Английский - русский
Перевод слова Conflicting

Перевод conflicting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречивые (примеров 228)
These conflicting ideological premises had coexisted, even through the period of perestroika, and were accompanied by the resurgence of national and ethnic self-consciousness. Эти противоречивые идеологические предпосылки сосуществовали даже в период перестройки и были сопряжены с возрождением национального и этнического самосознания.
All right, now I wasn't there to see what happened and I have conflicting reports from those who were. Хорошо, я не видел, что же там произошло, И у меня есть противоречивые отчеты от тех, кто там был.
A potential disadvantage is that national partners (or other parties affected by thematic or global evaluations) may get conflicting messages if they receive reports from the Independent Evaluation Office that have not been accepted by UNDP management. Его потенциальный недостаток заключается в том, что национальным партнерам (или другим сторонам, которых затрагивают тематические или глобальные оценки) могут быть направлены противоречивые сигналы, если они получат от Независимого управления оценки доклады, не одобренные руководством ПРООН.
Additionally, there are conflicting figures for the rate of capital punishment, as well as the citing of figures, whose source is Amnesty International, which are among the highest estimates. Кроме того, в докладе фигурируют противоречивые данные о смертной казни и приводятся данные организации «Международная амнистия», относящиеся к числу самых завышенных оценок.
Conflicting evidence is being presented, but as long as the possibility of such linkage exists and until it is conclusively disproved, it is unacceptable for any agency, United Nations, or NGO to actively promote abortion in any of its forms. Представляются противоречивые данные, однако поскольку существует возможность такой взаимосвязи и до тех пор, пока не будет доказано обратное, ни для какой организации, будь то Организация Объединенных Наций или неправительственная организация, недопустимо в той или иной форме активно пропагандировать аборты.
Больше примеров...
Противоречивых (примеров 176)
Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу.
The time lag between the publication of conflicting data and its identification and correction is an embarrassment at best and a disservice to our customers at worst. Временной лаг между публикацией противоречивых данных и их выявлением и исправлением в лучшем случае приводит к путанице, а в худшем наносит ущерб нашим пользователям.
So many conflicting emotions involved. Слишком много противоречивых эмоций.
But extracting the "right" view from these conflicting principles is impossible, because the entire framework - that is, the search for a standard of fairness in the distribution of tax burdens - is based on a fundamental mistake. Однако извлечь «правильную» точку зрения из этих противоречивых принципов невозможно, потому что сам поиск правильного решения - стандарта справедливости при распределении налогового бремени - строится на фундаментальной ошибке.
It is only to be expected that conflicting interests and deeply entrenched classes and groups, including centrifugal forces, would collide in a country as ethnically, culturally and geographically diverse as Indonesia, particularly as it emerges from decades of a military-dominated regime. В такой этнически, культурно и географически разнообразной стране, как Индонезия, вполне можно ожидать столкновения противоречивых интересов и глубоко укоренившихся классов и слоев, в том числе центростремительных сил, особенно в период, когда она преодолевает последствия десятилетий режима военного правления.
Больше примеров...
Противоречащих друг другу (примеров 108)
Provisions relating to child, early and forced marriage are often contained in various, sometimes conflicting laws. Положения, касающиеся детских, ранних и принудительных браков, зачастую содержатся в разных, а в некоторых случаях противоречащих друг другу законах.
The courts must then decide on the conflicting claims according to the individual case. После этого суды должны принимать решение в отношении противоречащих друг другу исков исходя из каждого конкретного случая.
Hence the experiences of different countries in dealing with conflicting policy objectives needed to be analysed. Поэтому необходимо проанализировать опыт, накопленный различными странами в достижении противоречащих друг другу программных целей.
Unfortunately, the text, if adopted, would risk endless and conflicting interpretations and debate in its application. К сожалению, в случае принятия существующего текста в процессе применения положений Декларации могут начаться бесконечные споры в связи с возникновением противоречащих друг другу толкований.
Establishing more effective international mechanisms to coordinate national regulatory, oversight and resolution frameworks, minimize conflicting standards and enforce agreements will entail an extended but necessary process in the coming years. Поэтому в предстоящие годы необходимо заняться нескорым, но крайне необходимым делом создания более действенных международных механизмов координации национальных режимов регулирования, надзора и разрешения споров, уменьшения числа противоречащих друг другу норм и обеспечения выполнения соглашений.
Больше примеров...
Конфликтующих (примеров 61)
The Advisory Committee is increasingly finding itself squeezed between conflicting priorities. Консультативный комитет все чаще оказывается в затруднительном положении ввиду наличия конфликтующих приоритетов.
The body is comprised of members of all the conflicting tribal groups of Baggara and Dinka, the Dinka Chiefs Committee and NGOs. В состав этого органа входят представители всех конфликтующих племенных групп баггары и динка, включая комитет вождей племени динка и НПО.
The role of education in places of detention must therefore be examined against the broader objectives of penal systems, which are inherently institutions of coercion, serving a set of complex and mutually conflicting objectives. Поэтому роль образования в местах лишения свободы должна рассматриваться с учетом более широких целей пенитенциарной системы, которые неизбежно являются учреждениями принуждения, которые служат ряду комплексных и взаимно конфликтующих целей.
(b) The execution of arrest warrants issued in Spain for former officials of Argentina, Guatemala and other countries who have been charged with grave crimes under international law has run up against the complex situation of conflicting jurisdictions and not against the issue of immunity; Ь) исполнение ордеров, выданных в Испании в отношении бывших должностных лиц Аргентины, Гватемалы и других стран, обвиняемых в тяжких преступлениях по международному праву, сталкивается со сложной ситуацией конфликтующих юрисдикций, а не с вопросом об иммунитете;
The ruling was framed in the context of balancing conflicting rights. Это постановление было составлено с учетом необходимости соблюдения равновесия между правами конфликтующих сторон.
Больше примеров...
Конфликтующие (примеров 53)
This is often impeded by conflicting priorities, differing planning and programming cycles, and competing resource mobilization efforts. Этому зачастую препятствуют конфликтующие приоритеты, различия между циклами планирования и программирования, а также конкурирующие усилия по мобилизации средств.
Politics in the years before and after independence had been dominated by the conflicting interests of the ethnic Fijian and Indo-Fijian communities. В политике страны в годы до и после независимости доминировали конфликтующие интересы этнических фиджийских и индо-фиджийских общин.
Not surprisingly, people use this technology in ways that indicate that they have little interest in being cordoned off into conflicting and competing ethnicities, nationalities, or religious identities. Неудивительно, что люди используют данную технологию так, что это указывает на то, что они мало заинтересованы в том, чтобы их разделяли на конфликтующие и конкурирующие этнические группы, национальности или религиозные общины.
What is harder to find, suggests Walzer, is solidarity on the "thick" level - those times when we must take into account conflicting values. Что значительно труднее понять, согласно предположениям Вальзера, так это солидарность на «толстом» уровне, которую мы должны проявлять, когда учитываем конфликтующие ценности.
The remote endpoint sent conflicting requests to create a reliable session. The remote endpoint requested both a one way and a two way session. The reliable session has been faulted. Удаленная сторона отправила конфликтующие запросы для создания надежного сеанса. Удаленная сторона запросила, чтобы сеанс был одновременно односторонним и двусторонним. Ошибка при создании надежного сеанса.
Больше примеров...
Противоречащие друг другу (примеров 83)
Zaire and Rwanda gave me conflicting reasons as to why it did not materialize. Заир и Руанда изложили мне противоречащие друг другу причины того, почему этого не произошло.
Although those goals were sometimes presented as conflicting, his delegation believed firmly that they were not. Несмотря на то что эти цели иногда представляют как противоречащие друг другу, делегация США твердо верит в то, что они таковыми не являются.
But the optimists have proved to be misguided, as the world's powers, great and small, drew their own, often conflicting, lessons from the past. Но, как оказалось, оптимисты заблуждались, поскольку мировые державы, и большие, и малые, извлекли свои собственные, часто противоречащие друг другу уроки из прошлого.
Nevertheless, conflicting priorities may occasionally arise among various mission components, particularly during periods of peak activity or during the conduct of several major operations at the same time. Тем не менее, в различных компонентах миссий иногда могут возникать противоречащие друг другу приоритетные потребности, особенно в периоды пиковой активности или в ходе одновременного проведения нескольких крупных операций.
Among several examples where this lack of clarity has created inefficiencies and confusion, because DOS and the Programme Division provide different, somewhat conflicting messages, are the following: Ниже приводится ряд примеров того, как отсутствие четкости привело к неэффективным действиям и путанице из-за того, что Отдел служб надзора и Отдел по программам делали разные, иногда противоречащие друг другу заявления:
Больше примеров...
Коллизии (примеров 86)
On the basis of the secretariat's report, several delegates raised the issue of conflicting policy objectives. Опираясь на доклад секретариата, ряд делегатов подняли проблему коллизии политических задач.
This is demonstrated by the examples set out below, which focus on political acceptability of economic instruments, administrative difficulties and conflicting policy objectives. Это подтверждают приводимые ниже примеры, раскрывающие проблемы политической приемлемости экономических инструментов, административных трудностей и коллизии целей политики.
(a) Resolving issues arising from conflicting jurisdictional claims; а) решение проблем, возникающих при коллизии юрисдикций;
Some delegations noted the need for predictability in relation to economic, social and cultural rights, and expressed concern that an optional protocol may lead to conflicting interpretations of the norms and standards contained in the Covenant. Некоторые делегации отметили необходимость предсказуемости в вопросах экономических, социальных и культурных прав и выразили озабоченность тем, что принятие факультативного протокола может повлечь за собой коллизии в толковании норм и стандартов, предусмотренных Пактом.
The Commission may further wish to consider a number of particular implications related to the establishment of a system for publicizing the existence of security rights, such as privacy issues and rules for determining the priority of conflicting security rights. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть ряд особых препятствий, связанных с созданием системы для обеспечения гласности информации о существовании обеспечительных прав, например вопросы охраны конфиденциальности и правила для определения приоритета в случае коллизии обеспечительных прав.
Больше примеров...
Конфликтующими (примеров 32)
Others engaged in peacebuilding initiatives to help build trust among ordinary people within communities and to foster common ground and respect for human rights between conflicting groups. Другие добровольцы участвовали в инициативах по миростроительству, призванных помочь установить доверительные отношения между обычными людьми внутри общин и сформировать общность взглядов и уважение прав человека между конфликтующими группами.
The Security Council noted that a vigorous and inclusive civil society could provide community leadership, help shape public opinion, and facilitate as well as contribute to reconciliation between conflicting communities. Совет Безопасности отметил, что сильное и массовое гражданское общество может брать на себя лидирующую роль в общинах, формировать общественное мнение и благоприятствовать, а также содействовать примирению между конфликтующими общинами.
And yet, in the face of the approaching large-scale military operations from the Soviet troops, the unity between the conflicting opposition parties was temporarily, nevertheless, established. И всё же перед лицом приближающихся масштабных боевых действий от Советских войск, единство между конфликтующими оппозиционными формированиями, временно - но, всё же устанавливалось.
They reaffirmed the position of their States in favour of an immediate cessation of hostilities, the conflicting sides' search for ways to reach agreement, and the implementation of United Nations resolutions on Afghanistan. Они подтвердили позицию своих государств в пользу скорейшего прекращения боевых действий, поиска конфликтующими сторонами путей достижения согласия и выполнения резолюции Организации Объединенных Наций по Афганистану.
Had it happened, not only would the OIC resolutions have had more balanced and tolerant language, but probably the OIC itself would have engaged more positively and would have helped to create an atmosphere of mutual confidence between the conflicting sides. Если бы это случилось, то, возможно, не только резолюции ОИК имели бы более сбалансированные формулировки в духе терпимости, но и сама ОИК приняла бы более позитивное участие в разрешении конфликта и помогла бы создать атмосферу взаимного доверия между конфликтующими сторонами.
Больше примеров...
Противоречивыми (примеров 70)
Companies face multiple and sometimes conflicting demands to endorse these initiatives. Компании сталкиваются с многочисленными и иногда противоречивыми требованиями по одобрению этих инициатив.
The complex nature of different aspects of such a verification regime calls for a proper balance between sometimes conflicting requirements: intrusiveness and the protection of confidential information being just one obvious example. Сложный характер различных аспектов такого режима контроля требует надлежащего равновесия между порой противоречивыми требованиями: интрузивность и защита конфиденциальной информации - один из наглядных примеров.
(b) Seek ways to honour the principles of internationally recognized human rights when faced with conflicting requirements; Ь) находить способы выполнения принципов международно признанных прав человека в случаях, когда они сталкиваются с противоречивыми требованиями;
The Sudan was finalizing the first phase of its poverty reduction strategy paper, but had faced conflicting challenges, including the overriding concern of restoring peace, building institutional capacity and improving coordination with partner countries. Судан завершает разработку первого этапа своего стратегического документа по сокращению бедности, однако он столкнулся с противоречивыми проблемами, включающими первостепенную задачу по восстановлению мира, создание институционального потенциала и улучшение координации со странами-партнерами.
The rapid proliferation of regional trade agreements (RTAs), however, has led to a confusing network of overlapping and sometimes conflicting commitments among countries, which are often signatories to multiple agreements with overlapping membership. Быстрое распространение региональных торговых соглашений (РТС), однако, привело к путанице с накладывающимися друг на друга сетями, а иногда и противоречивыми обязательствами между странами, которые часто подписывали несколько соглашений с перекрывающимся членским составом.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 47)
Reconciling these two potentially conflicting interests may not be easy. Примирение этих двух в принципе вступающих в конфликт интересов может оказаться нелегкой задачей.
There are conflicting signing preferences for these recipients. Sign this message? Обнаружен конфликт параметров подписывания для указанных получателей. Подписать сообщение?
In the latter case agricultural labourers, small farmers, fisherfolk, forest-dwellers, and pastoralists may be equally poor but they often have different and, at times, conflicting interests regarding access to resources and land use. В последнем случае сельскохозяйственные работники, мелкие крестьяне, рыбаки, лесные жители и скотоводы могут быть одинаково бедными, однако они часто имеют разные и порой вступающие в конфликт интересы в отношении доступа к ресурсам и землепользованию.
If you look down here, it's fine. If you look up here, then you get conflicting data. Если вы смотрите сверху-вниз, то все хорошо. Если вы посмотрите снизу-вверх, то возникнет конфликт.
The present model seems, at first glance, a "cheap" solution since it does not require additional financial resources, but in fact it contributes to the prolonged processing cycle, and causes conflicting interests/priorities between the routine tasks of the members and the NCRE tasks. Действующая модель на первый взгляд представляется "дешевым" решением, поскольку она не требует выделения дополнительных финансовых ресурсов, но фактически она способствует затягиванию цикла обработки результатов и порождает конфликт интересов/приоритетов между обычными функциями их членов и функциями, связанными с НКЭ.
Больше примеров...
Противоположные (примеров 54)
The subject of many conferences and seminars, with conflicting views often expressed, this issue is one that has practical implications for the United Nations. Этот вопрос, обсуждаемый на многих конференциях и семинарах, где высказываются зачастую противоположные точки зрения, имеет практические последствия для Организации Объединенных Наций.
7.2 In response to the Tasmanian authorities' argument that moral considerations must be taken into account when dealing with the right to privacy, the author notes that Australia is a pluralistic and multi-cultural society whose citizens have different and at times conflicting moral codes. 7.2 В ответ на аргументацию властей Тасмании о том, что при рассмотрении права на личную жизнь следует принимать во внимание соображения нравственного характера, автор отмечает, что Австралия является плюралистическим и многокультурным обществом, члены которого имеют различные и порой противоположные моральные принципы.
If the victim is a minor having no representative or guardian, or if those individuals have conflicting interests, the National Children's Office may intervene to bring the complaint, even before the Court. Если пострадавшее лицо является несовершеннолетним и не имеет ни представителя, ни опекуна или последние преследуют противоположные интересы, в дело может вмешаться Государственный детский благотворительный фонд и сделать необходимое заявление, в том числе в суде.
The extent to which a single institution can combine different, and sometimes mutually conflicting roles (to be a leader in capital markets and to dream about a world free of poverty), is a topic of much discussion, within and around the Bank. Темой обширной дискуссии как в самом Банке, так и вне его является вопрос о том, в какой степени единое учреждение может одновременно выполнять различные, а в некоторых случаях прямо противоположные роли (быть лидером на рынках капитала и мечтать о мире, свободном от нищеты).
Conflicting interests and diverging views still exist within the European Union, as they do everywhere. Конфликтующие интересы и противоположные точки зрения по-прежнему существуют в Европейском союзе, как, впрочем, и везде.
Больше примеров...
Коллидирующих (примеров 43)
An appropriate balance should be maintained among the various aspects, conflicting interests and principles arising from the use of international watercourses. Необходимо поддерживать надлежащий баланс между различными аспектами коллидирующих принципов и интересов, возникающих в ходе использования международных водотоков.
On the one hand, fragmentation does create the danger of conflicting and incompatible rules, principles, rule-systems and institutional practices. С одной стороны, фрагментация сопряжена с опасностью появления коллидирующих и взаимоисключающих норм, принципов, систем норм и институциональной практики.
There were also differing views as to whether article 16 raised unresolved issues concerning conflicting international obligations or a hierarchy of rules of international law requiring further consideration. Были высказаны также различные мнения относительно затрагивания в статье 16 неурегулированных вопросов, касающихся коллидирующих международных обязательств или ранжирования норм международного права, требующих дополнительного рассмотрения.
It should, however, be noted that the provisions contained therein only apply in the absence of conflicting rules of applicable bilateral and multilateral treaties. Вместе с тем следует отметить, что содержащиеся в нем положения применяются лишь в отсутствие коллидирующих норм применимых двусторонних и многосторонних договоров.
It has been suggested that an accessible, reliable and efficient filing system, both with respect to searching the system for competing security rights and registering security rights, may be an effective means of establishing priorities and notifying creditors of the presence of conflicting security rights. Представляется, что доступная, надежная и эффективно функционирующая система регистрации - как с точки зрения поиска в системе информации об обеспечительных правах конкурентов, так и с точки зрения собственно регистрации обеспечительных прав - может явиться эффективным средством установления приоритетов и уведомления кредиторов о существовании коллидирующих обеспечительных прав.
Больше примеров...
Противоречивую (примеров 30)
The Committee had received conflicting information on the situation of Roma persons held in detention. Комитет получил противоречивую информацию о ситуации с заключенными рома.
In Tortiya, it aimed to clarify previous conflicting information regarding the intensity of mining. В Тортие она постаралась уточнить ранее поступавшую противоречивую информацию относительно активности добычных работ.
Many of these interviews, however, produced a conflicting or inconsistent picture as to the nature, scope and progress of the programmes. Многие из этих бесед, однако, дали противоречивую или непоследовательную картину в отношении характера, масштабов и прогресса в реализации этих программ.
Some sources have a better coverage than others, and there may even be conflicting information between sources. Одни источники обладают более полным охватом по сравнению с другими, в результате чего различные источники могут содержать даже противоречивую информацию.
McAlpine stated that the design document had to be approved by the Employer. McAlpine submitted documents containing conflicting information regarding the date when it obtained the Employer's approval for the design work. Компания заявила, что проектировочная документация подлежала утверждению со стороны заказчика. "Макэлпайн" представила документы, содержащие противоречивую информацию в отношении даты утверждения заказчиком проектировочной работы.
Больше примеров...
Противоречивой (примеров 31)
Based on scarce and sometimes conflicting information. Bioaccumulation Основано на редко встречающейся и подчас противоречивой информации.
The report underscored the need for coherent planning, strategy development and thorough consultation and coordination with the humanitarian organizations and agencies in theatres of operation to avoid duplication and/or conflicting activities. В докладе подчеркнута необходимость согласования планирования, разработки стратегии и обеспечения тесных консультаций и координации с гуманитарными организациями и учреждениями в районе операций, с тем чтобы избежать дублирования и/или противоречивой деятельности.
The perpetrator of the anthrax letters in the United States has yet to be found and there has been a lot of conflicting information published about the quality of the anthrax powder and the identity of the possible perpetrator(s). Исполнитель акта, связанного с содержавшими антракс письмами в Соединенных Штатах, еще не найден, и было опубликовано много противоречивой информации о качестве антракса в виде порошка и о личности возможного исполнителя (возможных исполнителей).
Some commentators have been highly critical of what they have seen as the erosion of general international law, emergence of conflicting jurisprudence, forum-shopping and loss of legal security. Некоторые резко выступают против того, что они считают эрозией общего международного права, появлением противоречивой юриспруденции, поиском "удобных" судов и потерей правовой определенности.
all the stories were confusing, most of them were conflicting. Новости были путаные. Информация противоречивой.
Больше примеров...
Противоречивым (примеров 28)
The mechanisms of working are dispersed and weak, leading to a duplication of tasks and conflicting courses of action. Механизмы работы несогласованны и слабы, что приводит к дублированию задач и противоречивым действиям.
The Group has dealt creatively and well with complex issues such as the law of the sea and global environmental challenges, without letting the often conflicting interests of its members harm its basic solidarity. Группе удается творчески и эффективно решать сложные вопросы, например касающиеся морского права и глобальных экологических проблем, не позволяя зачастую противоречивым интересам членов подорвать лежащую в основе ее работы солидарность.
This is precisely so that the Organization's overhead costs do not consume too much of the overall aid destined for the people of Afghanistan, and so that the presence of too many international staff does not overwhelm the nascent Interim Administration by creating conflicting demands. Это сделано именно для того, чтобы накладные расходы Организации не отнимали слишком много средств от общего объема помощи, предназначенной для народа Афганистана, и чтобы присутствие слишком большого числа международных сотрудников негативно не сказалось на зарождающейся Временной администрации, приводя к противоречивым требованиям.
Such delays can result in evidence being lost or compromised, and in the kind of confusing and conflicting testimony that affected the results of the inquiries into the shooting of Majda and Rayya Hajaj and the attack on the el-Bader flour mill referred to above. Такие задержки могут приводить к утере или подрыву доказательств и таким же образом к неясным и противоречивым свидетельским показаниям, которые повлияли на результаты расследований по делам о гибели в результате обстрела Маджды и Райи Хаджадж и нападении на мукомольный завод Эль-Бадер, о чем было упомянуто выше.
Conflicting reports on casualties suggest that up to 12 civilians and 2 SPLA soldiers were injured in the attack. Согласно противоречивым сообщениям о потерях, в результате нападения были ранены около 12 гражданских лиц и два военнослужащих НОАС.
Больше примеров...