| Jeremy, meanwhile, confident of failure, was having breakfast. | Джереми тем временем, уверенный в провале, завтракал. |
| Only a truly confident man would admit that. | Только действительно уверенный человек может признать это. |
| He appears confident, relaxed, happy. | Уверенный, расслабленный, счастливый. |
| Jess, you have a very robust, big voice, and you definitely were very confident, which is cool. | Джесс у тебя уверенный, обволакивающий голос, ты была уверена в себе, и это круто. |
| On the other hand, Time, also covering the exhibition, praised Nixon, saying he "managed in a unique way to personify a national character proud of peaceful accomplishment, sure of its way of life, confident of its power under threat." | С другой стороны, издание «Time Magazine», описывая выставку, похвалило Никсона, говоря, что он «смог уникальным способом воплотить в себе национальный характер, ... уверенный в своём образе жизни, не теряющий своей уверенности под давлением.» |
| We are confident that your efforts and experience will help us draw up guidelines enabling us to make progress in the disarmament process. | Убеждены, что ваши усилия и опыт позволят нам выработать рекомендации, которые помогут добиться прогресса в процессе разоружения. |
| We are confident that the United Nations will succeed in its continued reform efforts to this end. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций преуспеет в продолжении проводящейся с этой целью реформы. |
| We are also confident that the international community will not allow a politicization of the process. | Мы также убеждены в том, что международное сообщество не допустит политизации этого процесса. |
| Indeed, we were confident from the outset that you were going to guide us to a successful outcome. | Мы с самого начала были убеждены в том, что Вы обеспечите успешное завершение нашей работы. |
| It gives us pleasure, Sir, to see you presiding over the Security Council this month; we are confident that your wise leadership will guide the Council to the best possible results. | Г-н Председатель, нам приятно видеть вас председательствующим в Совете Безопасности в текущем месяце; убеждены, что Ваше мудрое руководство приведет Совет к достижению по возможности наилучших результатов. |
| I am confident that views and suggestions from all delegations will help make the intergovernmental negotiations more meaningful and productive. | Я убежден в том, что мнения и предложения всех делегаций помогут сделать эти межправительственные переговоры более значимыми и продуктивными. |
| I am confident they will continue to be just as steadfast and as forthcoming in their support. | Я убежден, что они будут и впредь столь же упорно и столь же благожелательно оказывать такую поддержку. |
| I am confident that implementing those changes in the structure and work of CTED will improve the credibility and usefulness of our work in future. | Я убежден в том, что реализация этих изменений в структуре и в работе ИДКТК приведет к укреплению его авторитета и сделает его более полезным для нашей работы в будущем. |
| Hence, while SADC is confident that the Review Conference was successful in recalling the issue of small arms and light weapons to the attention of the international community, the Community was disheartened by the failure of the Conference to adopt an outcome document. | Поэтому, хотя САДК убежден в том, что Обзорная конференция была успешной в том смысле, что она привлекла внимание международного сообщества к проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, мы испытали чувство разочарования в связи с тем, что данная Конференция не смогла принять такой итоговый документ. |
| I am confident that that, given your vast experience and expertise, you will be able to steer the deliberations of this Committee to a successful conclusion. | Я убежден в том, что Вы, с Вашим богатым опытом и знаниями, сумеете обеспечить успешную работу этого Комитета. |
| My delegation is confident that your experience and able guidance will lead to a successful conclusion of the deliberations of this Committee. | Моя делегация убеждена, что Ваш опыт и умелое руководство будут содействовать успешному завершению дискуссий в этом Комитете. |
| His delegation was confident that due priority would be given to the need for State officials to enjoy such immunity, for the sake of stable relations among States. | Делегация его страны убеждена, что ради стабильных отношений между государствами может быть предоставлен должный приоритет необходимости в таком иммунитете для должностных лиц государства. |
| With the impetus gained from the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, his delegation was confident that Member States would soon reach agreement on a comprehensive convention. | Делегация его страны убеждена, что благодаря импульсу, приданному Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, государства-члены вскоре придут к согласию относительно всеобъемлющей конвенции. |
| I am confident that they will make a valuable contribution to the work of the Commission this year and I look forward to their support and good counsel. | Я убеждена, что они внесут полезный вклад в работу Комиссии в этом году, и я рассчитываю на их поддержку и совет. |
| My delegation is very confident that your experience and the cooperation of all delegations will ensure that the work that has started here will reach the objectives we all eagerly desire for each of the items now before us for consideration. | Моя делегация убеждена в том, что Ваш опыт и готовность сотрудничать со всеми делегациями явятся залогом того, что начавшаяся здесь работа увенчается успешным достижением целей, к которым мы все столь настойчиво стремимся и которые охватывают все пункты повестки дня, находящиеся на нашем рассмотрении. |
| The Falkland Islands Government is confident that its laws and practices remain fully in conformity with the Convention. | Правительство Фолклендских островов выражает уверенность в том, что его законы и процедуры остаются в полном соответствии с положениями Конвенции |
| In this regard, my delegation is confident that such close links will foster trade at the interregional as well as the global levels. | В этой связи моя делегация выражает уверенность, что такое тесное сотрудничество будет способствовать торговле на межрегиональном и глобальном уровнях. |
| He was confident that improvements in space-based observation technologies and new satellite configurations would further enhance the role of space-based resources in measuring, understanding and predicting climate change. | Он выражает уверенность в том, что усовершенствование космических технологий наблюдения и новые спутниковые конфигурации позволят еще больше повысить роль ресурсов космического базирования в проведении деятельности по оценке, изучению и прогнозированию климатических изменений. |
| His country placed great hopes in the cooperation programme, on which work was nearing completion, and was confident that the new integrated services, in particular, would produce tangible results. | Его страна возлагает большие надежды на программу сотрудниче-ства, работа над которой близится к завершению, и выражает уверенность в том, что новые комплексные услуги, могут, в частности, дать ощутимые результаты. |
| In conclusion, the Secretary-General is confident that the comprehensive system of accountability now in place ensures that accountability mechanisms are effectively used, are seen to be used, and ensure that staff at all levels are held accountable for both their actions and inaction. | В заключение Генеральный секретарь выражает уверенность в том, что созданная к настоящему времени всеобъемлющая система подотчетности обеспечивает эффективное использование механизмов подотчетности, их наглядное функционирование и гарантию того, что сотрудники всех уровней будут отвечать как за свои действия, так и за бездействие. |
| Yet, despite this, I am optimistic and confident that we will be able to present to the First Committee during the course of the sixty-first session a report that reflects the consensus of all Panel members. | И все же, несмотря на это, я испытываю чувство оптимизма и уверенности в том, что мы сможем представить Первому комитету в ходе шестьдесят первой сессии доклад, который будет отражать консенсус всех членов Группы. |
| The people of East Timor today are more confident of a growing respect for their human rights, as the Indonesian authorities are implementing the recommendations made by the United Nations Commission on Human Rights, not only in East Timor but also throughout Indonesia. | Народ Восточного Тимора сегодня испытывает больше уверенности в том, что его права человека все больше соблюдаются, поскольку индонезийские власти выполняют рекомендации Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека не только в Восточном Тиморе, но и во всей Индонезии. |
| He was confident that the Government, in partnership with the Committee, the Jordanian National Commission for Women, civil society and non-governmental organizations, would be able to achieve fully the objectives of the Convention. | Оратор преисполнен уверенности в том, что правительство в партнерстве с Комитетом, Иорданской национальной комиссией по делам женщин, гражданским обществом и неправительственными организациями сможет добиться полного осуществления целей Конвенции. |
| Giving young people a chance to express their views made them feel confident, aware of their duties in society, and gave them a purpose, encouraging them to become active members of a democratic society. | Предоставление молодым людям возможности высказывать свою точку зрения повышает у них чувство уверенности в собственных силах, углубляет знание своих обязанностей в обществе, делает их более целеустремленными, побуждает их становиться активными членами демократического общества. |
| Automated testing for your web applications is an important step in having the confidence to make changes to your application, and still be confident you're delivering a quality, regression-free product. | Автоматизированное тестирование вашего веб-приложения является важным шагом для уверенности в качестве и отсутствии ухудшения, при внесении изменений в ваше приложение. |
| They had been engineered to a very high standard and the Falkland Islands Government was confident that there would be no environmental problems. | Они были спроектированы с соблюдением очень высоких стандартов, и правительство Фолклендских островов убеждено в том, что бурение не приведет ни к каким экологическим проблемам. |
| Insofar as adequate reinsertion and reintegration assistance and effective monitoring systems are put in place as planned, the Government is confident that this process will contribute to national reconciliation and reconstruction. | Правительство убеждено, что, если, как и планировалось, будут обеспечены надлежащая помощь на расселение и реинтеграцию и эффективные системы контроля, этот процесс будет способствовать национальному примирению и восстановлению. |
| My Government is confident that, under your skilled guidance, our deliberations will forge the kind of understanding and commitment capable of asserting the credibility and pre-eminence of our Organization in world affairs. | Мое правительство убеждено в том, что под Вашим умелым руководством в ходе нашей работы мы сможем выработать такое взаимопонимание и такую приверженность нашему делу, которые позволят утвердить доверие к нашей Организации и ее ведущую роль в мировых делах. |
| The Government of Japan is confident that our efforts to reform the United Nations will result in a more effective and efficient Organization. | Правительство Японии убеждено в том, что наши усилия по реформированию Организации Объединенных Наций приведут к созданию более эффективной и действенной Организации. |
| The Kingdom of Swaziland is confident that the initiatives already taken will lead to the renewal of our Organization, and we look forward to a new dynamic and vibrant working period. | Королевство Свазиленд убеждено в том, что уже предпринятые инициативы приведут к обновлению нашей Организации, и мы с нетерпением ждем наступления нового динамичного и активного рабочего периода. |
| Lastly, she was confident in stating that the adoption of the new Family Code was one of the Government's priorities for 2004. | Наконец, она с уверенностью заявляет, что принятие нового Семейного кодекса является одним из приоритетов правительства на 2004 год. |
| Yet you felt confident treating a man who swallowed a quarter of the world's supply of Pu-239 with a case of beer. | При этом вы с уверенностью лечите ящиком пива человека, проглотившего четверть мировых запасов плутония-239. |
| In the United Kingdom, trainee accountants had begun to study IFRS before the United Kingdom implementation, but inevitably lacked the practical experience and depth of knowledge necessary to be confident in dealing with clients' questions. | В Соединенном Королевстве проходящие подготовку бухгалтеры стали изучать МСФО еще до внедрения этих стандартов в стране, однако им неизбежно не хватало практического опыта и углубленных знаний для того, чтобы с уверенностью отвечать на вопросы клиентов. |
| And then we manage and we cultivate those ideas, confident that our competitors have no clue what we're up to. | И затем воплощаем их в жизнь, с уверенностью, что наши конкуренты даже понятия не имеют об этом. |
| Based on my consultations with the Director-General of OPCW thus far, and the manner in which our teams have conducted their initial operations, I am confident that the kind of partnership necessary for success is already being established. | С учетом консультаций, проведенных мною к настоящему времени с Генеральным директором ОЗХО, и стиля, в котором наши группы осуществляли свои первоначальные операции, я могу с уверенностью заявить, что у нас уже сложились именно те партнерские отношения, которые необходимы для успеха. |
| His Government was confident that the Centre would receive assistance from the Department of Peace-keeping Operations (DPKO) and countries with experience in that field. | Египет надеется, что Департамент по операциям по поддержанию мира (ДОПМ) и страны, располагающие опытом в этой области, окажут этому центру необходимую помощь. |
| Having heard nothing more substantive than rumours about the progress of the capital master plan, it was confident that the Secretariat would present a progress report in accordance with the relevant resolution of the General Assembly. | Не услышав ничего существеннее слухов о прогрессе в реализации генерального плана капитального ремонта, делегация его страны весьма надеется на то, что Секретариат представит доклад о ходе его осуществления во исполнение соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The Japanese delegation was confident that the Secretariat would present a more informative report on personnel matters in future, and encouraged the Secretariat to benchmark best practices in other organizations and improve its practices with respect to information-sharing and comprehensive policy development. | Делегация Японии надеется, что в будущем Секретариат представит более содержательный доклад по вопросам персонала, и призывает Секретариат учесть контрольные показатели опти-мальных видов практики в других организациях и усовершенствовать свои методы, касающиеся обмена информацией и разработки всеобъемлющей политики. |
| He hoped that most staff members were content and were confident that, with the support of Member States and the Secretary-General, the United Nations would survive its present difficulties. | Оратор надеется, что большинство сотрудников удовлетворены и уверены, что при поддержке государств-членов и Генерального секретаря Организация Объединенных Наций преодолеет существующие трудности. |
| Mr. Medina (Morocco) said that his delegation was confident that all questions could be answered in informal consultations and hoped the Committee could arrive at a speedy decision. | Г-н Медина (Марокко) говорит, что делегация его страны уверена в том, что на все вопросы будут даны ответы в ходе неофициальных консультаций, и надеется, что Комитет в скором времени сможет выработать решение. |
| Sam is very confident, and often does not think twice about taking risks. | Сэм очень самоуверенный и не думает, прежде чем рисковать. |
| He's far too confident he has all the answers. | Он слишком самоуверенный, думает, что всё знает. |
| Would you say this man was confident? | Вы можете сказать, что этот человек самоуверенный? |
| I'm not confident now. | Сейчас я не самоуверенный. |
| Well, she puts on this incredibly confident front, but underneath, I think she's a little insecure. | Она лишь строит самоуверенный вид, хотя в глубине души чувствует себя совершенно беззащитной. |
| We deserve better, but we remain quite confident that both our efforts and our urgent needs for critical resources will be recognized by our friends and development partners. | Мы заслуживаем лучшей судьбы, но храним убежденность в том, что и наши усилия и наши неотложные потребности в исключительно необходимых ресурсах будут признаваться нашими друзьями и партнерами по развитию. |
| We congratulate the group on the remarkable contribution it has made, and we are confident that it will encourage discussion and reflection - in other words, dialogue. | Мы благодарим эту группу за ее огромный вклад и выражаем убежденность в том, что она будет и впредь содействовать дискуссиям и обсуждениям, иными словами - диалогу. |
| Based on the manner in which the Office of Internal Oversight Services set out its objectives, approaches and methodologies, the Board was confident of the adequacy thereof and thus placed reliance on the work of the Office. | Принимая во внимание то, каким образом Управление служб внутреннего надзора определяет свои цели, подходы и методологии, Комиссия выразила убежденность в адекватности проделанной им работы и заявила в этой связи, что она доверяет ее результатам. |
| He was confident that a formula could be found for that purpose that would take into account all delegations' concerns. | Г-н Мейер выражает убежденность в возможности нахождения такой формулы, которая позволила достичь этой цели с учетом озабоченностей всех делегаций. |
| With our experience, expertise and conviction, Thailand is confident that we can contribute to the peacebuilding efforts in post-conflict areas through the development schemes of the United Nations. | Наши опыт, экспертные знания и убежденность дают Таиланду уверенность в том, что мы способны вносить свой вклад в усилия в области миростроительства в постконфликтных районах, используя схемы развития, разработанные Организацией Объединенных Наций. |
| His delegation expressed gratitude to the Special Rapporteur for his mission to Mongolia and was confident that he would make valuable recommendations in his final report on the mission. | Делегация Монголии выражает свою признательность Специальному докладчику по вопросу о праве на питание за посещение Монголии, и она не сомневается в том, что он предложит очень полезные рекомендации в своем заключительном докладе. |
| His delegation thanked all delegations for the constructive spirit they had shown during negotiations and was confident that the Committee would adopt the draft resolution by consensus. | Делегация Финляндии выражает делегациям признательность за конструктивный дух, который они проявили в ходе переговоров, и не сомневается, что Комитет примет проект на основе консенсуса. |
| Introducing a new instrument required time and energy - and one on cluster munitions would be no exception to that rule - but he was confident that the constructive discussions and cooperation among the Parties would facilitate a consensus on the issue. | Создание нового инструмента требует времени и энергии, и инструмент, который касался бы кассетных боеприпасов не является исключением из этого правила, но Республика Корея не сомневается, что за счет сотрудничества и проведения конструктивных дискуссий государства-участники склонятся к консенсусу по этому вопросу. |
| Mr. BRAHA (Albania) said that he was confident that the report would be presented in the course of the fiftieth session and suggested that it be included in the draft programme of work. | Г-н БРАХА (Албания), который не сомневается в том, что этот доклад будет представлен на пятидесятой сессии, просит включить упоминание о нем в проект программы работы. |
| The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. | Предложенная КМП схема исследования свидетельствует о сложности темы и делегация Уругвая не сомневается в том, что техническая компетентность Комиссии позволит ей предложить международному сообществу нормы, в которых оно нуждается. |
| My Government is confident in the Security Council's ability to carry out its mandate. | Мое правительство верит в способность Совета Безопасности выполнить свой мандат. |
| At any rate, the Sahrawi people would persevere in its struggle to exercise self-determination and gain independence, and remained confident that the Committee and the international community would support its efforts. | В любом случае сахарский народ будет упорно продолжать борьбу за достижение самоопределения и независимости и по-прежнему верит в то, что Комитет и международное сообщество поддержат его усилия. |
| Algeria, for its part, remains calm and certain that it is on the side of right and justice, and is confident that, sooner or later, the people of Western Sahara will exercise their inalienable right to self-determination. | Алжир, со своей стороны, сохраняет спокойствие, исходя из твердой убежденности в том, что правда и справедливость на его стороне, и верит в то, что рано или поздно народ Западной Сахары осуществит свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| His delegation attached high priority to the work of the United Nations Information Centres around the world, and was confident that the Department would continue to strengthen those centres. | Его делегация придает приоритетное значение работе информационных центров Организации Объединенных Наций во всем мире и твердо верит в то, что Департамент будет и впредь укреплять эти центры. |
| Long story... though Daisy's so confident in her ability as an Inhuman, she believes she can change the future. | Долгая история... но Дейзи верит, что ее способности Нелюдя смогут изменить будущее. |
| We are confident in your leadership and assure you of our cooperation. | Мы верим в Ваши качества руководителя и заверяем в нашей готовности к сотрудничеству. |
| We are confident that the Republic of Korea, a rapidly growing economic Power, can play a very significant role in the development of the South Pacific region. | Мы верим в то, что Республика Корея, будучи быстро развивающейся экономической державой, может сыграть весьма значительную роль в развитии южнотихоокеанского региона. |
| We are also confident that mischievous, malicious allegations or complaints will be screened by a majority decision of judges in the Court's Pre-Trial Chamber and in review in the Appellate Chamber. | Мы также верим в то, что злонамеренные и клеветнические обвинения или жалобы будут выявлены на основе принятия решения судей большинством голосов в Досудебной камере Суда и в обзоре Апелляционной палаты. |
| The events occurring now show that the attainment of the final objective is further away than planned, but we are still confident that the people of Kosovo, with the assistance of the international community, will be able to meet the objectives set out in resolution 1244. | Происходящее сейчас показывает, что наша окончательная цель дальше, чем мы планировали, но мы все же верим в то, что народ Косово при помощи международного сообщества сумеет достичь целей, поставленных в резолюции 1244. |
| We believe these back-ups will never be needed, however, you can be confident that your data is saved at an separate server twice per day and old data can be quickly restored to you. | Мы верим, что никогда не возникнет необходимости воспользоваться результатами его работы, однако вы должны быть уверенны, что ваши данные сохраняются на отдельном сервере дважды в день и могут быть восстановлены в кратчайшее время. |