrative inquiry lacked thoroughness, as the date on which the author filed his complaint was mistaken and it did not attempt to explain or reconcile the conflicting information collected from the police officers in the two preliminary investigations. Кроме того, административное расследование проводилось недостаточно тщательно, поскольку дата представления автором жалобы была указана ошибочно, а в ходе разбирательства не была предпринята попытка объяснить или согласовать противоречивую информацию, собранную в результате опроса сотрудников полиции по двум предварительным расследованиям.
Больше примеров...
Противоречивой (примеров 31)
With regard to MDG 5, the overall picture for improving health seems disjointed, conflicting and often counterproductive. Что касается ЦРДТ 5, то общая картина в плане улучшения здоровья представляется неоднородной, противоречивой и зачастую контрпродуктивной.
Though legalization and regularisation projects have been initiated by several Governments, there is a need to raise awareness among politicians, experts and the people on the purposes and expected benefits of these initiatives and to emphasize the need to coordinate conflicting policies. хотя ряд правительств приступили к проектам легализации и регуляризации, существует потребность в том, чтобы повысить уровень осведомленности политиков, экспертов и населения о целях и ожидаемых выгодах таких инициатив, а также обратить особое внимание на необходимость координации противоречивой политики;
Something about... conflicting information... Что-то насчет... противоречивой информации...
The situation was further complicated by the inconsistent approach taken by the Taliban on enforcement and conflicting information given to the assistance community. Ситуация усугублялась отсутствием последовательности в том, как талибы обеспечивали осуществление своих указов, и противоречивой информацией, которую получали благотворительные организации.
Following the crash on 17 July of a Malaysia Airlines Boeing 777 passenger aircraft travelling on the international route from Amsterdam to Kuala Lumpur, a substantial amount of conflicting information has come to light in the past few days. В связи с крушением 17 июля пассажирского самолета «Боинг-777» авиакомпании «Малайзийские авиалинии», следовавшего по международной воздушной трассе Амстердам - Куала-Лумпур, в последнее время появилось большое количество противоречивой информации.
Больше примеров...
Противоречивым (примеров 28)
The voices of women, including their different and possibly conflicting assessments, should always be part of the broader picture when informing about religions and beliefs. В более широком контексте информирования по вопросам религии и убеждений всегда следует уделять достаточно внимания мнениям женщин, в том числе их различным и, возможно, противоречивым оценкам.
It was noted that the different criteria for determining receipt of data messages, which was used in the first and the second sentences of the draft paragraph, might lead to conflicting results, depending on the understanding given to the word "information system". Было указано, что различные критерии для определения момента получения сообщений данных, используемые в первом и втором предложениях этого проекта пункта, могут привести к противоречивым результатам в зависимости от понимания словосочетания "информационная система".
Secondly, it does not include a specific list of materials for the production of weapons of mass destruction that are subject to control, which could lead to conflicting interpretations. Во-вторых, он не включает в себя конкретный перечень материалов для производства оружия массового уничтожения, подлежащих контролю, что могло бы привести к противоречивым толкованиям.
Such delays can result in evidence being lost or compromised, and in the kind of confusing and conflicting testimony that affected the results of the inquiries into the shooting of Majda and Rayya Hajaj and the attack on the el-Bader flour mill referred to above. Такие задержки могут приводить к утере или подрыву доказательств и таким же образом к неясным и противоречивым свидетельским показаниям, которые повлияли на результаты расследований по делам о гибели в результате обстрела Маджды и Райи Хаджадж и нападении на мукомольный завод Эль-Бадер, о чем было упомянуто выше.
For example, arbitration tribunals arrived at conflicting conclusions with regard to the scope of investor - State dispute settlement procedures, the legal implications of the so-called umbrella clause, the observance of so-called cooling-off periods and the scope of the MFN clause. Например, арбитражные суды приходили к противоречивым заключениям относительно сферы действия процедур урегулирования споров между инвесторами и государством, правовых последствий так называемой "зонтичной" клаузулы, соблюдения так называемых "сроков выжидания" и сферы действия положения ОНБН.
Больше примеров...