Английский - русский
Перевод слова Conflicting

Перевод conflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречивые (примеров 228)
While implementing these reforms, we should take into consideration two parallel and sometimes conflicting tendencies: globalization and regionalization. При проведении реформы мы должны учитывать две параллельные и одновременно противоречивые тенденции: глобализацию и регионализацию.
Another potential area of contention - conflicting notions of personal privacy - could inhibit the two sides' ability to accomplish their shared goal of opening up the digital market. Еще одна потенциальная конфликтная область - противоречивые понятия личной жизни - может препятствовать способности обеих сторон в достижении их общей цели открытия цифрового рынка.
The evidence provided to Australia by the author and his advisers has, over time, included increasingly elaborate, and at times conflicting, statements of fact concerning his alleged treatment in Sri Lanka. Сведения, представленные Австралии автором и его консультантами, со временем стали включать все более подробные и порой противоречивые показания, касающиеся предполагаемого обращения с ним в Шри-Ланке.
Conflicting views had been expressed regarding the wording describing universal jurisdiction as "exercised exceptionally/exceptional character". Высказывались противоречивые мнения относительно формулировки, согласно которой универсальная юрисдикция «осуществляется в исключительных случаях/носит исключительный характер».
Conflicting evidence is being presented, but as long as the possibility of such linkage exists and until it is conclusively disproved, it is unacceptable for any agency, United Nations, or NGO to actively promote abortion in any of its forms. Представляются противоречивые данные, однако поскольку существует возможность такой взаимосвязи и до тех пор, пока не будет доказано обратное, ни для какой организации, будь то Организация Объединенных Наций или неправительственная организация, недопустимо в той или иной форме активно пропагандировать аборты.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 176)
Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов.
The Convention has made a modest contribution to international peace and security by, for example, replacing a plethora of conflicting national claims with internationally agreed limits on the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf. Конвенция внесла скромный вклад в международный мир и безопасность, например, заменив множество противоречивых национальных претензий на международно согласованные пределы территориального моря, смежной зоны, исключительной экономической зоны и континентального шельфа.
They served as further evidence of the value of linking analytical research with operational projects where UNCTAD could play the role of a matchmaker or neutral forum to help reconcile sometimes conflicting interests between the private sector, NGOs and Governments. Они служат еще одним свидетельством целесообразности увязки аналитических исследований с проектами оперативной деятельности, в рамках которой ЮНКТАД может играть роль связующего звена или нейтрального форума в интересах согласования порой противоречивых интересов частного сектора, НПО и правительств.
Subordinates would later recall their utter confusion at being handed conflicting orders, not knowing which general to obey-Anderson, or Fredendall. Подчиненные позже вспоминали свою полную растерянность из-за противоречивых приказов, поступавших от Андерсона и Фредендалля.
Should the requirement of a request from the participant be removed from article 45, it would be necessary to address the determination of the procedure to be followed in the event of conflicting court orders or ambiguity in their texts. Если требование о наличии просьбы участника будет изъято из статьи 45, необходимо рассмотреть вопрос о выработке процедуры, которой следует придерживаться в случае противоречивых судебных постановлений или неясностей в их тексте.
Больше примеров...
Противоречащих друг другу (примеров 108)
The involvement of all stakeholders in decision-making will, in many cases, reveal conflicting concerns and needs that will have to be brokered. Привлечение всех заинтересованных сторон к участию в процессе принятия решений во многих случаях вскрывает наличие противоречащих друг другу озабоченностей и потребностей, и будет необходимо приложить посреднические усилия в этом отношении.
As the reform is only a few years old, it is no surprise that there are conflicting goals, overlapping responsibilities and fragmentation of services. Поскольку реформа осуществляется лишь несколько лет, то едва ли может вызвать удивление наличие противоречащих друг другу целей, дублирование функций и дробление услуг.
Gathering together separate, and at times conflicting, provisions contained in several administrative regulations or instructions and laws and clarifying and compiling these in one legislative text could help to provide better legal guidance to the relevant authorities. Сведение воедино разрозненных и временами противоречащих друг другу положений, содержащихся в различных административных правилах или инструкциях и законах, и их уточнение и включение в единый законодательный текст могло бы обеспечить более солидную правовую основу для действий соответствующих властей.
Such a decision had set a poor precedent with respect to the work and role of the Human Rights Council. Unfortunately, the text, if adopted, would risk endless and conflicting interpretations and debate in its application. К сожалению, в случае принятия существующего текста в процессе применения положений Декларации могут начаться бесконечные споры в связи с возникновением противоречащих друг другу толкований.
The evidence adduced against him was based on forced confessions, mere suppositions by investigators, various conflicting testimony and expert findings lacking evidentiary value. Собранные против него улики были основаны на полученных под принуждением признательных показаниях, простых предположениях следователей, различных противоречащих друг другу свидетельствах и экспертных заключениях, не имеющих доказательной силы.
Больше примеров...
Конфликтующих (примеров 61)
Such methods of conflict resolution or compensation for damages, which more often than not involves a marriage between members of the conflicting families, not only aim to restore "justice" but also to establish alliances among the hostile parties. Такие формы урегулирования конфликта или компенсации за ущерб, которые чаще всего предполагают заключение брака между членами конфликтующих семей, направлены не только на восстановление «справедливости», но и на установление родственных связей между враждующими сторонами.
That typology made a distinction between three types of fragmentation: (1) through conflicting interpretations of general law; (2) through emergence of special law as exception to the general law and (3) through conflict between different types of special law. Согласно этой типологии было выявлено три типа фрагментации: 1) фрагментация из-за конфликтующих толкований общего международного права; 2) фрагментация по причине появления специального права как исключения из общего международного права; и 3) фрагментация как результат коллизии между различными типами специального права.
The historic meaning of the San Francisco Charter was recalled, as was the importance of the United Nations as a forum for political debate and as a sounding board for conflicting interests in the post-cold-war era. Это дало возможность воскресить в памяти историческое значение Устава Сан-Франциско, а также важность Организации Объединенных Наций в качестве форума для политических прений и резонатора интересов конфликтующих сторон в эру после окончания "холодной войны".
These efforts yielded fragmented results, created new barriers due to conflicting agreements, projects and measures, and had a minimal impact on transport facilitation in the region. Результаты этих программ фраграментированы, они порождают новые барьеры в силу действия конфликтующих друг с другом соглашений, проектов и мер и оказывают минимальное влияние на упрощение процедур торговли в регионе.
This discussion has become highly contentious, with conflicting points of view about the scope of the duty of States to consult indigenous peoples and about the need to obtain their consent to extractive projects that may affect them. Эта дискуссия приобрела крайне острый характер в связи с появлением конфликтующих точек зрений в отношении сферы охвата обязанности государства, относящейся к проведению консультаций с коренными народами и необходимости в получении их согласия по проектам, связанным с горнодобывающими работами, которые могут затронуть их.
Больше примеров...
Конфликтующие (примеров 53)
Our common experience points to the futility of palliative measures and attempts to bring the conflicting sides to the negotiation table without a clear economic plan. Предыдущий опыт показывает тщетность паллиативных мер и попыток посадить конфликтующие стороны за стол переговоров без четкого плана экономических мер.
The colonial administration tried to reconcile the conflicting objectives of protecting indigenous Fijian interests, and promoting development with foreign capital and labour. Колониальная администрация стремилась примирить такие конфликтующие цели, как защита интересов коренных фиджийцев и поощрение развития с привлечением иностранного капитала и рабочей силы.
In order to ensure its successful implementation, the conflicting sides must clearly demonstrate their agreement with the objectives laid down, show political will and conscientiously carry out the obligations that they have undertaken. Для ее успешного воплощения в жизнь конфликтующие стороны должны ясно продемонстрировать свое согласие с обозначенными целями, проявить политическую волю и добросовестно выполнять взятые на себя обязательства.
Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде.
They are completely conflicting ideologies. Это полностью конфликтующие идеологии.
Больше примеров...
Противоречащие друг другу (примеров 83)
It supported the view that conflicting statements by various State organs on a particular practice weakened the weight to be given to that practice. Она разделяет точку зрения делегаций, полагающих, что противоречащие друг другу заявления различных государственных органов уменьшают то значение, которое надлежит придавать этой практике.
Noting that privatization in other countries had not always helped women's rights, she wished to know how the State party reconciled those seemingly conflicting provisions. Отмечая, что процесс приватизации в других странах не всегда способствовал поощрению прав женщин, оратор хотела бы знать, как государству-участнику удается гармонизировать эти, по всей видимости, противоречащие друг другу положения.
Since individuals who communicate advisories may differ in their views of the risks involved and their relation to the nutritional role of fish (e.g. 101), conflicting advice may be received by a fishing community. Поскольку сами люди, составляющие рекомендации, могут расходиться во мнениях об уровне риска, а также в отношении питательной ценности рыбы (например, 101), рыбаки могут получать противоречащие друг другу советы.
With regard to the contradictory notifications about the outcome of the author's appeal to the Supreme Court, the Committee notes that the author and the State party have provided conflicting versions of the facts. 7.2 В отношении противоречивых уведомлений о результатах апелляции автора в Верховный суд Комитет отмечает, что автор и государство-участник представили противоречащие друг другу версии изложения фактов.
The content of education is therefore important for constructive minority policies, but many, and partly conflicting, considerations have to be taken into account. При этом, однако, необходимо также учитывать многие и отчасти противоречащие друг другу факторы.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 86)
In addition, the State had exclusive jurisdiction in a number of areas, like immigration, thereby averting conflicting norms. Кроме того, государство обладает исключительной компетенцией в ряде областей, например по вопросам иммиграции, что позволяет избежать коллизии норм.
The above situation creates conflicting obligations for member States, to the detriment, ultimately, of the AETR Agreement. Изложенная выше ситуация ведет к возникновению коллизии обязательств для государств-членов, что в конечном счете негативно отражается на Соглашении ЕСТР.
In the event of conflicting jurisdictions, the Court would then have priority in deciding whether or not to deal with a case. При коллизии юрисдикций Суд обладал бы приоритетом в принятии решения, рассматривать или не рассматривать то или иное дело.
Under this provision, if there are conflicting provisions, the authorities shall apply the higher degree of legislation. Согласно этому положению, в случае коллизии между различными нормами права власти должны применять законодательство более высокого уровня.
Any legislation conflicting with this law "shall be amended or cease to have force". Любой законодательный акт в случае коллизии с этим законом "подлежит исправлению или утрачивает силу".
Больше примеров...
Конфликтующими (примеров 32)
It is examining the practicality of new approaches to preventing or resolving disputes over maritime boundaries and conflicting claims on ocean resources. Комиссия изучает возможность применения новых подходов к предотвращению или урегулированию споров в отношении морских границ и в связи с конфликтующими притязаниями на ресурсы океанов.
The European Union remains convinced that peace and justice are not conflicting goals, quite the contrary. Европейский союз остается убежденным в том, что мир и справедливость не являются конфликтующими целями, как раз напротив.
We are not claiming that the Act is a perfect or an ideal instrument; States and international legal and political institutions are still trying to find the right balance between conflicting rights, and Jordan is just one of these States. Мы не утверждаем, что этот Закон является прекрасным или идеальным инструментом; государства и международные правовые и политические учреждения пока еще пытаются найти правильный баланс между конфликтующими правами, а Иордания является одним из этих государств.
In general, such feature representations need to find a compromise between two conflicting goals. В сущности, различия между интерфейсами заключаются именно в выбранном разработчиками конкретного интерфейса компромиссе между этими двумя конфликтующими требованиями.
WFP emergency programmes contribute to (a) (re-)establishing dialogue among (potentially) conflicting groups/parties; and (b) (re-)establishing a climate of confidence and trust among parties and towards the international humanitarian community. Чрезвычайные программы МПП способствуют а) установлению диалога между (потенциально) конфликтующими группами/сторонами; и Ь) восстановлению обстановки доверия между сторонами и по отношению к международному гуманитарному сообществу.
Больше примеров...
Противоречивыми (примеров 70)
This helps allow observers to look for data that can refute a model or help in choosing between several alternate or conflicting models. Это позволяет наблюдателям искать данные, которые могут опровергнуть модель или помогает в выборе между несколькими альтернативными или противоречивыми моделями.
Assessments of livestock were often conflicting. Оценки состояния животноводства являлись зачастую противоречивыми.
Companies face multiple and sometimes conflicting demands to endorse these initiatives. Компании сталкиваются с многочисленными и иногда противоречивыми требованиями по одобрению этих инициатив.
The mismanagement of resource-rich areas due, in part, to unclear and conflicting laws and ownership titles continues to provide opportunities for the illegal exploitation of resources, representing a continuation of wartime practices and impeding the development of good governance and sustainable environmental management. Неэффективное управление районами, богатыми природными ресурсами, которое объясняется отчасти нечеткими и противоречивыми законами и спорами в отношении прав собственности, по-прежнему предоставляет широкие возможности для незаконной эксплуатации ресурсов, которая является продолжением практики периода войны и которая препятствует налаживанию эффективного государственного и устойчивого экономического управления.
In addition, there are significant inadequacies in the global coordination of economic decision-making, including conflicting agendas and rules. Кроме того, наблюдаются серьезные проблемы, связанные с обеспечением глобальной координации процесса принятия экономических решений, в том числе проблемы, обусловленные противоречивыми программами действий и правилами.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 47)
He later found out that his lawyer was also defending his accomplice, despite the conflicting interests. Затем он узнал, что его адвокат защищал также этого другого соучастника, несмотря на конфликт интересов.
Different ideas have been floated on ways to overcome conflicting interests and practical difficulties that stand in the way of finding an acceptable formula on a number of issues. Были выдвинуты различные идеи в отношении того, как преодолеть конфликт интересов и практические трудности, стоящие на пути нахождения приемлемой формулы по ряду вопросов.
Management is hindered by complex administration and management problems of landownership (privatization and restitution), conflicting mandates of various authorities, outdated or non-existent management plans, a lack of funding, as well as insufficient collaboration and integration with other sectors. Рациональному природопользованию препятствуют сложные административные и управленческие проблемы, связанные с землевладением (приватизация и реституция), конфликт полномочий различных органов власти, устаревшие планы рационального природопользования или их отсутствие, нехватка финансовых средств, а также недостаточно активное сотрудничество и взаимодействие с другими секторами.
With the return of the displaced, conflicting interests arose with regard to the possibility of the former owner rebuying his house, as well as the price he would have to pay. После возвращения перемещенных лиц возник конфликт интересов в том, что касается возможности для бывших владельцев выкупить свои дома, а также стоимости этих домов.
The Tribunal stated that this risk was mitigated by the controls in place and that the existing accounts assigned to the same users followed the principle of segregation of duties and did not have conflicting access. Трибунал заявил, что риск снижается благодаря наличию механизмов контроля и что существующие учетные записи, закрепленные за одними и теми же пользователями, используются в соответствии с принципом разделения обязанностей и не имеют доступа, создающего конфликт.
Больше примеров...
Противоположные (примеров 54)
The two conflicting columns of heavy infantry, presumably once the center of the image, are now shifted to the left. Две противоположные колонны тяжелой пехоты, ранее являвшиеся центром изображения, теперь смещены влево.
We have conflicting evidence the police can check. У нас есть противоположные доказательства, полиция может проверить.
However, taking account of the diverging and sometimes conflicting interpretations that existed in relation to the application of article II, paragraph (2), the Working Group agreed that guidance on that matter would be helpful. Однако, учитывая существующие на практике различные и иногда противоположные толкования в том, что касается применения пункта 2 статьи II, Рабочая группа решила, что подготовка руководящих указаний по этому вопросу будет полезной.
This situation can be explained by the technological gap between the most and the least developed countries, latent political differences and conflicting ways of assessing developments and events in cyberspace, and a number of other factors. Причинами этого являются имеющийся технологический разрыв между наиболее развитыми и отсталыми странами, скрытые политические разногласия и противоположные подходы в оценке явлений и событий в информационном пространстве и ряд других факторов.
Conflicting views had been expressed on the possible inclusion of refugees, stateless persons and migrant workers and on the appropriateness of including, in a draft article on "Scope", a list of categories of aliens to be covered. Были высказаны противоположные мнения относительно возможности включения беженцев, апатридов и трудящихся-мигрантов и целесообразности включения в проект статьи «Сфера применения» перечня категорий лиц, на которые они будут распространяться.
Больше примеров...
Коллидирующих (примеров 43)
Those stakeholders might also be aware of conflicting obligations by law or agreement. Эти участники могут быть также осведомлены о коллидирующих обязательствах, обусловленных законом или соглашением.
The combination of these conceivably conflicting functions is under review. В настоящее время проводится обзор этих предположительно коллидирующих функций.
Moreover, the Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. Кроме того, по мнению Национального суда по трудовым спорам, данное дело было также связано с обеспечением равновесия коллидирующих прав.
There were also differing views as to whether article 16 raised unresolved issues concerning conflicting international obligations or a hierarchy of rules of international law requiring further consideration. Были высказаны также различные мнения относительно затрагивания в статье 16 неурегулированных вопросов, касающихся коллидирующих международных обязательств или ранжирования норм международного права, требующих дополнительного рассмотрения.
A similar overlap had occurred in other areas of international law, with two main consequences: "forum shopping" and a problem with conflicting decisions. Действительно, государства традиционно передавали морские споры на рассмотрение в Международный Суд. возможности выбирать судебный орган, как покупатель выбирает вещь в магазине, и проблеме коллидирующих решений.
Больше примеров...
Противоречивую (примеров 30)
4.8 The State party notes that the complainant had made conflicting statements about the circumstances of his arrest on 10 May 1997. 4.8 Государство-участник отмечает, что заявитель представил противоречивую информацию об обстоятельствах его ареста 10 мая 1997 года.
In paragraph 19 of his report, van der Stoel refers to the issue of the missing Kuwaitis, giving conflicting and inaccurate information with a view to influencing the working procedures of the relevant international agencies. В пункте 19 своего доклада ван дер Стул касается вопроса пропавших без вести граждан Кувейта, причем приводит противоречивую и неточную информацию с целью повлиять на рабочие процедуры соответствующих международных учреждений.
They may receive conflicting and confusing messages on their gender roles, and may be denied the same opportunities as boys to receive education, skills training and employment, and to improve their status. Они могут получать противоречивую и вводящую в заблуждение информацию относительно своих гендерных ролей и могут быть лишены равных с мальчиками возможностей в том, что касается получения образования, профессиональной подготовки и трудоустройства, а также улучшения своего статуса.
In advance of the mission, the Special Rapporteur reviewed detailed reports from Government and civil society sources, and during the mission a strong effort was made to hear diverse perspectives and consider conflicting information in order to arrive at a fair and balanced understanding of the issues. До начала миссии Специальный докладчик изучил подробные доклады правительства и сообщения, поступившие от представителей гражданского общества, а в ходе поездки прилагал значительные усилия к тому, чтобы заслушать различные точки зрения и изучить противоречивую информацию, с тем чтобы составить взвешенное и сбалансированное представление о существующих проблемах.
If his Office received conflicting information, the policy was to rely on the word of the United Nations official on the ground, unless there were exceptional circumstances. Если его Канцелярия получает противоречивую информацию, то в соответствии со сложившейся практикой за основу берется мнение действующего на месте официального представителя Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Противоречивой (примеров 31)
The report underscored the need for coherent planning, strategy development and thorough consultation and coordination with the humanitarian organizations and agencies in theatres of operation to avoid duplication and/or conflicting activities. В докладе подчеркнута необходимость согласования планирования, разработки стратегии и обеспечения тесных консультаций и координации с гуманитарными организациями и учреждениями в районе операций, с тем чтобы избежать дублирования и/или противоречивой деятельности.
On the basis of the conflicting information before it, the Committee concludes that the author has failed to sufficiently substantiate his claim of ill-treatment and forced confession, for purposes of admissibility, and therefore declares these claims inadmissible under article 2, of the Optional Protocol. На основе представленной противоречивой информации Комитет заключает, что автор не сумел в достаточной степени обосновать для целей приемлемости свои утверждения о жестоком обращении и принуждении к даче признательных показаний, и объявляет эти утверждения неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола.
The ambiguity resulted from conflicting information provided to the Department and other concerned staff with respect to, on the one hand, reporting and responsibilities of actors in the United Nations security management system and, on the other, the new framework for accountability. Возникновение такой ситуации обусловлено противоречивой информацией, предоставленной Департаменту и другим заинтересованным подразделениям, в отношении, с одной стороны, отчетности и обязанностей участников системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, а с другой - новых принципов отчетности.
A variation between the correlation of releases of PeCB and PCDD/Fs from various incinerators has been observed and there is conflicting information about effectiveness for various abatement techniques. Было замечено различие в соотношениях выделений ПеХБ и ПХДД/Ф между различными инсинераторами, а информация об эффективности различных методов устранения является противоречивой.
all the stories were confusing, most of them were conflicting. Новости были путаные. Информация противоречивой.
Больше примеров...
Противоречивым (примеров 28)
According to the Vice-Chairman, project sponsors should analyse and manage the risk posed by conflicting and/or unclear legislation on a case by case basis, while it is necessary to raise awareness through legislators. По мнению заместителя Председателя, спонсорам проектов следует провести анализ и обеспечить учет факторов риска, возникающего в связи с противоречивым и/или неясным законодательством, для каждого отдельного случая и одновременно в обязательном порядке принять меры по повышению уровня информированности, действуя в этой связи через членов законодательных органов.
This is precisely so that the Organization's overhead costs do not consume too much of the overall aid destined for the people of Afghanistan, and so that the presence of too many international staff does not overwhelm the nascent Interim Administration by creating conflicting demands. Это сделано именно для того, чтобы накладные расходы Организации не отнимали слишком много средств от общего объема помощи, предназначенной для народа Афганистана, и чтобы присутствие слишком большого числа международных сотрудников негативно не сказалось на зарождающейся Временной администрации, приводя к противоречивым требованиям.
Research has produced conflicting results. Расследования привели к противоречивым результатам.
Their increasingly strained partnership was further stretched by the pressures of worldwide publicity and fame, conflicting egos, and their financial success. И без того напряжённые отношения участников становились всё более натянутыми благодаря мировой публичности и славе, противоречивым эго, и их финансовому успеху.
In the course of the proceedings, the judge observed that there were two conflicting points in the Advisory Opinion and inquired whether the Malaysian court had to be bound by a decision "when it is conflicting in itself". В ходе слушаний судья отметил, что в консультативном заключении имеются два противоречивых момента, и поднял вопрос о том, имеет ли для малайзийского суда обязательную силу решение, "которое само по себе является противоречивым".
Больше примеров...