| He seems like a pretty confident guy and he comes from a really nice family. | Он кажется довольно уверенный парень и он приехал из очень хорошей семьи. |
| I'm just not that confident, i guess. | Я просто не такой уверенный в себе, мне кажется. |
| Me: smart, athletic, successful, confident... humble. | О себе: умный, спортивный, успешный, уверенный в себе... скромный. |
| The micro-financier, confident of being repaid, is willing to extend the emergency loan quickly and with little bureaucracy. | Микро-финансист, уверенный, что долг будет погашен, готов продлить экстренный кредит быстро и без бюрократических проволочек. |
| Mr. Burns, confident he has broken the union's spirit, steps out on his balcony to hear their reaction but is disarmed by their unity and optimism. | Бернс, уверенный что он сломал дух забастовщикв, выходит на балкон посмотреть на их реакцию, но обескуражен их единством и оптимизмом. |
| We are confident that under his excellent leadership the Court will effectively tackle the difficult cases brought before it. | Убеждены, что под его умелым руководством Суд успешно справится с находящимися на его рассмотрении сложными делами. |
| We are confident that the session will be very ably directed under your leadership. | Мы убеждены, что Ваше руководство весьма положительно скажется на работе сессии. |
| We are confident that they will perform their tasks ably and skilfully. | Мы убеждены, что они будут умело выполнять свои задачи. |
| We are confident that the United Nations, in consultation with the Organization of American States, will accelerate the measures needed to ensure the early holding of parliamentary elections, which must be free and transparent. | Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией американских государств ускорит реализацию мер, необходимых для обеспечения скорейшего проведения парламентских выборов, которые должны быть свободными и транспарентными. |
| We are confident that an early completion of the withdrawal of foreign munitions stocks and the armed forces guarding them from the territory of the Republic of Moldova will positively influence the process of settling the Transnistrian problem. | Мы убеждены, что скорейшее завершение вывоза иностранных складов боеприпасов и вывода вооруженных подразделений охраны этих объектов с территории Республики Молдова окажут позитивное влияние на процесс урегулирования приднестровской проблемы. |
| He was confident that the United Nations could also make it one of the most successful. | Он убежден также, что Организация Объединенных Наций сможет сделать его одним из самых успешных. |
| I am confident that once it is re-established under Ambassador Hoffmann's leadership, it will do the same this year. | Я убежден, что будучи воссоздан под руководством посла Гоффмана, он сделает то же самое и в этом году. |
| I am confident that you will be able to give new momentum to the process of renewal and reform of the United Nations. | Я убежден в том, что Вы сумеете придать новую динамику процессу обновления и реформы Организации Объединенных Наций. |
| I am confident that, in the years ahead, we will be able to consolidate the gains of the first years towards improving people's realities. | Убежден, что в предстоящие годы нам удастся закрепить завоевания первых лет улучшений реальной жизни людей. |
| I am confident, and privileged to know, that your vast experience and professional skills will serve you well in advancing the work of the Council under your able guidance. | Я убежден - и имел честь убедиться в этом, - что Ваш богатый опыт и профессиональные качества явятся залогом успешной работы Совета под Вашим умелым руководством. |
| Let me note that Indonesia remains confident that the international economic environment will improve and ultimately provide the necessary stimulus for social development. | Позвольте мне отметить, что Индонезия по-прежнему убеждена в том, что международные экономические условия улучшатся и в конечном счете создадут необходимый стимул для социального развития. |
| PDP was confident that a constituent assembly would launch its work in January 2005 with a view to enabling the Puerto Rican people to opt for the political status that they preferred. | Народно-демократическая партия убеждена в том, что с января 2005 года учредительная ассамблея начнет свою работу, что позволит народу Пуэрто-Рико свободно выбрать желаемый политический статус. |
| I am confident that this spirit of co-operation and understanding will prevail once it comes to putting flesh on the bones, that is to say, once we start negotiating global technical regulations to be established in the global registry. | Я убеждена в том, что этот дух сотрудничества и взаимопонимания сохранится и тогда, когда начнется работа по материализации заложенных в Соглашении идей, иными словами, когда мы приступим к разработке глобальных технических правил, которые будут включены в глобальный реестр. |
| My delegation is confident that he and the other officers of the Committee will steer the deliberations of this Committee with the utmost wisdom, skill and competence. | Моя делегация убеждена в том, что он и остальные должностные лица Комитета будут крайне мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета. |
| The Republic of Djibouti seeks to found the jurisdiction of the Court on Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court and is "confident that the French Republic will agree to submit to the jurisdiction of the Court to settle the present dispute". | Республика Джибути пытается обосновать юрисдикцию Суда со ссылкой на пункт 5 статьи 38 Регламента Суда, и она «убеждена в том, что Французская Республика согласится признать юрисдикцию Суда на разрешение настоящего спора». |
| While the question did not lend itself to an easy solution, he was confident that the principle of equitable geographic representation in the subsidiary bodies would be respected and that flexibility would be shown by all parties involved in the matter. | Хотя этот вопрос не предполагает легкого решения, он выражает уверенность в том, что будет соблюден принцип справедливого географического распределения во вспомогательных органах и что все стороны, заинтересованные в этом, будут проявлять гибкость. |
| With the approach of the Fourth World Conference on Women and the implementation of the Fund's strategy towards the Conference, UNIFEM is confident that programme delivery for 1994 and 1995 will continue to increase. | Ввиду приближения четвертой Всемирной конференции по положению женщин и осуществления стратегии Фонда по подготовке к Конференции ЮНИФЕМ выражает уверенность в том, что уровень выполнения программ на 1994 и 1995 годы будет продолжать повышаться. |
| He was confident that the remainder of the assessed contribution for the regular budget and a significant portion of the assessed contribution for peacekeeping operations would be paid by the end of the year. | Оратор выражает уверенность в том, что остальная часть начисленных взносов в регулярные бюджеты и значительная часть начисленных взносов на операции по поддержанию мира будут выплачены к концу года. |
| Ms. Loss Sanmartin (Brazil) said that Brazil attached great importance to the fact that the fifteenth session of the General Conference was to be held in Latin America and was confident that the outcome of the session would be a milestone for the Organization. | Г-жа Лосс Сан-мартин (Бразилия) говорит, что Бразилия придает важное значение тому обстоятельству, что пятнадцатую сессию Генеральной конференции было намечено провести в Латинской Америке, и выражает уверенность в том, что итоги сессии составят веху для Организации. |
| Georgia once again welcomes the participation of the Special Representative of the Organization for Security and Co-operation in Europe, Angelo Gnaedinger, and is confident that his personal input, as well as the contribution of the Swiss side to the discussions, will be of valuable importance. | Грузия вновь приветствует участие Специального представителя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Анджело Гнедингера и выражает уверенность в значительной ценности его личного вклада в дискуссию, а также вклада швейцарской стороны. |
| In front of all of them, I think I became more confident. | Благодаря им всем, я приобрела больше уверенности. |
| Developing countries and countries with economies in transition may be reluctant to agree to a free-standing convention, particularly a comprehensive one, unless they are confident that it will include significant, additional financial resources dedicated to mercury. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, вероятно, неохотно пойдут на вариант с самостоятельной конвенцией, особенно в случае документа всеобъемлющего характера, если у них не будет уверенности в том, что конвенция обеспечит значительные дополнительные финансовые ресурсы, специально предназначенные для мероприятий по ртути. |
| The United Nations continues to receive a growing number of requests, due to its experience, its impartiality and the legitimacy it imparts, and because Member States are confident that the United Nations is able to provide electoral assistance while fully respecting national sovereignty. | Организация Объединенных Наций продолжает получать все большее число просьб ввиду ее опыта, беспристрастности и обеспечения ею законности, а также уверенности государств-членов в том, что она сможет оказать поддержку в проведении выборов при полном уважении национального суверенитета. |
| 2-year warranty on the works done will make you feel confident and calm. | 2-годичная гарантия на наши работы подарит Вам чувство уверенности и спокойствия. |
| Non-proliferation had thus been a resounding success and his delegation was confident that IAEA would continue to discharge its mandate diligently in that respect. | Таким образом, цель нераспространения можно считать достигнутой, и делегация страны оратора преисполнена уверенности в том, что МАГАТЭ будет и в дальнейшем умело осуществлять свой мандат в этой связи. |
| The Government of China was confident that it could sustain food security in the long term based on domestic production. | Правительство Китая убеждено, что ему удастся обеспечивать долгосрочную продовольственную безопасность за счет внутреннего производства. |
| Our Government is confident that definitive peace will be restored to our country. | Наше правительство убеждено в том, что в нашей стране будет восстановлен окончательный мир. |
| As to the independence of national preventive mechanisms within the meaning of the Paris Principles, he said the Government had fully researched the issue and was confident that its funding would not in any way undermine the functional independence of those bodies. | Что касается независимости национальных превентивных механизмов по смыслу Парижских принципов, то он говорит, что правительство в полной мере исследовало данный вопрос и убеждено, что выделяемое им финансирование ни в коей мере не подрывает функциональную независимость этих органов. |
| In view of the increase rates achieved in recent years, the Federal Government is confident that it can implement the instruction of the European Council of Lisbon, namely to achieve a women's employment ratio of 60% by 2010. | Учитывая темпы роста уровня занятости, достигнутые в последние годы, федеральное правительство убеждено, что оно может выполнить инструкцию Европейского совета, изданную в Лиссабоне, о достижении уровня занятости среди женщин к 2010 году в 60 процентов. |
| Her Government was convinced that, to ensure the free and full development of human creativity, people must feel secure and confident in their future. | Ее Правительство убеждено, что для обеспечения свободного всестороннего развития своего творческого потенциала люди должны чувствовать себя в безопасности и быть уверенными в своем будущем. |
| I'm quite confident that this is Senator O'Malley's daughter. | С уверенностью могу сказать, это дочь сенатора О'Мэйли. |
| It was confident that the Preparatory Committee would finalize a widely acceptable consolidated draft text of a convention to put before the conference. | Отмечено с уверенностью, что Подготовительный комитет завершит широко приемлемый сводный проект текста конвенции для представления его на конференции. |
| We feel confident that with such experience and determination, we can facilitate this process and enhance our role as a strategic partner. | Мы можем с уверенностью сказать, что при наличии такого опыта и решимости мы можем способствовать развитию этого процесса и усилить нашу роль в качестве стратегического партнера. |
| We are both determined and confident that Cambodia will march ahead into the next century, and millennium, with renewed confidence and vigour, and that it will contribute to human progress. | Мы убеждены и уверены в том, что Камбоджа войдет в новое столетие и новое тысячелетие с большей уверенностью и энергией и что она внесет свой вклад в прогресс человечества. |
| If you could enter, are you confident you can beat Hasegawa? | Если вам позволят участвовать, вы сможете с уверенностью сказать, что обойдете Хасэгаву? |
| Argentina was confident that the most suitable persons would be elected and had announced to Member States its intention to submit a candidate. | Аргентина надеется на то, что будут избраны наиболее подготовленные для этой работы лица, и информирует государства-участники о своем намерении выдвинуть в этих целях одного кандидата. |
| It was confident that the current economic situation would be resolved and that the country would return to the path of economic and social development. | Индонезия надеется, что нынешняя экономическая ситуация улучшится и что страна вернется на путь экономического и социального развития. |
| His Government was confident that the International Criminal Court would gain universal acceptance. | Что касается Международного уголовного суда, то правительство Сьерра-Леоне надеется на его всеобщее признание. |
| His delegation was confident that its broad scope would allow it to overcome obstacles to the international lending system by removing ambiguities in key areas; he looked forward to its adoption at the Commission's next session. | Его делегация уверена, что широкая сфера охвата этого документа позволит преодолеть препятствия, существующие в международной системе кредитования, за счет устранения двусмысленных моментов в ключевых областях; он надеется, что Комиссия примет проект на своей следующей сессии. |
| He hoped that most staff members were content and were confident that, with the support of Member States and the Secretary-General, the United Nations would survive its present difficulties. | Оратор надеется, что большинство сотрудников удовлетворены и уверены, что при поддержке государств-членов и Генерального секретаря Организация Объединенных Наций преодолеет существующие трудности. |
| He's far too confident he has all the answers. | Он слишком самоуверенный, думает, что всё знает. |
| If you're so confident... | Ну, если ты такой самоуверенный... |
| Well, she puts on this incredibly confident front, but underneath, I think she's a little insecure. | Она лишь строит самоуверенный вид, хотя в глубине души чувствует себя совершенно беззащитной. |
| I was confident when I was a kid. | Я был самоуверенный в детстве. |
| That an overly confident doctor has the opposite effect of making the patient feel uneasy. | Что чрезмерно самоуверенный доктор вызвал у пациента беспокойство. |
| In the same vein, not being unaware of the magnitude and difficulties of the task facing Ambassador Norberg, I am nevertheless confident that his efforts will pave the way toward the satisfactory solution to this question. | В том же плане я, хорошо отдавая себе отчет, какие масштабные и трудные задачи стоят перед послом Норбергом, тем не менее испытываю убежденность в том, что его усилия проложат путь к удовлетворительному решению этого вопроса. |
| He was confident that the current session would confirm the importance of ISAR's work, as revealed by those figures, in seeking constant improvements in accounting and financial reporting on a global basis. | Он выразил убежденность в том, что текущая сессия подтвердит важное значение работы МСУО, о котором свидетельствуют эти цифры, по постоянному поиску путей улучшения организации бухгалтерского учета и финансовой отчетности на глобальной основе. |
| He was confident that the experts would thoroughly review the questions of finance and e-finance and that the outcome of the Meeting would be directly relevant to the forthcoming international conference on Financing for Development to be held in Monterrey, Mexico, in March 2002. | Он выразил убежденность в том, что эксперты обстоятельно изучат вопросы финансирования и электронного финансирования и что итоги Совещания будут иметь актуальное значение для предстоящей международной конференции по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее в марте 2002 года. |
| Based on the manner in which the Office of Internal Oversight Services set out its objectives, approaches and methodologies, the Board was confident of the adequacy thereof and thus placed reliance on the work of the Office. | Принимая во внимание то, каким образом Управление служб внутреннего надзора определяет свои цели, подходы и методологии, Комиссия выразила убежденность в адекватности проделанной им работы и заявила в этой связи, что она доверяет ее результатам. |
| While we are confident that the United Nations Mission of Support in East Timor will indeed complete the tasks assigned to it, the security situation in Timor-Leste has now become its priority consideration. | Сохраняя убежденность в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе действительно завершит выполнение поставленных задач, мы в то же время считаем, что сейчас ситуация в плане безопасности в Тиморе-Лешти требует первоочередного рассмотрения. |
| The owner is confident in the project's success because of it's good location. | Собственник не сомневается в его успешности, поскольку место выбрано достаточно удачно. |
| UNOPS is confident that operational reserves will be funded at the required level by December 2009. | ЮНОПС не сомневается в том, что оперативные резервы будут профинансированы и пополнены до требуемого уровня к декабрю 2009 года. |
| It was confident that at its next session, the Committee on Contributions would give careful consideration to the unique set of circumstances affecting those States, especially if, as it hoped, the Fifth Committee invited it to do so in its recommendations. | Делегация не сомневается, что на своей предстоящей сессии Комитет по взносам примет во внимание исключительные обстоятельства, с которыми сталкиваются эти страны, особенно ёсли, как она надеется, Пятый комитет предложит ему сделать это в своих рекомендациях. |
| Mr. KARIYAWASAM (Sri Lanka) said that his country recognized the duty of the Committee to examine its report objectively and was confident that the resulting constructive dialogue would benefit the Sri Lankan people. | Г-н КАРИЯВАСАМ (Шри-Ланка) отмечает, что его государство признает обязанность Комитета объективно оценить представленный доклад и не сомневается, что последующий за этим конструктивный диалог будет полезным для населения Шри-Ланки. |
| The Special Rapporteur is confident that this initiative taken by the Netherlands, which has finally brought the General Assembly to take a position on harmful traditional practices affecting women and the girl child, will be welcomed with satisfaction by the Sub-Commission. | Специальный докладчик не сомневается в том, что эта инициатива Нидерландов, которая, наконец, побудила Генеральную Ассамблею занять определенную позицию в отношении вредной традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и девочек, будет с удовлетворением воспринята Подкомиссией. |
| People in the south are becoming less and less confident that the Agreement's essential element on the sharing of wealth will become a reality. | Население, проживающее в южной части страны, все меньше верит в то, что этот основополагающий элемент соглашения о разделе богатства будет реализован на практике. |
| We also welcome the steady pace of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, which the European Union hopes and is confident will be concluded in 1996 at the latest. | Мы также приветствуем поступательное движение переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, как надеется и верит Европейский союз, будет заключен не позднее 1996 года. |
| Only those who are not interested in the progress of the standards and who are not confident with respect to the international community in Kosovo can say that. | Лишь те, кто не заинтересован в прогрессе «стандартов» и кто не верит в возможности международного сообщества в Косово, могут так утверждать. |
| In addition, we believe that an increasing number of companies are confident that they will receive a good ROI participating in the world's leading HVACR event. | Мы также полагаем, что все большее число компаний верит в то, что получит больший коэффициент окупаемости инвестиций, если примет участие в самом крупном событии в этой отрасли. |
| His delegation attached high priority to the work of the United Nations Information Centres around the world, and was confident that the Department would continue to strengthen those centres. | Его делегация придает приоритетное значение работе информационных центров Организации Объединенных Наций во всем мире и твердо верит в то, что Департамент будет и впредь укреплять эти центры. |
| Notwithstanding the recent discouraging events, we are confident that a just and comprehensive solution to the conflict is attainable. | Несмотря на недавние разочаровывающие события, мы верим в возможность достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
| By closely interacting with foreign partners and pursuing a vigorous foreign policy, we are confident that these tasks will be implemented promptly and efficiently. | Тесно взаимодействуя с зарубежными партнерами, проводя активный внешнеполитический курс, мы верим в скорую и эффективную реализацию этих задач. |
| We are also confident that mischievous, malicious allegations or complaints will be screened by a majority decision of judges in the Court's Pre-Trial Chamber and in review in the Appellate Chamber. | Мы также верим в то, что злонамеренные и клеветнические обвинения или жалобы будут выявлены на основе принятия решения судей большинством голосов в Досудебной камере Суда и в обзоре Апелляционной палаты. |
| We believe, however, in the importance of establishing a universal norm by means of a law-making treaty and we are confident that this treaty will meet with general adherence in due course. | А между тем мы верим в важность создания универсальной нормы посредством правоустанавливающего договора и убеждены, что в свое время этот договор обретет всеобщее присоединение. |
| I am confident that we will prevail on that journey, but only if we are not complacent or passive and only if we support and defend our deeply held values. | Я уверен, что это движение принесет нам победу, но только если мы не будем самодовольными и пассивными и если будем поддерживать и защищать ценности, в которые мы глубоко верим. |