| isanybody, like, super, super confident or super, super nervous? | кто-нибудь есть супер уверенный или супер нервный? |
| Every home in Britain may sleep a little safer tonight, confident in the knowledge that if, in the event of a nuclear attack, we find ourselves facing the worst, the British public will be protected. | Каждый дом Британии сегодня может спать спокойнее. уверенный в том, что при ядерной атаке, мы встретим угрозу, население Британии будет в безопасности. |
| You're more confident, and... | Более уверенный в себе, и... |
| Me: smart, athletic, successful, confident... humble. | О себе: умный, спортивный, успешный, уверенный в себе... скромный. |
| The micro-financier, confident of being repaid, is willing to extend the emergency loan quickly and with little bureaucracy. | Микро-финансист, уверенный, что долг будет погашен, готов продлить экстренный кредит быстро и без бюрократических проволочек. |
| We are confident that the resolution, together with other relevant Council resolutions, will become part of the legal framework for a just solution of the Middle East question. | Мы убеждены в том, что эта резолюция вместе с другими соответствующими резолюциями Совета станет частью правовых рамок для справедливого решения ближневосточного вопроса. |
| We are confident that by the fourth Review Conference of the BWC, in 1996, the Group will make an important breakthrough in its efforts. | Мы убеждены в том, что к моменту созыва четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в 1996 году Группа добьется значительного успеха в своих усилиях. |
| We are confident that, with his broad experience and skills, he will lead our Committee's work to a fruitful conclusion, to which end my delegation pledges its full support and cooperation. | Мы убеждены в том, что благодаря своему широкому опыту и мастерству он обеспечит успешное завершение работы нашего Комитета, и наша делегация заверяет его в нашей полной поддержке и сотрудничестве в этом плане. |
| We are confident that the Council will adapt to the new needs of our century and to the current number of Member States in order to ensure that it is more representative, efficient and legitimate and that its decisions are implemented. | Мы убеждены в том, что Совет сможет приспособиться к новым потребностям нашего века и к нынешнему численному составу государств-членов и стать более представительным, эффективным и легитимным органом, чьи решения выполняются. |
| We are confident that the relatively low profile of the Pacific in UNICEF's overall funding landscape stands to be improved and better strategized in the light of the evaluation exercise that UNICEF has just completed. | Мы убеждены в том, что ситуация, когда тихоокеанские страны занимают относительно небольшое место в общем объеме финансирования по линии ЮНИСЕФ, может быть улучшена и будет предложена более эффективная стратегия с учетом недавно проведенной ЮНИСЕФ оценки. |
| I am confident that you will enjoy the full cooperation of all delegations present here, and I wish you all the best. | Я убежден, что Вы будете пользоваться полной поддержкой всех присутствующих здесь делегаций, и я желаю вам всего наилучшего. |
| I am confident that with the support of our development partners our efforts will bear fruit. | Я убежден, что при поддержке наших партнеров по развитию наши усилия принесут плоды. |
| I am confident that you will spare no effort to support this initiative which will provide many benefits for global development endeavours. | Я убежден в том, что Вы примете все возможные меры для поддержки этой инициативы, которая сыграет важную роль в глобальных усилиях в области развития. |
| I am confident that we can reach our long-sought goal of disarmament if we all make a concerted effort with true political commitment. | Я убежден, что мы можем достичь столь желанной цели разоружения, если мы все предпримем согласованные усилия, продемонстрировав подлинную политическую приверженность. |
| The role of the President in providing overall leadership to the Assembly is crucial and I am confident he will guide us wisely through the complex tasks ahead of us. | Роль Председателя в обеспечении общего руководства работой Ассамблеи имеет решающее значение, и я убежден, что Вы будете умело руководить нашей работой в ходе решения стоящих перед нами сложных задач. |
| The delegation of Egypt is confident that this implementation could be achieved by focusing on the practical rather than on the formal. | Делегация Египта убеждена в том, что такого осуществления можно было бы добиться, сосредоточившись не на формальных, а на практических аспектах. |
| My delegation is confident that the deliberations of the First Committee will proceed smoothly and successfully under your guidance. | Моя делегация убеждена, что под Вашим руководством дискуссии в Первом комитете будут проходить гладко и успешно. |
| I am confident that your diplomatic skills and experience will be of the greatest help in discharging the special responsibility of the President at the conclusion of a Conference session. | Я убеждена, что Ваши дипломатическое искусство и опыт окажутся величайшим подспорьем для выполнения особой ответственности Председателя при завершении сессии КР. |
| Fiji is confident that the presence of the United Nations observers will send a very positive signal concerning the acceptance of the results and the future stability of the nation. | Фиджи убеждена в том, что присутствие наблюдателей Организации Объединенных Наций послужит весьма позитивным сигналом признания результатов и обеспечения стабильности в стране в будущем. |
| Although the Commission is confident that it can provide a timely and appropriate operational response to such a situation if the need arises, the Commission is also aware that a review, formalization and extension of these arrangements will need to be conducted in the near future. | Комиссия убеждена в том, что она может принимать своевременные и соответствующие оперативные меры в таких ситуациях, в которых в них возникнет необходимость, и она также осознает, что в ближайшем будущем будет необходимо обеспечить обзор, официальное закрепление и продление действия связанных с этим процедур. |
| He was confident that the commitment and dedication of Member States would ensure its success. | Он выражает уверенность в том, что привер-женность и решительная позиция государств - членов помогут Организации добиться успеха. |
| OHCHR is confident that the dialogue between the Committee and the State party will lead to further progress for the advancement of women's rights. | УВКПЧ выражает уверенность в том, что диалог Комитета с государством-участником позволит достичь дальнейшего прогресса в укреплении прав женщин. |
| Zambia welcomed the decision to establish a rapidly deployable mission headquarters within the Department of Peacekeeping Operations and was confident that its performance would meet the expectations of the international community. | Ее страна поддерживает решение о создании быстро развертываемого штаба миссий в структуре Департамента операций по поддержанию мира и выражает уверенность в том, что его деятельность будет осуществляться в соответствии с положениями международного сообщества. |
| The Committee had grappled with that challenge since its inception, and she was confident that it would continue to scrutinize laws and practices to expose those inconsistent with the Convention and with international human rights law more generally. | Комитет активно занимался этой проблемой с момента своего создания, и оратор выражает уверенность в том, что он продолжит тщательное изучение законодательств и практической деятельности в целях выявления несоответствий положениям Конвенции и, в более широком плане, нормам международного права в области прав человека. |
| UNEP informed the Committee that Afghanistan had established a national ozone unit and that it was confident that the Party would be able to report its outstanding data to the Ozone Secretariat by 30 September 2005. | ЮНЕП информировала Комитет о том, что в Афганистане был создан национальный орган по озону, и выражает уверенность в том, что эта Сторона сможет сообщить секретариату по озону не представленные ею данные к 30 сентября 2005 года. |
| That makes me feel confident and strong. | Это добавляет мне уверенности и сил. |
| Indonesia stated that it is confident that Japan's efforts to fully implement these human rights norms will further enhance its latest commitments and achievements in the field of the promotion and protection of human rights. | Индонезия заявила о своей уверенности в том, что принимаемые Японией меры, направленные на полное осуществление этих правозащитных норм, будут способствовать дальнейшему укреплению ее новейших обязательств и достижений в области поощрения и защиты прав человека. |
| However, it appears that the management of UNIDO has never felt confident about using the fund for bridge financing because of certain perceived constraints in its utilization. | Однако, как представляется, руководство ЮНИДО никогда не чувствовало полной уверенности в необходимости использования этого фонда для латания финансовых брешей в силу определенных усматриваемых им трудностей с использованием таких средств. |
| Parties may use these as they become more confident in their ability to accept more ambitious commitmentsor more convinced of the need to do so. (For a more in-depth discussion of the framework approach, please see infra, Part..) | Стороны могут использовать их, когда у них появляется больше уверенности в своей готовности принять на себя более амбициозные обязательства, или когда они убедятся в необходимости этого. (Более подробное рассмотрение вопроса о рамочном подходе см. в части 3.4.2.1 ниже.) |
| As other Chinese cities become more free and more confident, Hong Kong is submissively abandoning the freedoms it once held with pride. | По мере того, как другие китайские города приобретают больше свободы и уверенности в себе, Гонконг смиренно отказывается от свобод, обладанием которыми когда-то очень гордился. |
| My Government is confident that cooperation between the United Nations and the Council of Europe will contribute greatly to peace and security. | Мое правительство убеждено в том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы явится существенным вкладом в дело мира и безопасности. |
| The management is confident that the remaining 20 BOA recommendations will be substantially implemented by the end of 2008. | Руководство убеждено в том, что остальные 20 рекомендаций Комиссии будут по большей части выполнены до конца 2008 года. |
| The Government of Japan is confident that our efforts to reform the United Nations will result in a more effective and efficient Organization. | Правительство Японии убеждено в том, что наши усилия по реформированию Организации Объединенных Наций приведут к созданию более эффективной и действенной Организации. |
| UNDP management is confident that these notable achievements taken together with the new commitments to staffing, funding and leadership included in this Response, will position the organization strongly for success in delivering results in gender mainstreaming. | Руководство ПРООН убеждено в том, что эти заметные достижения, а также новые обязательства применительно к кадровому обеспечению, финансированию и осуществлению ведущей роли, отмеченные в его ответе, позволят организации реально рассчитывать на достижение намеченных результатов в области обеспечения учета гендерной проблематики. |
| The Government was confident, however, that steady progress would be made and it was ready to increase its cooperation with other countries to promote the cause of human rights internationally. | Вместе с тем, правительство страны убеждено в том, что оно добьется поступательного прогресса; оно готово расширить сотрудничество с другими странами в целях содействия делу поощрения прав человека на международном уровне. |
| Following extensive travels around the various American colonies, George Fox returned to England in June 1673 confident that his movement was firmly established there. | После многочисленных путешествий по различным американским колониям в июне 1673 г. Джордж Фокс вернулся в Англию с уверенностью, что его движение там твёрдо установилось. |
| But we will leave this Chamber confident that the nations of the world are going to assist us in finalizing what is essentially only an initial step towards the rebuilding of Burundi. | Мы покидаем этот зал с уверенностью в том, что государства всего мира помогут нам довести до конца эту работу, которая является всего лишь первым шагом на пути к восстановлению Бурунди. |
| However, it is too soon to be confident that stability has been established in the region. | Однако было бы слишком преждевременно с уверенностью говорить о том, что стабильность в регионе обеспечена. |
| The current stable conditions should be welcomed by those who genuinely wish to trade with and invest in Malaysia confident in the knowledge that the measures taken are temporary in nature and are targeted solely at the currency speculators and manipulators. | Сложившуюся сегодня стабильную ситуацию должны положительно оценить те, кто искренне желает торговать с Малайзией и вкладывать свои капиталы с уверенностью в том, что принимаемые меры носят временный характер и направлены исключительно против валютных спекулянтов и махинаторов. |
| Those are just some of the milestones that make me confident that UNMIBH will achieve its core goals this year and hand over a successful operation to the EU Police Mission. | Вот лишь некоторые из тех вех, которые позволяют мне со всей уверенностью сказать, что МООНБГ добьется достижения своих главных целей в этом году и передаст успешную операцию в ведение Полицейской миссии ЕС. |
| The United States delegation was prepared to continue negotiating, and was confident that the negotiations would bear fruit the following year. | Делегация Соединенных Штатов готова продолжать переговоры и надеется, что в следующем году они принесут плоды. |
| The Japanese delegation was confident that the Secretariat would present a more informative report on personnel matters in future, and encouraged the Secretariat to benchmark best practices in other organizations and improve its practices with respect to information-sharing and comprehensive policy development. | Делегация Японии надеется, что в будущем Секретариат представит более содержательный доклад по вопросам персонала, и призывает Секретариат учесть контрольные показатели опти-мальных видов практики в других организациях и усовершенствовать свои методы, касающиеся обмена информацией и разработки всеобъемлющей политики. |
| Viet Nam was confident that it would overcome those short-term difficulties and achieve a level of development on a par with that of other countries in the region and the world. | Вьетнам надеется справиться с этими трудностями в ближайшее время и достичь уровня развития, сопоставимого с уровнем других стран этого региона и мира. |
| We also welcome the steady pace of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, which the European Union hopes and is confident will be concluded in 1996 at the latest. | Мы также приветствуем поступательное движение переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, как надеется и верит Европейский союз, будет заключен не позднее 1996 года. |
| He hopes that this method will serve a helpful purpose and he is confident that the Commission on Human Rights will be able to deal fruitfully and expeditously with this important matter. | Он надеется, что такой метод окажется полезным, и он уверен, что Комиссия по правам человека сможет плодотворно и оперативно рассмотреть этот важный вопрос. |
| Sam is very confident, and often does not think twice about taking risks. | Сэм очень самоуверенный и не думает, прежде чем рисковать. |
| He's far too confident he has all the answers. | Он слишком самоуверенный, думает, что всё знает. |
| I'm very confident and I make a lot of eye contact. | Я самоуверенный, и всегда смотрю людям в глаза. |
| Would you say this man was confident? | Вы можете сказать, что этот человек самоуверенный? |
| You're always this confident? | Ты всегда такой самоуверенный? |
| We deserve better, but we remain quite confident that both our efforts and our urgent needs for critical resources will be recognized by our friends and development partners. | Мы заслуживаем лучшей судьбы, но храним убежденность в том, что и наши усилия и наши неотложные потребности в исключительно необходимых ресурсах будут признаваться нашими друзьями и партнерами по развитию. |
| Lastly, I would like to express that the European Union is confident that the Government of Timor-Leste, with the support of the United Nations and the international community, will be able to overcome the numerous challenges that it still faces. | В заключение хотелось бы выразить убежденность Европейского союза в том, что при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества правительству Тимора-Лешти удастся преодолеть многочисленные все еще стоящие перед ним сложные проблемы. |
| Recalling that four years had already passed since the beginning of the Second Decade, he was confident that the aim of the Special Committee was to reduce the scale of its work by the end of the Decade and not plan such work for a Third Decade. | Напоминая, что с начала второго Десятилетия прошло уже четыре года, он выражает убежденность в том, что задача Специального комитета заключается в том, чтобы сократить масштабы своей деятельности к концу Десятилетия, а не планировать ее на третье Десятилетие. |
| In this connection, we are confident that the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes an effective barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and attempts to proliferate them, is in the interests of all mankind. | В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества. |
| We are confident that Somalia's neighbours share our belief in the need for political solutions to the chronic crisis in that country. | Мы убеждены в том, что соседи Сомали разделяют нашу убежденность в необходимости политических решений хронического кризиса в этой стране. |
| It was confident that at its next session, the Committee on Contributions would give careful consideration to the unique set of circumstances affecting those States, especially if, as it hoped, the Fifth Committee invited it to do so in its recommendations. | Делегация не сомневается, что на своей предстоящей сессии Комитет по взносам примет во внимание исключительные обстоятельства, с которыми сталкиваются эти страны, особенно ёсли, как она надеется, Пятый комитет предложит ему сделать это в своих рекомендациях. |
| He was confident that close cooperation between UNCITRAL and the Working Party could lead to significant progress in the legal acceptability of electronic means of communication, for the greater benefit of international trade. | Никто не сомневается в том, что более тесное сотрудничество между ЮНСИТРАЛ и рабочей группой будет в значительной степени способствовать признанию целесообразности использования электронных средств связи в правовой области в интересах развития международной торговли. |
| Introducing a new instrument required time and energy - and one on cluster munitions would be no exception to that rule - but he was confident that the constructive discussions and cooperation among the Parties would facilitate a consensus on the issue. | Создание нового инструмента требует времени и энергии, и инструмент, который касался бы кассетных боеприпасов не является исключением из этого правила, но Республика Корея не сомневается, что за счет сотрудничества и проведения конструктивных дискуссий государства-участники склонятся к консенсусу по этому вопросу. |
| He was confident that UNCITRAL would, at its next session, complete the draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication and the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings. | С другой стороны, она не сомневается в том, что ЮНСИТРАЛ завершит на своей следующей сессии разработку проекта типового закона об электронном обмене данными и проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства. |
| My delegation has no doubt that it constitutes the most important issue before us and we are confident in the CD's capacity to meet the international community's expectations in this regard. | Моя делегация не сомневается в том, что в этом состоит наша самая важная задача, и мы уверены, что Конференция по разоружению способна оправдать надежды международного сообщества в этом отношении. |
| My delegation is confident that the members of the CD will find collective wisdom and creativity in fine-tuning the work methods of the Conference. | И моя делегация верит, что члены КР обретут коллективную мудрость и творческий подход в плане доводки методов работы Конференции. |
| He was confident that the proposals made on that issue would facilitate the search for a solution. | Оратор верит, что представленные в этой связи предложения будут способствовать нахождению решения. |
| It had not been an easy session but he was confident that matters would improve and that the Committee's future proceedings would be more productive. | Это была нелегкая сессия, однако он верит, что положение улучшится и что в будущем работа Комитета будет более продуктивной. |
| Seems confident it's to be done, doesn't he? | Он свято верит в то, что это необходимо, да? |
| Guinea is confident in that enormous programme of renewal, which reaffirms Africa's responsibility for its own development as a stakeholder in the various changes under way today, and reaffirms its commitment to the implementation of NEPAD as the new partnership for the development of our continent. | Гвинея верит в успех этой всеобъемлющей программы обновления, в которой подтверждается ответственность стран Африки за собственное развитие в качестве участника процесса происходящих сегодня различных преобразований, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления НЕПАД в качестве нового партнерства в интересах развития нашего континента. |
| We therefore remain confident in the Organization's capacity to realize the aspirations of all peoples to a world of solidarity, justice and peace. | Поэтому мы по-прёжнему верим в возможности Организации реализовать чаяния всех народов на достижение мира, солидарности, справедливости и мира. |
| By closely interacting with foreign partners and pursuing a vigorous foreign policy, we are confident that these tasks will be implemented promptly and efficiently. | Тесно взаимодействуя с зарубежными партнерами, проводя активный внешнеполитический курс, мы верим в скорую и эффективную реализацию этих задач. |
| We are, therefore, confident that resources will continue to be mobilized and positive impacts will continue flowing from its allocation to low and middle-income countries. | Поэтому мы верим в то, что мобилизация ресурсов будет продолжаться и что направление потока ресурсов в страны с низким или средним уровнями доходов населения будет и впредь оказывать позитивное воздействие. |
| My delegation at this time will refrain from making any specific proposals on the time frame or on how the allocations should be structured, as we are confident in the wisdom of the presidency and your fellow P6 colleagues. | На данном этапе моя делегация воздерживается от выдвижения каких-то конкретных предложений относительно хронологических рамок или относительно того, как структурировать распределение времени, ибо мы верим в мудрость председательства и ваших коллег по П-6. |
| We believe, however, in the importance of establishing a universal norm by means of a law-making treaty and we are confident that this treaty will meet with general adherence in due course. | А между тем мы верим в важность создания универсальной нормы посредством правоустанавливающего договора и убеждены, что в свое время этот договор обретет всеобщее присоединение. |