Who knew Owen was this confident? | Кто знал что Оуэн такой уверенный? |
WHEN EVERYONE SEES HOW CONFIDENT YOU ARE... | Когда все увидят какой ты уверенный. |
Confident in its position and innocence, the Sudan is ready to cooperate fully with whoever would like to assist constructively in unmasking the real facts about the incident. | Уверенный в своей позиции и невиновности, Судан готов всесторонне сотрудничать со всеми, кто хотел бы конструктивно содействовать выяснению действительных фактов об инциденте. |
Which a less confident man than myself might take as a sign That you're second-guessing. | И будь на моём месте менее уверенный в себе человек, он бы подумал, что ты сомневаешься в выборе... |
Mr. Burns, confident he has broken the union's spirit, steps out on his balcony to hear their reaction but is disarmed by their unity and optimism. | Бернс, уверенный что он сломал дух забастовщикв, выходит на балкон посмотреть на их реакцию, но обескуражен их единством и оптимизмом. |
We are confident that the work done will be carried forward effectively under Mr. Kerim's able guidance. | Мы убеждены, что проделанная ею работа получит дальнейшее развитие благодаря эффективному и умелому руководству г-на Керима. |
We are confident that you will discharge your tasks with wisdom and skill. | Мы убеждены в том, что Вы будете исполнять свои функции мудро и умело. |
We are confident that the implementation of existing obligations must be a necessary precondition for any meaningful discussion on new European security architecture. | Мы убеждены, что выполнение существующих обязательств должно стать одним из необходимых предварительных условий любого серьезного обсуждения новой архитектуры в области европейской безопасности. |
We are confident that this will make an important contribution to ensuring that the world consensus recently adopted will take the most concrete form possible. | Мы убеждены в том, что это станет важным вкладом в обеспечение того, чтобы сформировавшийся недавно в мире консенсус приобрел самую конкретную форму. |
We are confident that the Court will play a valuable role in the administration of justice at the international level, and we urge those States that have not yet done so to become parties. | Мы убеждены, что этот Суд сыграет важную роль в отправлении правосудия на международном уровне, и мы настоятельно призываем те государства, которые еще не являются его участниками, присоединиться к нему. |
I am confident that he will guide the forthcoming Review Conference to a positive outcome. | Я убежден в том, что под его руководством предстоящая Конференция по рассмотрению действия завершится позитивно. |
I remain confident that further measures will be taken in this direction. | Я по-прежнему убежден в том, что дальнейшие меры будут предприняты в этом направлении. |
I am confident that stability will be preserved in East Timor as democratic institutions mature and reconciliation efforts gain momentum. | Я убежден в том, что стабильность в Восточном Тиморе будет укрепляться по мере становления демократических институтов и ускорения темпов процесса примирения. |
His overall assessment of Morocco's third periodic report was positive, and he was confident that the country's dialogue with the committee would help to resolve any remaining problems. | В целом он позитивно оценивает третий периодический доклад Марокко, и убежден, что диалог страны с Комитетом поможет разрешить любые остающиеся проблемы. |
I am confident that the Assembly and the United Nations will have precisely that increased charge of energy, which will enable us to move forward on Security Council reform. | Я убежден, что Ассамблея и Организация Объединенных Наций получат этот мощный заряд энергии, который позволит нам двигаться вперед в деле реформы Совета Безопасности. |
My delegation is confident that your leadership abilities and diplomatic skills will ensure the efficient work of this important Committee. | Моя делегация убеждена в том, что Ваши организаторские способности и талант дипломата являются залогом эффективной работы этого важного Комитета. |
Indonesia remained confident that fostering closer cooperation with the administering Powers could only strengthen the United Nations by enhancing the spirit of consensus and cooperation. | Индонезия убеждена в том, что содействие более тесному сотрудничеству с управляющими державами может лишь содействовать укреплению Организации Объединенных Наций путем расширения духа консенсуса и сотрудничества. |
Malaysia is confident that the friends of East Timor will lend the necessary support to the United Nations in the early years after independence. | Малайзия убеждена в том, что друзья Восточного Тимора окажут необходимую поддержку Организации Объединенных Наций в первые годы после провозглашения независимости. |
She was confident that the process would be completed in the coming weeks or months. | Она убеждена в том, что этот процесс будет завершен в течение нескольких недель или месяцев. |
His delegation was confident that the channelling of technological advances to peaceful purposes could only help in creating a better world and a safer security environment. | Его делегация убеждена в том, что использование достижений науки и техники в мирных целях может лишь способствовать созданию более совершенного мира и более благоприятной в плане безопасности обстановки. |
He was confident that improvements in space-based observation technologies and new satellite configurations would further enhance the role of space-based resources in measuring, understanding and predicting climate change. | Он выражает уверенность в том, что усовершенствование космических технологий наблюдения и новые спутниковые конфигурации позволят еще больше повысить роль ресурсов космического базирования в проведении деятельности по оценке, изучению и прогнозированию климатических изменений. |
He was confident that an agreement could be obtained in a reasonable period of time, as the diagnosis and desired goals were known. | Он выражает уверенность в том, что подобное соглашение может быть получено в разумные сроки, поскольку диагноз и желательные цели уже известны. |
He was confident that the Committee's decision to proclaim the second United Nations Decade for the Eradication of Poverty would galvanize the international community's efforts and touch the lives of the weak, the hungry and the poor. | Оратор выражает уверенность в том, что решение Комитета о провозглашении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты позволит активизировать усилия международного сообщества и скажется на жизни слабых, голодных и бедных. |
The Committee continues to be confident that the review of this area by the Board of Auditors, as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, will provide valuable information in this regard. | Комитет по-прежнему выражает уверенность в том, что по результатам обзора, который должен быть проведен в этой области Комиссией ревизоров по просьбе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, будет представлена полезная информация по этому вопросу. |
China would actively participate in the Forum and was confident that that the regional meeting for Asia and the Pacific, which would take place on 16 and 17 December 2003 at Chengdu, China, would help to lay solid foundations for the Forum's success. | Китай намерен принять активное участие в работе Форума и выражает уверенность в том, что региональное сове-щание для Азии и района Тихого океана, которое будет проведено 16 и 17 декабря 2003 года в Чэнду, Китай, поможет заложить надежную основу его успешной работы. |
I'm not feeling remotely confident that we're right. | Я и отдалённо не чувствую уверенности, что мы правы. |
Broili described a second specimen and used the name P. scolopaciceps, confident that it was a valid species. | Бруали описал второй экземпляр и использовал наименование Pterodactylus scolopaciceps, в полной уверенности, что это валидный вид. |
You sure know how to make a guy feel confident. | Да, вы определённо знаете как придать уверенности! |
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that he was confident that the Government would take into consideration all the Committee's recommendations, observations and comments. | Г-н Омаров (Казахстан) говорит о своей уверенности в том, что правительство примет во внимание все рекомендации, наблюдения и замечания Комитета. |
(c) Do not include a byline in articles exposing corruption, unless you are fully confident that there is no danger in doing this. | с) в статьях, обличающих факты коррупции, не следует указывать имени автора, если нет абсолютной уверенности в том, что это не представляет опасности. |
Our Government is confident that definitive peace will be restored to our country. | Наше правительство убеждено в том, что в нашей стране будет восстановлен окончательный мир. |
My Government is confident that cooperation between the United Nations and the Council of Europe will contribute greatly to peace and security. | Мое правительство убеждено в том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы явится существенным вкладом в дело мира и безопасности. |
UNDP management is confident that these notable achievements taken together with the new commitments to staffing, funding and leadership included in this Response, will position the organization strongly for success in delivering results in gender mainstreaming. | Руководство ПРООН убеждено в том, что эти заметные достижения, а также новые обязательства применительно к кадровому обеспечению, финансированию и осуществлению ведущей роли, отмеченные в его ответе, позволят организации реально рассчитывать на достижение намеченных результатов в области обеспечения учета гендерной проблематики. |
His Government was confident that the Cancún experience would not jeopardize multilateral negotiations; in fact, the impasse might make it possible to forge more equitable international agreements within WTO. | Его правительство убеждено в том, что негативный опыт Канкуна не поставит под угрозу проведение многосторонних переговоров; скорее, этот тупиковый опыт позволит выработать в рамках ВТО более справедливые международные соглашения. |
The Australian Government is very confident that we can withstand these threats and challenges. | Правительство Австралии твердо убеждено в том, что мы можем противостоять этим угрозам и вызовам. |
Bangladesh had no reason to question the Secretary-General's justifications for the reduction in staff, but it was surprised at how confident he was when he stated that the process would not affect programme delivery. | Делегация Бангладеш не имеет никакой причины сомневаться в обоснованиях, выдвинутых Генеральным секретарем в этой связи, но она удивлена его уверенностью, когда он утверждает, что этот процесс не нанесет ущерба выполнению программ. |
We feel confident that with such experience and determination, we can facilitate this process and enhance our role as a strategic partner. | Мы можем с уверенностью сказать, что при наличии такого опыта и решимости мы можем способствовать развитию этого процесса и усилить нашу роль в качестве стратегического партнера. |
Based on my consultations with the Director-General of OPCW thus far, and the manner in which our teams have conducted their initial operations, I am confident that the kind of partnership necessary for success is already being established. | С учетом консультаций, проведенных мною к настоящему времени с Генеральным директором ОЗХО, и стиля, в котором наши группы осуществляли свои первоначальные операции, я могу с уверенностью заявить, что у нас уже сложились именно те партнерские отношения, которые необходимы для успеха. |
Armenia has issued a number of warnings with regard to the consequences of continued acts of international terrorism, which, on the basis of evidence at its disposal, it is confident are being committed by agents of the Azerbaijani Government. | Армения выступила с рядом предупреждений относительно последствий продолжающихся актов международного терроризма, и на основании имеющихся у нее доказательств она с уверенностью заявляет о том, что эти акты совершаются агентами азербайджанского правительства. |
Some progress has been achieved in the negotiations, but not such as to make us confident that we are close to a final solution to the Cyprus problem. | В ходе переговоров был достигнут определенный прогресс, однако недостаточный для того, чтобы мы могли с уверенностью сказать, что мы близки к окончательному разрешению кипрской проблемы. |
It was confident that, when the General Assembly had to confirm that recommendation in the plenary meeting, the result of the vote would be different. | Он надеется, что, когда Генеральная Ассамблея на своем пленарном заседании должна будет подтвердить эту рекомендацию, результаты голосования будут иными. |
The government of Peru is confident that this report will demonstrate its firm political will to strengthen the institutions and legal mechanisms and standards relating to the promotion and protection of human rights in general and civil and political rights in particular. | Правительство Перу надеется, что настоящий доклад позволит по достоинству оценить его твердую политическую решимость, укреплять правовые институты, механизмы и нормы, связанные с поощрением и защитой прав человека в целом и гражданских и политических прав в частности. |
Viet Nam was confident that it would overcome those short-term difficulties and achieve a level of development on a par with that of other countries in the region and the world. | Вьетнам надеется справиться с этими трудностями в ближайшее время и достичь уровня развития, сопоставимого с уровнем других стран этого региона и мира. |
His delegation was confident that its broad scope would allow it to overcome obstacles to the international lending system by removing ambiguities in key areas; he looked forward to its adoption at the Commission's next session. | Его делегация уверена, что широкая сфера охвата этого документа позволит преодолеть препятствия, существующие в международной системе кредитования, за счет устранения двусмысленных моментов в ключевых областях; он надеется, что Комиссия примет проект на своей следующей сессии. |
We also welcome the steady pace of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, which the European Union hopes and is confident will be concluded in 1996 at the latest. | Мы также приветствуем поступательное движение переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, как надеется и верит Европейский союз, будет заключен не позднее 1996 года. |
There have30 years of man confident, talkative. | Там был мужик лет 30, самоуверенный, болтливый. |
I've always been confident, Claire. | Я всегда был самоуверенный, Клэр. |
I'm very confident and I make a lot of eye contact. | Я самоуверенный, и всегда смотрю людям в глаза. |
You're always this confident? | Ты всегда такой самоуверенный? |
You're confident, arrogant, but you're never certain unless there's a reason to be certain. | Ты самоуверенный и заносчивый, но ты никогда ни в чём не бываешь уверен, если только у тебя нет веской причины быть уверенным. |
The European Union was confident that the Secretary-General and UNRWA would consult fully with donors on those important issues before taking further steps. | Европейский союз выражает убежденность в том, что Генеральный секретарь и БАПОР проведут всесторонние консультации с донорами по этим важным вопросам до принятия дальнейших мер. |
He was confident that the sixth session of the Conference of the Parties would represent a milestone and a positive juncture in the process of implementation of the Convention. | Он выразил убежденность в том, что шестая сессия Конференции Сторон станет важной вехой и позитивным этапом в процессе осуществления Конвенции. |
We are confident that your skill and wisdom will enable you ably to conduct the deliberations of the Council on this matter of grave and important significance to international security. | Мы выражаем нашу убежденность в том, что Ваше мастерство и мудрость станут залогом умелого руководства работой Совета при рассмотрении этого серьезного и важного вопроса, имеющего большое значение для международной безопасности. |
He was confident that the people of Tokelau would achieve self-determination, and his confidence was based on the fact that Tokelauans were making steady progress toward it and had a clear picture of their future. | Он выражает уверенность в том, что народ Токелау достигнет самоопределения, и эта его убежденность основывается на том, что токелауанцы поступательно и неуклонно движутся к нему и четко представляют себе очертания своего будущего. |
The Tribunal is grateful for the support of those six countries and their willingness to enter into enforcement of sentence agreements, and remains confident that other States will provide their support with respect to the location of convicted persons. | Трибунал выражает признательность этим шести странам за оказанную поддержку и готовность заключать соглашения об обеспечении исполнения приговоров и также выражает убежденность, что другие государства также окажут поддержку в определении местонахождения осужденных лиц. |
The Argentine delegation is confident about the renewed importance that international law will acquire as an organizing and guiding factor in international relations. | Делегация Аргентины не сомневается в том, что международное право приобретет еще большее значение в качестве организующего и руководящего начала в международных отношениях. |
His delegation expressed gratitude to the Special Rapporteur for his mission to Mongolia and was confident that he would make valuable recommendations in his final report on the mission. | Делегация Монголии выражает свою признательность Специальному докладчику по вопросу о праве на питание за посещение Монголии, и она не сомневается в том, что он предложит очень полезные рекомендации в своем заключительном докладе. |
Mr. KARIYAWASAM (Sri Lanka) said that his country recognized the duty of the Committee to examine its report objectively and was confident that the resulting constructive dialogue would benefit the Sri Lankan people. | Г-н КАРИЯВАСАМ (Шри-Ланка) отмечает, что его государство признает обязанность Комитета объективно оценить представленный доклад и не сомневается, что последующий за этим конструктивный диалог будет полезным для населения Шри-Ланки. |
The Special Rapporteur is confident that this initiative taken by the Netherlands, which has finally brought the General Assembly to take a position on harmful traditional practices affecting women and the girl child, will be welcomed with satisfaction by the Sub-Commission. | Специальный докладчик не сомневается в том, что эта инициатива Нидерландов, которая, наконец, побудила Генеральную Ассамблею занять определенную позицию в отношении вредной традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и девочек, будет с удовлетворением воспринята Подкомиссией. |
Introducing a new instrument required time and energy - and one on cluster munitions would be no exception to that rule - but he was confident that the constructive discussions and cooperation among the Parties would facilitate a consensus on the issue. | Создание нового инструмента требует времени и энергии, и инструмент, который касался бы кассетных боеприпасов не является исключением из этого правила, но Республика Корея не сомневается, что за счет сотрудничества и проведения конструктивных дискуссий государства-участники склонятся к консенсусу по этому вопросу. |
Those alarming developments warranted immediate international scrutiny and her Government was confident that the situation would remain high on the Special Rapporteur's agenda. | Эти тревожные события требуют тщательного рассмотрения на международном уровне, и правительство страны оратора верит, что эта ситуация останется одним из самых приоритетных вопросов в повестке дня Специального докладчика. |
We also welcome the steady pace of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, which the European Union hopes and is confident will be concluded in 1996 at the latest. | Мы также приветствуем поступательное движение переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, как надеется и верит Европейский союз, будет заключен не позднее 1996 года. |
His delegation was following with interest the current consultations on the reform proposals presented by the Secretary-General and was confident that their timely approval by the General Assembly would benefit the United Nations and Member States alike. | Румынская делегация с интересом следит за текущими консультациями по предложениям о реформе, представленным Генеральным секретарем, и верит в то, что их своевременное одобрение Генеральной Ассамблеей принесет выгоду Организации Объединенных Наций и государствам-членам. |
Seems confident it's to be done, doesn't he? | Он свято верит в то, что это необходимо, да? |
Guinea is confident in that enormous programme of renewal, which reaffirms Africa's responsibility for its own development as a stakeholder in the various changes under way today, and reaffirms its commitment to the implementation of NEPAD as the new partnership for the development of our continent. | Гвинея верит в успех этой всеобъемлющей программы обновления, в которой подтверждается ответственность стран Африки за собственное развитие в качестве участника процесса происходящих сегодня различных преобразований, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления НЕПАД в качестве нового партнерства в интересах развития нашего континента. |
We therefore remain confident in the Organization's capacity to realize the aspirations of all peoples to a world of solidarity, justice and peace. | Поэтому мы по-прёжнему верим в возможности Организации реализовать чаяния всех народов на достижение мира, солидарности, справедливости и мира. |
By closely interacting with foreign partners and pursuing a vigorous foreign policy, we are confident that these tasks will be implemented promptly and efficiently. | Тесно взаимодействуя с зарубежными партнерами, проводя активный внешнеполитический курс, мы верим в скорую и эффективную реализацию этих задач. |
We are fully confident in the UNDP Administrator's commitment to present an updated version of this plan, incorporating the provisions of the adopted decision. | Мы верим в твердое намерение Администратора ПРООН представить обновленный вариант этого плана, включающий положения принятого решения. |
We are confident that in the period we have been granted through this interim measure it will be possible to take the necessary steps to see to it that, as expected, MINUGUA can continue to function until the end of the year. | Мы верим в то, что за этот период, отведенный нам в рамках такой промежуточной меры, можно будет предпринять необходимые меры для обеспечения того, чтобы МООНПЧГ смогла продолжать функционировать до конца года. |
We are, therefore, confident that resources will continue to be mobilized and positive impacts will continue flowing from its allocation to low and middle-income countries. | Поэтому мы верим в то, что мобилизация ресурсов будет продолжаться и что направление потока ресурсов в страны с низким или средним уровнями доходов населения будет и впредь оказывать позитивное воздействие. |