| What an eccentric and confident young man. | Какой эксцентричный и уверенный молодой человек. |
| I may look confident, but I'm really, actually just crying out for help! | Может, вид у меня и уверенный, но на самом деле я просто зову на помощь! |
| You're more confident, and... | Более уверенный в себе, и... |
| John Clasky, who, at 25... made his mark on the New York restaurant scene... has re-emerged as a young and confident veteran... | Джон Класки, снискавший в двадцатилетнем возрасте успех среди посетителей нью-йоркских ресторанов, ...вновь проявил себя, уже как молодой и уверенный в себе ветеран, ...создающий потрясающие сочетания... |
| Say, "A confident man", say "A confident man". | Скажи "Уверенный в себе человек", вот так. |
| We are confident that your experience in international affairs will contribute to the success of this session's proceedings. | Мы убеждены в том, что Ваш опыт в международных делах будет способствовать успеху работы этой сессии. |
| Consultations have been moving forward, and we are confident that we will soon agree on the substantive items on the agenda of the Disarmament Commission. | Консультации идут успешно, и мы убеждены, что вскоре мы сможем согласовать вопросы существа, которые будут включены в повестку дня Комиссии по разоружению. |
| More generally, we are confident that it will ensure the strengthening of the Commission and the achievement of tangible results, which is of course our common goal. | В целом, мы убеждены в том, что он обеспечит укрепление роли Комиссии и достижение ею ощутимых результатов, что, разумеется, является нашей общей целью. |
| We are confident that, given her impressive background, qualifications and vast experience, she will undoubtedly carry out her mandate to the best of her ability. | Мы убеждены в том, что она с ее прекрасным образованием, профессиональными качествами и богатым опытом, несомненно, сумеет наилучшим образом справиться со своими задачами. |
| The international community can and will help - we are confident of that - but the Government of Guinea-Bissau must itself take urgent steps to stop the downward course it is currently on. | Международное сообщество может помочь и - мы убеждены - поможет стране, однако правительству Гвинеи-Бисау надлежит самому принять срочные меры к тому, чтобы затормозить свое нынешнее движение по нисходящей. |
| He was confident that the Committee would uphold that position. | Он убежден в том, что Комитет подтвердит эту позицию. |
| I am confident that, under your guidance, the work of the Assembly will be successful for the States Members of the United Nations. | Убежден, что под Вашим руководством работа Ассамблеи увенчается успехом на благо государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| I remain confident of the Committee's abilities to contribute significantly to the implementation of both the Convention and the World Conference outcomes in the years ahead. | Я по-прежнему убежден в способности Комитета внести важный вклад в осуществление как Конвенции, так и итоговых документов Всемирной конференции в предстоящие годы. |
| I am confident that your broad diplomatic experience will contribute positively to our debates concerning developments on the questions of disarmament and the strengthening of international peace and security. | Я убежден, что Ваш обширный дипломатический опыт будет позитивным образом способствовать нашим обсуждениям по вопросам разоружения и укрепления международного мира и безопасности. |
| I am confident that its laudable record of past accomplishment is a heritage of wisdom and experience on which the CD can rely for guidance also in regard to its work programme for 1997. | Я убежден, что ее славная летопись прошлых свершений являет собой капитал мудрости и опыта, на который КР может опираться и как на ориентир в контексте ее программы работы на 1997 год. |
| My delegation is confident that the Assembly will be sensitive to this call. | Моя делегация убеждена, что Ассамблея прислушается к этому призыву. |
| My delegation is confident that this review process will give the international community the opportunity to rededicate itself once again to the preservation of the global environment. | Моя делегация убеждена в том, что этот процесс обзора даст международному сообществу возможность вновь подтвердить свою приверженность сохранению глобальной окружающей среды. |
| Ukraine is confident that the strong commitment of all participating States to fully implementing and further improving and extending confidence- and security- building measures is essential for enhancing military and political stability within the respective regions. | Украина убеждена в том, что твердая приверженность всех государств-участников полному осуществлению и дальнейшему совершенствованию и расширению мер укрепления доверия и безопасности имеет огромное значение для повышения военной и политической стабильности в соответствующих регионах. |
| I am confident that they will make a valuable contribution to the work of the Commission this year and I look forward to their support and good counsel. | Я убеждена, что они внесут полезный вклад в работу Комиссии в этом году, и я рассчитываю на их поддержку и совет. |
| My delegation is confident that under your able leadership, the Conference will begin to engage in substantive work at the very beginning of this second part of the 1998 CD session. | Моя делегация убеждена, что под Вашим умелым руководством Конференция сможет приступить к предметной работе в самом начале этой второй части сессии КР 1998 года. |
| She was confident that the international community would take steps to alleviate those problems in the near future. | Специальный докладчик выражает уверенность в том, что международное сообщество в самое ближайшее время примет необходимые меры для решения этих проблем. |
| His delegation was confident that the competent United Nations bodies and specialized agencies could provide assistance to alleviate the current situation. | Его делегация выражает уверенность в том, что компетентные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций смогут предоставить помощь в целях облегчения сложившегося положения. |
| He was confident that the Committee would provide clear and effective guidance. | Оратор выражает уверенность, что Комитет обеспечит четкое и эффективное руководство. |
| However, she had recently had fruitful discussions with the President of Uganda on the issue of children affected by armed conflict and she felt confident that the new Special Representative would visit Uganda as soon as possible. | Тем не менее недавно она провела несколько плодотворных дискуссий с президентом Уганды по вопросу о положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и выражает уверенность в том, что новый Специальный представитель посетит Уганду как можно скорее. |
| He was confident that the international community would continue to support the Tokelauans in the decolonization process, which was itself a positive example of real cooperation between a Non-Self-Governing Territory and the Power administering it, cooperation that was aimed at creating the conditions necessary for self-determination. | Он выражает уверенность в том, что международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку токелауанцам в процессе деколонизации, который являет собой положительный пример реального сотрудничества между несамоуправляющейся территорией и управляющей ею державой, нацеленного на создание условий для самоопределения. |
| Finally, he said that he was confident that the Canadian Government would continue its commendable efforts to exterminate racism. | В заключение, он говорит о своей уверенности в том, что канадское правительство продолжит предпринимать достойные попытки в целях ликвидации расизма. |
| Those efforts make us feel confident and optimistic about the future of the Commission's work. | Благодаря этим усилиям мы все испытываем чувство уверенности и оптимизма относительно будущей деятельности Комиссии. |
| Special weapons that they can believe they possess that will keep them confident. | Особое оружие, которое, как им будет казаться, есть у них, и которое придаст им уверенности. |
| The Afghan security forces maintain an aggressive posture, and are confident - provided they have continuing sufficient financial, training and logistical support - that they can maintain the status quo. | Афганские силы безопасности по-прежнему действуют весьма активно и преисполнены уверенности в том, что при наличии в дальнейшем достаточной финансовой, учебной и материально-технической поддержки они смогут поддерживать статус-кво. |
| Its successor, the new Battlax BT-021, is a true luxury sport tyre, with confident front-end feel, high stability both on motorways and winding roads, strong grip on wet and dry, and plenty of shock absorption for comfortable long journeys. | Battlax BT-021 - роскошная спортивная шина, которая обеспечивает высокий уровень уверенности, стабильности и на трассах и на волнистых дорогах, надежные качества сцепления на сухих и влажных покрытиях. Шина отлично поглощает неровности дороги, благодаря чему поездки на длинные дистанции всегда будут приятными. |
| The Government was confident that the provision was in line with article 19 of the Covenant. | Правительство убеждено в том, что это положение соответствует статье 19 Пакта. |
| They had been engineered to a very high standard and the Falkland Islands Government was confident that there would be no environmental problems. | Они были спроектированы с соблюдением очень высоких стандартов, и правительство Фолклендских островов убеждено в том, что бурение не приведет ни к каким экологическим проблемам. |
| The Bulgarian authorities are confident that counteracting torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment should be a constant concern of State institutions and civil society. | Правительство Болгарии убеждено в том, что борьба с практикой пыток и других форм жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения должна стать предметом постоянной обеспокоенности государственных институтов и общественности. |
| As for enlarging the membership of UNCITRAL, his Government supported the idea in principle and felt confident that agreement could be reached on a precise formula for doing so. | Что касается расширения членского состава ЮНСИТРАЛ, то его правительство в принципе поддерживает эту идею и убеждено в том, что в отношении конкретной формулы этого мероприятия можно достичь договоренности. |
| In view of the recent increase in the numbers of women taking the exams for the diplomatic service, Luxembourg is confident that there will be more women employed in that service in the near future. | С учетом расширяющегося участия женщин в конкурсах кандидатов на замещение дипломатических должностей правительство Люксембурга убеждено в том, что в ближайшем будущем число женщин на дипломатической службе увеличится. |
| Despite Bhutan's unique approach to development of "Gross National Happiness," which stresses, instead of material rewards, individual development irrespective of gender, many ingrained socio-cultural perceptions nationwide hold women as less capable and confident than men. | Несмотря на используемый в Бутане уникальный подход осуществления стратегии Подлинного счастья нации, в которой в отличие от материального вознаграждения подчеркивается приоритет индивидуального развития вне зависимости от пола, многие укоренившиеся в стране социально-культурные стереотипы наделяют женщину меньшими способностями и уверенностью в своих силах, чем мужчину. |
| Mr. GUL (Pakistan) said that the data on the global economic situation were complex and many of the trends were contradictory, thus it was impossible to make any confident predictions regarding the future of the world economy. | Г-н ГУЛЬ (Пакистан) говорит, что данные о мировом экономическом положении не позволяют с уверенностью предсказывать будущее мировой экономики, которая характеризуется в настоящее время наличием как позитивных, так и негативных тенденций. |
| NEWSWOMAN: We are now confident reporting the projected | Сейчас мы можем с уверенностью заявить, что прогнозы сбылись |
| We pay considerable attention to training and selection of our personnel and are confident that INYURPOLIS has formed a great team of lawyers that can resolve the most complicated legal issues. | Мы уделяем много внимания подготовке и подбору кадров и можем с уверенностью сказать, что в ИНЮРПОЛИС сформировалась прекрасная команда, способная решать самые сложные задачи. |
| The current stable conditions should be welcomed by those who genuinely wish to trade with and invest in Malaysia confident in the knowledge that the measures taken are temporary in nature and are targeted solely at the currency speculators and manipulators. | Сложившуюся сегодня стабильную ситуацию должны положительно оценить те, кто искренне желает торговать с Малайзией и вкладывать свои капиталы с уверенностью в том, что принимаемые меры носят временный характер и направлены исключительно против валютных спекулянтов и махинаторов. |
| His delegation welcomed the consensus reached in finalizing the text of the draft United Nations Convention against Corruption and was confident that the Convention would be adopted at the current session of the General Assembly. | Что касается борьбы с коррупцией, то делегация Монголии приветствует консенсус, достигнутый в ходе подготовки проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и надеется, что конвенция будет принята на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| That proposal had unfortunately not garnered the necessary support, but he was confident that a consensus would be reached in the near future. | Тем не менее она надеется на то, что это предложение будет принято в ближайшем будущем. |
| The accession of Belarus to the NPT was a welcome development; his delegation was confident that Kazakhstan and Ukraine would likewise accede. | Присоединение Беларуси к Договору о нераспространении ядерного оружия стало событием, не могущим не вызвать удовлетворения; его делегация надеется на то, что к этому договору присоединятся и Казахстан с Украиной. |
| She is confident, however, that the former Yugoslav Republic of Macedonia is committed to meeting its obligations to protect the human rights of the country's citizens, and she looks to the Government to live up to this commitment in the months and years to come. | Она, однако, уверена, что бывшая югославская Республика Македония привержена делу выполнения своих обязательств по защите прав человека граждан страны, и надеется, что правительство этой страны сохранит эту приверженность в ближайшем будущем и в дальнейшем. |
| I am confident that the spirit of discussions during our High-level Dialogue augurs well for a successful outcome in Doha. | Я уверен, что дух, в котором прошли прения в рамках этого Диалога высокого уровня, дает нам основания надеется на достижение успешных результатов в Дохе. |
| Sam is very confident, and often does not think twice about taking risks. | Сэм очень самоуверенный и не думает, прежде чем рисковать. |
| I've always been confident, Claire. | Я всегда был самоуверенный, Клэр. |
| I'm very confident and I make a lot of eye contact. | Я самоуверенный, и всегда смотрю людям в глаза. |
| You're always this confident? | Ты всегда такой самоуверенный? |
| Unfortunately, the supremely confident Kasparov did not take Deep Blue seriously enough in the 1997 rematch. | К несчастью, слишком самоуверенный Каспаров не воспринял «Дип Блю» достаточно серьезно при повторном матче в 1997 году. |
| He was confident that the sixth session of the Conference of the Parties would represent a milestone and a positive juncture in the process of implementation of the Convention. | Он выразил убежденность в том, что шестая сессия Конференции Сторон станет важной вехой и позитивным этапом в процессе осуществления Конвенции. |
| Thanking the Ulu-o-Tokelau for the information that he had provided the Special Committee, the speaker wished the Tokelauans success in continuing and completing the process of self-determination, and he said he was confident that the international community would provide Tokelau all the logistical support necessary for that. | Выражая признательность Улу-о-Токелау за информацию, которую он представил Специальному комитету, оратор желает токелауанцам успешного продолжения и завершения процесса самоопределения, а также выражает убежденность в том, что международное сообщество окажет Токелау всю необходимую для этого материально-техническую поддержку. |
| He was confident that the experts would thoroughly review the questions of finance and e-finance and that the outcome of the Meeting would be directly relevant to the forthcoming international conference on Financing for Development to be held in Monterrey, Mexico, in March 2002. | Он выразил убежденность в том, что эксперты обстоятельно изучат вопросы финансирования и электронного финансирования и что итоги Совещания будут иметь актуальное значение для предстоящей международной конференции по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее в марте 2002 года. |
| As the Campaign has matured, donors have become increasingly confident in the pooled funding modality, such that by 2007 the percentage of overall contributions to the Campaign through pooled funding exceeded 75 per cent. | По мере расширения Кампании доноры укрепили убежденность в необходимости использования метода объединенного финансирования, в результате чего к 2007 году доля общих взносов на цели проведения Кампании по линии объединенного финансирования превысила 75 процентов. |
| The Chairman wishes to express his confident hope that those recommendations of the Committee will further facilitate the efforts of the Organization towards the final elimination of colonialism in all its forms. | Председатель хотел бы выразить свою твердую убежденность в том, что эти рекомендации Комитета будут еще больше содействовать усилиям Организации в направлении окончательной ликвидации колониализма во всех его формах . |
| CCISUA was confident that Member States, as conscientious employers, would take the necessary action. | ККСАМС не сомневается в том, что государства-члены, а также администрация примут необходимые меры. |
| The Argentine delegation is confident about the renewed importance that international law will acquire as an organizing and guiding factor in international relations. | Делегация Аргентины не сомневается в том, что международное право приобретет еще большее значение в качестве организующего и руководящего начала в международных отношениях. |
| Moreover, NORI is confident that sea floor mining will offer an environmentally and socially advantageous alternative to land-based mining; therefore providing a net benefit to the global environment and society. | Кроме того, НОРИ не сомневается, что разработка морского дна предоставит экологически и социально выгодную альтернативу добыче на суше; а это пойдет исключительно на пользу глобальной среде и обществу. |
| He was confident that in the near future Slovakia would be in a position to begin the mandatory legislative procedure for becoming a contracting party to the Optional Protocol. | Г-н Росоха не сомневается, что его страна приступит к обязательной законодательной процедуре, позволяющей ей в ближайшем будущем стать государством - участником Факультативного протокола. |
| He was confident that UNCITRAL would, at its next session, complete the draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication and the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings. | С другой стороны, она не сомневается в том, что ЮНСИТРАЛ завершит на своей следующей сессии разработку проекта типового закона об электронном обмене данными и проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства. |
| He was confident that the proposals made on that issue would facilitate the search for a solution. | Оратор верит, что представленные в этой связи предложения будут способствовать нахождению решения. |
| We also welcome the steady pace of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, which the European Union hopes and is confident will be concluded in 1996 at the latest. | Мы также приветствуем поступательное движение переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, как надеется и верит Европейский союз, будет заключен не позднее 1996 года. |
| I must say, I'm jealous. f people who are confident in their skills, I mean. | Я завидую им. Тем, кто верит в собственное мастерство. |
| Seems confident it's to be done, doesn't he? | Он свято верит в то, что это необходимо, да? |
| Guinea is confident in that enormous programme of renewal, which reaffirms Africa's responsibility for its own development as a stakeholder in the various changes under way today, and reaffirms its commitment to the implementation of NEPAD as the new partnership for the development of our continent. | Гвинея верит в успех этой всеобъемлющей программы обновления, в которой подтверждается ответственность стран Африки за собственное развитие в качестве участника процесса происходящих сегодня различных преобразований, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления НЕПАД в качестве нового партнерства в интересах развития нашего континента. |
| We are confident that the session will be able to cope with the problems facing the Organization today during this difficult and complicated period. | Мы верим, что сессия будет способна справиться с задачами, которые стоят перед Организацией в этот трудный и ответственный период. |
| We are confident in his leadership and will extend our support and cooperation in all his endeavours. | Мы верим в его руководящую роль и будем поддерживать его и сотрудничать с ним во всех его начинаниях. |
| We are confident that as the Conference is strengthened and sets to work, the entire multilateral disarmament machinery, which presents symptoms similar to those in this body, will be rejuvenated. | Мы верим, что укрепление и ввод в действие Конференции повлечет за собой обновление всего многостороннего разоруженческого механизма, который страдает симптомами, похожими на симптомы этого органа. |
| We believe in the political will and collective wisdom of the States members of the Conference on Disarmament and remain confident that the Conference will launch FMCT negotiations and start substantive work in other areas. | Мы верим в политическую волю и коллективную мудрость государств-членов Конференции по разоружению и сохраняем уверенность в том, что Конференция приступит к переговорам по ДЗПРМ и работе по существу в других областях. |
| I am confident that we will prevail on that journey, but only if we are not complacent or passive and only if we support and defend our deeply held values. | Я уверен, что это движение принесет нам победу, но только если мы не будем самодовольными и пассивными и если будем поддерживать и защищать ценности, в которые мы глубоко верим. |