George Sr. hung up... confident that his problems would finally be taken care of. | Джордж старший повесил трубку, уверенный, что все его проблемы будут улажены. |
WHEN EVERYONE SEES HOW CONFIDENT YOU ARE... | Когда все увидят какой ты уверенный. |
Confident in his prediction, he made agreements with local olive-press owners to deposit his money with them to guarantee him exclusive use of their olive presses when the harvest was ready. | Уверенный в своём предсказании, он заключил соглашения с владельцами маслобоен в Милете и на Хиосе и передал им в задаток свои деньги, чтобы гарантировать себе эксклюзивное право использовать их оливковые прессы, когда созреет урожай. |
You're a confident young man, but I know what my distribution centers are worth. | Вы уверенный в себе молодой человек, но я знаю цену своим базам. |
You're, like, confident. | Ты такой уверенный в себе. |
We are confident that his vast experience and capabilities will lead this session to success. | Мы убеждены в том, что его богатый опыт и потенциал обеспечат успех этой сессии. |
We are also confident that Peru will participate in this programme in order to mobilize the resources and capabilities of the three countries of the region. | Мы также убеждены в том, что Перу примет участие в этой программе, с тем чтобы мобилизовать ресурсы и возможности трех стран региона. |
We are confident that if we can only manage to clear this major obstacle, the entire world will be safer, more peaceful and prosperous. | Мы убеждены, что если нам удастся преодолеть это главное препятствие, наше общество в целом будет более безопасным, мирным и процветающим. |
We are confident that, given your experience and skilled leadership, and the commitment of your country to the disarmament agenda, we will reach a successful outcome. | Мы убеждены, что благодаря Вашему опыту и умелому руководству, а также приверженности Вашей страны задачам разоружения, мы достигнем успешных результатов. |
We are confident that the Council will adapt to the new needs of our century and to the current number of Member States in order to ensure that it is more representative, efficient and legitimate and that its decisions are implemented. | Мы убеждены в том, что Совет сможет приспособиться к новым потребностям нашего века и к нынешнему численному составу государств-членов и стать более представительным, эффективным и легитимным органом, чьи решения выполняются. |
And I am confident that this issue will not prevent us from finding a consensual solution that is practical, efficient and adequate. | Я убежден, что этот вопрос не помешает нам найти консенсусное решение, которое было бы практическим, эффективным и адекватным. |
I am confident that under his very able and astute leadership, the sixty-fifth session will be able to complete its proceedings successfully. | Я убежден, что под его умелым и мудрым руководством шестьдесят пятая сессия пройдет успешно. |
I am confident that your skill and great diplomatic experience will carry our work to a successful conclusion, and I assure you of my delegation's support for and cooperation in the work that lies ahead. | Я убежден, что Ваши способности и громадный дипломатический опыт приведут нашу работу к успешному завершению, и я заверяю Вас в поддержке и сотрудничестве моей делегации в предстоящей работе. |
I am fully confident that your skilful and able leadership, as well as your vast experience of disarmament and other international issues, will lead us to a successful conclusion of our deliberations. | Я полностью убежден в том, что Ваше умелое и опытное руководство, а также обширный опыт в области разоружения и международных вопросов обеспечат успешные результаты в нашей работе. |
UNFPA is confident that the implementation of the strategy outlined above will contribute to this effort and will also make UNFPA a stronger organization - better able to deliver its mandate and to reach its full potential as a partner in United Nations reform. | ЮНФПА твердо убежден в том, что осуществление вышеизложенной стратегии будет способствовать проведению такой деятельности и сделает ЮНФПА более сильной организацией - в большей степени способной выполнять свой мандат и раскрывать весь свой потенциал в качестве одного из партнеров в рамках реформы Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the Board is confident that it sees strong managerial resolve to secure first-time IPSAS-compliant financial statements. | Однако Комиссия убеждена в том, что руководство решительно настроено обеспечить успешную подготовку первых финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС. |
She was confident that, as a result, the third national policy would be much more cooperative and effective than previous ones. | Она убеждена в том, что в результате этого третья национальная стратегия будет значительно более согласованной и эффективной, по сравнению с предыдущими стратегиями. |
Iceland is confident that a growing number of States will soon sign the Agreement adopted at that Conference. | Исландия убеждена в том, что все больше государств вскоре присоединяться к Соглашению, принятому на этой Конференции. |
Portugal is confident that the Court will continue to overcome the challenges that will increasingly impinge upon it. | Португалия убеждена в том, что Суд по-прежнему сможет преодолевать трудности, которые будут возникать на его пути в будущем. |
Brazil is confident that those perceptions will assist Indonesian authorities in deciding the best way to fulfil their obligations under the 5 May Tripartite Agreements. | Бразилия убеждена, что эти мнения помогут индонезийскому руководству определить оптимальные пути выполнения его обязательств по трехсторонним соглашениям от 5 мая. |
Algeria supported the draft decision proposed by the Group of 77 and China and was confident that it could be approved during the current session. | Алжир поддерживает проект решения, предложенный Группой 77 и Китаем, и выражает уверенность в том, что проект будет утвержден в ходе текущей сессии. |
The Committee is confident the Commission will achieve a Convention acceptable to all delegations that will be successfully adopted by many jurisdictions and will comprise a significant positive contribution to international commerce. | Комитет выражает уверенность в том, что Комиссии удастся разработать приемлемую для всех делегаций конвенцию, которая будет успешно применяться во многих правовых системах и будет представлять собой существенный положительный вклад в развитие международной торговли. |
He was confident that the people of Tokelau would achieve self-determination, and his confidence was based on the fact that Tokelauans were making steady progress toward it and had a clear picture of their future. | Он выражает уверенность в том, что народ Токелау достигнет самоопределения, и эта его убежденность основывается на том, что токелауанцы поступательно и неуклонно движутся к нему и четко представляют себе очертания своего будущего. |
He was confident that the remainder of the assessed contribution for the regular budget and a significant portion of the assessed contribution for peacekeeping operations would be paid by the end of the year. | Оратор выражает уверенность в том, что остальная часть начисленных взносов в регулярные бюджеты и значительная часть начисленных взносов на операции по поддержанию мира будут выплачены к концу года. |
His delegation welcomed the Industrial Development Board's recommendation of Mr. Yumkella as the new Director-General and was confident that he would pursue the reform process further with renewed determination. | Его делегация приветствует реко-мендацию Совета по промышленному развитию избрать г-на Юмкеллу новым Генеральным директо-ром и выражает уверенность в том, что он решитель-но и энергично продолжит процесс реформ. |
Yet, despite this, I am optimistic and confident that we will be able to present to the First Committee during the course of the sixty-first session a report that reflects the consensus of all Panel members. | И все же, несмотря на это, я испытываю чувство оптимизма и уверенности в том, что мы сможем представить Первому комитету в ходе шестьдесят первой сессии доклад, который будет отражать консенсус всех членов Группы. |
The representative of the host country was confident that the United States law enforcement authorities would try to avoid having such a situation occur at future sessions of the General Assembly. | Представитель страны пребывания заявил о своей уверенности в том, что правоохранительные органы Соединенных Штатов постараются избежать повторения подобной ситуации на будущих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
That's nice, but, like, confident, more confident. | Так мне нравится, но немного больше уверенности. |
Children must be confident that no information will be shared without their consent and their confidentiality will not be breached, unless there is a well-founded belief that doing so would be necessary to protect them or others from serious harm; | Дети должны быть уверены в том, что без их согласия информация не получит распространения и не будет нарушена тайна их личности, кроме как при наличии обоснованной уверенности в том, что это необходимо для защиты этих детей и других лиц от серьезного вреда; |
We are confident that, under your experienced and pragmatic leadership, the Assembly will address in a forthright manner the many and varied challenges which confront the international community. | Моя делегация столь же полна уверенности, что перспектива с точки зрения развивающейся страны, которую Вы, как Председатель, внесете в наши дебаты, послужит для привлечении внимания к проблемам слабых и уязвимых среди нас, когда мы стремимся принять реальность современных международных отношений. |
His Government had repeatedly highlighted the growing importance of the issue of correct interpretation of international treaties in changing circumstances and was confident that the Commission's work would produce important results. | Правительство его страны неоднократно подчеркивало растущую важность вопроса о правильном толковании международных договоров в меняющихся условиях и убеждено, что работа Комиссии в этой области позволит добиться важных результатов. |
SADC was confident that the Convention, which was the first legally binding instrument in that area, would make it possible to strengthen the capacity of the countries of the region to combat crime and eliminate the inconsistencies among States that had been exploited by criminal networks. | Сообщество убеждено, что эта Конвенция, являющаяся первым юридически обязательным документом в этой области, позволит повысить потенциал стран региона в их борьбе с преступностью и устранить существовавшую до сих пор между государствами несогласованность, которой пользовались преступные структуры. |
As a Member of an Organization whose purpose was solving conflicts, his Government was confident that a solution to that problem could be found as well and supported inclusion of the item. | Будучи членом Организации, целью которой является урегулирование конфликтов, его правительство убеждено в том, что можно также изыскать решение и этой проблемы; в этой связи оно поддерживает включение этого пункта в повестку дня. |
The Government of the Republic of San Marino is confident that the debate will lead to a proper examination and resolution of the problem, so that innocent people who are already suffering are no longer the main targets of these measures. | Правительство Республики Сан-Марино убеждено в том, что прения по этому вопросу приведут к адекватному анализу и решению этой проблемы, с тем чтобы ни в чем не повинные страдающие люди более не становились основными объектами таких мер. |
His Government was confident that the United Nations, its Member States, NGOs and civil society could work together to recast cooperation on human rights. | Правительство Камеруна убеждено в том, что Организация Объединенных Наций, НПО и гражданское общество могут объединить усилия для того, чтобы перестроить сотрудничество в области прав человека. |
I'm highly confident when I can tell. I'm lucky to have you. | ћогу сказать со всей уверенностью, что мне с вами повезло. |
We are now confident that no such person is an economic citizen of Grenada. | В настоящее время мы можем с уверенностью заявить, что в Гренаде среди экономических эмигрантов таких лиц нет. |
With the benefit of such a programme we can be confident that the peace process can conclude successfully this year, not least because the parties are determined and committed. | При наличии такой программы можно с уверенностью сказать, что мирный процесс можно успешно завершить в этом году, не в последнюю очередь потому, что стороны полны решимости и проявляют приверженность. |
We are confident that we speak for all of those who have supported the project in saying that we look forward with confidence to the full support of all to guarantee the success of the Bethlehem 2000 initiative, which will come to a close in spring 2001. | Убеждены, что выразим мнение всех тех, кто поддержал этот проект, если скажем, что мы с надеждой и уверенностью рассчитываем на всеобщую и всестороннюю поддержку усилий, направленных на обеспечение успеха инициативы «Вифлеем 2000», осуществление которой завершится весной 2001 года. |
Enlargement has produced a Union confident enough to engage more explicitly - and even with elements of hard power - in the Balkans, Afghanistan, and elsewhere. | В результате укрупнения возник Союз, обладающий достаточной уверенностью, чтобы более открыто - и даже с элементами "жесткой силы" - вмешиваться в процессы, происходящие на Балканах, в Афганистане и в других местах. |
His Government was confident that the Centre would receive assistance from the Department of Peace-keeping Operations (DPKO) and countries with experience in that field. | Египет надеется, что Департамент по операциям по поддержанию мира (ДОПМ) и страны, располагающие опытом в этой области, окажут этому центру необходимую помощь. |
It was confident that, when the General Assembly had to confirm that recommendation in the plenary meeting, the result of the vote would be different. | Он надеется, что, когда Генеральная Ассамблея на своем пленарном заседании должна будет подтвердить эту рекомендацию, результаты голосования будут иными. |
His delegation welcomed the consensus reached in finalizing the text of the draft United Nations Convention against Corruption and was confident that the Convention would be adopted at the current session of the General Assembly. | Что касается борьбы с коррупцией, то делегация Монголии приветствует консенсус, достигнутый в ходе подготовки проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и надеется, что конвенция будет принята на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Government of Eritrea is confident of a positive and expeditious response, and wishes to express in advance its gratitude for the support of the international community to that end. | Правительство Эритреи твердо надеется на положительный и оперативный ответ и хотело бы заранее выразить международному сообществу признательность за поддержку в этом деле. |
His delegation was confident that the United Nations would continue to coordinate bilateral and multilateral efforts to ensure the sustainable industrial development of the developing countries and that UNIDO, by renewing its cooperation policies, would continue to contribute to the industrialization of the developing countries. | Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что Организация Объединенных Наций продолжит работу по координации двусторонних и многосторонних международных усилий в целях устойчивого промышленного развития развивающихся стран и что ЮНИДО благодаря обновлению своей политики в области сотрудничества будет и в дальнейшем содействовать индустриализации развивающихся стран. |
Listen, Louis is devious, confident, and intelligent. | Слушай, Луис хитрый, самоуверенный и умный. |
Sam is very confident, and often does not think twice about taking risks. | Сэм очень самоуверенный и не думает, прежде чем рисковать. |
I'm very confident and I make a lot of eye contact. | Я самоуверенный, и всегда смотрю людям в глаза. |
Unfortunately, the supremely confident Kasparov did not take Deep Blue seriously enough in the 1997 rematch. | К несчастью, слишком самоуверенный Каспаров не воспринял «Дип Блю» достаточно серьезно при повторном матче в 1997 году. |
I was confident when I was a kid. | Я был самоуверенный в детстве. |
We commend the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for its tireless endeavours and remain confident that governmental experts will conclude their work on the draft at the earliest possible time. | Мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры за ее неустанные усилия и сохраняем убежденность в том, что правительственные эксперты завершат свою работу над проектом в самое ближайшее время. |
Lastly, I would like to express that the European Union is confident that the Government of Timor-Leste, with the support of the United Nations and the international community, will be able to overcome the numerous challenges that it still faces. | В заключение хотелось бы выразить убежденность Европейского союза в том, что при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества правительству Тимора-Лешти удастся преодолеть многочисленные все еще стоящие перед ним сложные проблемы. |
Finally, she was confident that every effort would be made to sustain the reserve fund and thus avoid the need to take up again the possibility of financing the participation of experts from the regular budget, as initially recommended by the Group of 77 and China. | В заключение она выразила убежденность в том, что все усилия будут приложены к тому, чтобы сохранить резервный фонд и тем самым избежать необходимости в очередной раз обращаться к вопросу о возможности финансирования участия экспертов из регулярного бюджета, как это было первоначально рекомендовано Группой 77 и Китая. |
In this connection, we are confident that the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes an effective barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and attempts to proliferate them, is in the interests of all mankind. | В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества. |
We are confident that Somalia's neighbours share our belief in the need for political solutions to the chronic crisis in that country. | Мы убеждены в том, что соседи Сомали разделяют нашу убежденность в необходимости политических решений хронического кризиса в этой стране. |
He was confident that, in the prevailing climate of cooperation, those expectations could be fulfilled. | Он не сомневается, что в сложившейся атмосфере сотруд-ничества эти ожидания оправдаются. |
The European Union was confident that donor participation in the formulation of country operations plans, as well as in UNHCR budget consultations, would contribute to more predictable and better funding. | Европейский союз не сомневается в том, что участие доноров в разработке национальный планов действий, а также проводимых Управлением Верховного комиссара консультациях по бюджетным вопросам будет способствовать обеспечению более предсказуемого и удовлетворительного финансирования. |
He was confident that close cooperation between UNCITRAL and the Working Party could lead to significant progress in the legal acceptability of electronic means of communication, for the greater benefit of international trade. | Никто не сомневается в том, что более тесное сотрудничество между ЮНСИТРАЛ и рабочей группой будет в значительной степени способствовать признанию целесообразности использования электронных средств связи в правовой области в интересах развития международной торговли. |
Mr. KARIYAWASAM (Sri Lanka) said that his country recognized the duty of the Committee to examine its report objectively and was confident that the resulting constructive dialogue would benefit the Sri Lankan people. | Г-н КАРИЯВАСАМ (Шри-Ланка) отмечает, что его государство признает обязанность Комитета объективно оценить представленный доклад и не сомневается, что последующий за этим конструктивный диалог будет полезным для населения Шри-Ланки. |
He was confident that UNCITRAL would, at its next session, complete the draft Model Law on Legal Aspects of Electronic Data Interchange (EDI) and Related Means of Communication and the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings. | С другой стороны, она не сомневается в том, что ЮНСИТРАЛ завершит на своей следующей сессии разработку проекта типового закона об электронном обмене данными и проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства. |
My Government is confident in the Security Council's ability to carry out its mandate. | Мое правительство верит в способность Совета Безопасности выполнить свой мандат. |
It had not been an easy session but he was confident that matters would improve and that the Committee's future proceedings would be more productive. | Это была нелегкая сессия, однако он верит, что положение улучшится и что в будущем работа Комитета будет более продуктивной. |
His delegation was following with interest the current consultations on the reform proposals presented by the Secretary-General and was confident that their timely approval by the General Assembly would benefit the United Nations and Member States alike. | Румынская делегация с интересом следит за текущими консультациями по предложениям о реформе, представленным Генеральным секретарем, и верит в то, что их своевременное одобрение Генеральной Ассамблеей принесет выгоду Организации Объединенных Наций и государствам-членам. |
His delegation was confident the international community would work to ensure that space technology was used to promote economic progress in areas such as agriculture, medical research, security, transportation and environmental and resource management. | Его делегация верит, что международное сообщество будет стремиться обеспечить использование космической технологии для содействия экономическому прогрессу в таких областях, как сельское хозяйство, медицинские исследования, безопасность, транспорт, природопользование и рациональное использование природных ресурсов. |
In addition, we believe that an increasing number of companies are confident that they will receive a good ROI participating in the world's leading HVACR event. | Мы также полагаем, что все большее число компаний верит в то, что получит больший коэффициент окупаемости инвестиций, если примет участие в самом крупном событии в этой отрасли. |
We are confident that the session will be able to cope with the problems facing the Organization today during this difficult and complicated period. | Мы верим, что сессия будет способна справиться с задачами, которые стоят перед Организацией в этот трудный и ответственный период. |
By closely interacting with foreign partners and pursuing a vigorous foreign policy, we are confident that these tasks will be implemented promptly and efficiently. | Тесно взаимодействуя с зарубежными партнерами, проводя активный внешнеполитический курс, мы верим в скорую и эффективную реализацию этих задач. |
We remain confident in the attainment of that objective, each of the parties having affirmed their good faith and their commitment to bring it about. | Мы по-прежнему верим в успех этой цели, поскольку каждая сторона подтвердила свою добрую волю и приверженность делу ее достижения. |
We are confident that as the Conference is strengthened and sets to work, the entire multilateral disarmament machinery, which presents symptoms similar to those in this body, will be rejuvenated. | Мы верим, что укрепление и ввод в действие Конференции повлечет за собой обновление всего многостороннего разоруженческого механизма, который страдает симптомами, похожими на симптомы этого органа. |
We believe in the generosity and great meaning of the initiative by the head of our State to establish a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe. We are confident that in due time this idea will receive a sufficient number of proponents. | Мы верим в благородство и высокий смысл инициативы Главы нашего государства о создании безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе и убеждены, что со временем найдем достаточное количество ее сторонников. |