Английский - русский
Перевод слова Confer

Перевод confer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставлять (примеров 11)
In the absence of such provisions a Contracting State to which territory is transferred or which otherwise acquires territory shall confer its nationality on such persons as would otherwise become stateless as a result of the transfer or acquisition. При отсутствии таких постановлений любое Договаривающееся Государство, которому передается территория или которое иным способом приобретает территорию, должно предоставлять свое гражданство тем лицам, которые иначе стали бы апатридами в результате такой передачи или такого приобретения».
This approach is in line with the 1996 report of the Constitutional Review Group, which concluded that the Constitution should not confer personal rights to freedom from poverty or to other economic or social entitlements. Этот подход согласуется с докладом Группы по пересмотру Конституции за 1996 год, в котором был сделан вывод о том, что Конституция не должна предоставлять личных прав на свободу от нищеты или какие-либо экономические или социальные пособия.
It may also appoint experts, confer specific mandates on the oversight body and establish Internet connections enabling the monitoring of casinos' computer facilities (art. 48, para. 3, LMJ). Она имеет также возможность привлекать экспертов, предоставлять специальные полномочия ревизионному органу и создавать сети, позволяющие осуществлять контроль за работой информационных систем игорных домов (пункт З статьи 48 Закона об игорных домах).
Laws must not confer unfettered discretion but rather provide sufficient guidance to those charged with their application to enable them to ascertain the sort of conduct that falls within their scope. Законы должны не наделять органы, которым поручено их осуществление, неограниченными дискреционными полномочиями, а предоставлять им достаточные руководящие указания для того, чтобы они могли определить, какие формы поведения подпадают под сферу действия таких законов.
While a general duty for member States to provide funds might be implied in the internal rules of the organization, those rules did not confer rights on possible third parties to which the organization might owe obligations. Хотя общая обязанность государств-членов предоставлять средства и может подразумеваться внутренними правилами организации, эти правила не наделяют никакими правами возможные третьи стороны, перед которыми организация может нести обязательства.
Больше примеров...
Наделять (примеров 13)
It was understood that the provision should only confer standing to bring actions under consideration. Было выражено понимание того, что это положение должно лишь наделять правоспособностью ходатайства о принятии рассматриваемых мер.
A legal system may confer legal personality on whatever object or association it pleases. Правовая система может наделять правосубъектностью любой объект или ассоциацию по своему желанию.
(b) May not confer unfettered discretion on those charged with their execution. Ь) не могут наделять неограниченными полномочиями действовать по собственному усмотрению тех, кто отвечает за исполнение этих законов.
Laws must not confer unfettered discretion but rather provide sufficient guidance to those charged with their application to enable them to ascertain the sort of conduct that falls within their scope. Законы должны не наделять органы, которым поручено их осуществление, неограниченными дискреционными полномочиями, а предоставлять им достаточные руководящие указания для того, чтобы они могли определить, какие формы поведения подпадают под сферу действия таких законов.
Furthermore, should the author's allegation be correct, it would confer a sort of permanent immunity to foreigners in similar situations, which would be contrary to the protection of the right to private and family life. Кроме того, если признать справедливость утверждений автора, то это будет наделять иностранцев в аналогичном положении своего рода постоянным иммунитетом, что будет идти вразрез с защитой права на невмешательство в личную и семейную жизнь.
Больше примеров...
Передавать (примеров 9)
States may also confer jurisdiction on the Tribunal through international agreements. Государства могут также передавать Трибуналу юрисдикционные полномочия на основе международных соглашений.
By Kenyan law, only men can confer citizenship to their children while women cannot. По кенийскому законодательству только мужчины могут передавать гражданство своим детям, а женщины этого делать не могут.
Ms. Boyd-Knights said that women and men could confer the same rights to abode and citizenship on their spouses and their children. Г-жа Бойд-Найтс говорит, что женщины и мужчины могут в равной мере передавать своим супругам и детям право на жительство и получение гражданства.
In respect of the reservation to article 9 on nationality, she said that the process was under way of amending the Nationality Act so that a Bahraini woman married to a foreigner could confer her nationality on her children. Что касается оговорки по статье 9 относительно гражданства, то оратор говорит, что идет процесс пересмотра Закона о гражданстве, с тем чтобы бахрейнские женщины, вышедшие замуж за иностранцев, могли передавать свое гражданство своим детям.
Downloading does not confer any entitlement to transfer rights of use to third parties. Скачивание статьи не дает права передавать права на ее использование третьими лицами.
Больше примеров...
Наделить (примеров 2)
We must also strengthen the role of the General Assembly, make the Security Council more effective and representative, confer effective authority on the Economic and Social Council and ensure that law will be the instrument by which international justice is secured. Нам также необходимо укрепить роль Генеральной Ассамблеи, сделать более функциональным и представительным Совет Безопасности, наделить эффективными полномочиями Экономический и Социальный Совет, а также добиться того, чтобы право стало инструментом, гарантирующим исполнение международного правосудия.
While some delegations felt that the statute should confer a similar role on the General Assembly, others delegations questioned that possibility in view of the non-binding nature of the Assembly's decisions. Некоторые делегации считают, что Статут должен наделить аналогичными функциями Генеральную Ассамблею, меж тем как другие делегации усомнились в такой возможности, поскольку решения Ассамблеи не имеют обязательной силы.
Больше примеров...
Придать (примеров 6)
United Nations involvement can confer legitimacy on the process. Участие Организации Объединенных Наций может придать легитимный характер всему процессу.
Participation can also facilitate good governance, confer legitimacy on public activities and reduce alienation, thereby contributing to the maintenance of public order and the integrity of the State. Участие может также содействовать обеспечению умелого управления, придать законный характер действиям государства и уменьшить разобщенность в обществе, способствуя тем самым поддержанию общественного порядка и сохранению целостности государства.
It is up to the United Nations to define the rules for such a context and to ensure that they are respected, because only the United Nations can confer the necessary legitimacy upon recourse to force. Только Организация Объединенных Наций может определить правила для такого контекста и обеспечить их соблюдение, ибо только Организация Объединенных Наций может придать применению силы необходимую легитимность.
To do so would effectively deprive the court ruling of any legal effect and confer legitimacy on the arbitrary nature of the expulsion decision. Это означало бы полностью лишить юридической силы такое судебное решение и тем самым придать решению о высылке произвольный характер.
Thus, registration may confer priority to the interest, with clear benefits for the interest holder, typically a financing entity. Таким образом, регистрация может придать гарантиям приоритет, и это дает очевидные выгоды обладателю гарантий, которым обычно является финансирующая организация.
Больше примеров...
Придавать (примеров 3)
We need not confer too much distinction on Huntington. Нам не следует придавать слишком большое значение взглядам Хантингтона.
Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. По нашему мнению, консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям и гарантировать их применимость.
It does not confer such authority on any other organ; accordingly, no one should try to claim that the Security Council has equal status. Никакой другой орган не наделяется в Уставе такими полномочиями, поэтому не следует пытаться придавать такой же статус Совету Безопасности.
Больше примеров...
Дают (примеров 14)
Licences granted to those who engage in hunting mink shall not confer authorisation for the acquisition of firearms, but only to borrow or hire them. Лицензии, выданные лицам, занимающимся охотой на норку, не дают право приобретения стрелкового оружия, а допускают только их получение на основе заимствования или аренды.
There are a variety of sensor and adaptor proteins, the various combinations of which confer the inflammasomes' responses to specific signals. Существуют различные сенсорные и адапторные белки, различные комбинации которых дают ответы на воспалительные реакции на определённые сигналы.
Even marriage to a citizen of Estonia, employment in its territory and possession of real estate now confer no advantages in terms of the acquisition of citizenship. Даже брак с гражданином Эстонии, работа на ее территории и наличие недвижимого имущества не дают теперь никаких преимуществ при получении гражданства.
Most mutations are "silent" and do not result in any obvious changes to the progeny viruses, but others confer advantages that increase the fitness of the viruses in the environment. Большинство мутаций «молчащие», и не приводят к каким-либо явным изменениям в вирусном потомстве, но некоторые дают преимущества, которые повышают их приспособленность к условиям окружающей среды.
Shares: Shares confer ownership of a portion of the company. Shares: АкцииАкции дают право владельца на часть капитала компании.
Больше примеров...
Наделения (примеров 2)
The Government concluded that the Convention on the Rights of the Child does not automatically confer a right to family reunification on children below the age of 18 and therefore finds no reason to change the legislation in this area. Правительство пришло к выводу, что Конвенция о правах ребенка не предполагает автоматически наделения детей в возрасте до 18 лет правом на воссоединение с семьей и, следовательно, нет причин изменять законодательство в этой области.
The Act did not create any new penal provisions or confer extraordinary powers, other than giving police authority to the central forces. Закон не создает каких-либо новых норм, снабженных уголовной санкцией, и не предоставляет каких-либо чрезвычайных полномочий, помимо наделения сил центрального правительства полномочиями полиции.
Больше примеров...
Возлагают (примеров 4)
I guess the key word here is "confer". Я полагаю, ключевым в этом контексте является слово «возлагают».
I have also begun to look into the provisions of various General Assembly resolutions that confer specific responsibilities on the President, but which may not have been implemented. Я также начал изучать положения различных резолюций Генеральной Ассамблеи, которые возлагают конкретные обязанности на Председателя, но которые, возможно, не были выполнены.
Human rights confer obligations on Governments to take steps to ensure that all persons have equal access to necessary drugs, goods and services on a basis of non-discrimination. Progressing towards this goal requires structures and resources that may not be immediately available to cover their needs. Права человека возлагают на правительства обязательство предпринять шаги по обеспечению равного доступа всех людей к необходимым лекарствам, товарам и услугам на основе недискриминации8. Продвижение к этой цели требует наличия структур и ресурсов, которых может не быть в данный конкретный момент для удовлетворения их потребностей.
They confer equal obligations on women and men in legal and common law unions as well as persons in visiting relationships. Они возлагают равные обязанности на женщин и мужчин, состоящих в законном и гражданском браке, а также на лиц, состоящих в брачных отношениях, но не ведущих совместное хозяйство.
Больше примеров...
Присваивать (примеров 3)
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another. Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого».
After 1803, directors of departments of ministries and provincial authorities (governors, stewards, governors-general) could confer this rank. Начиная с 1803 года, данный чин могли присваивать директора департаментов министерств и губернское начальство (губернаторы, наместники, генерал-губернаторы).
In the three years since the General Assembly amended the Charter of UNU, thereby authorizing the University to "grant and confer master's degrees and doctorates", the University has launched the following postgraduate degree programmes: За три года, прошедшие с момента внесения Генеральной Ассамблеей поправок в Устав УООН, в результате чего Университету было предоставлено право «присваивать и присуждать степени магистров и докторов наук», Университет открыл набор на следующие программы подготовки выпускников вузов к соисканию ученых степеней:
Больше примеров...
Совещаться (примеров 1)
Больше примеров...
Предоставить (примеров 10)
Only the Nicaraguan people can confer national sovereignty and presidential power, as they did at the polls in November 2001. Только никарагуанский народ мог предоставить национальный суверенитет и президентский мандат, как он поступил во время выборов в ноябре 2001 года.
the agreements related thereto and any other agreement which may confer jurisdiction on the International Tribunal for the Law of the Sea, связанных с ней соглашений и любого иного соглашения, которое может предоставить юрисдикцию Международному трибуналу по морскому праву,
The Government should confer security of tenure on all dwellers lacking such protection at present, with particular reference to areas threatened with forced eviction. Правительству следует предоставить гарантии от необоснованного выселения всем жителям, которые не имеют в настоящее время такой защиты, особенно тем, кто проживает в районах, обитателям которых угрожает принудительное выселение.
For the sake of clarity, it was suggested that paragraph (2) should expressly confer a power on arbitral tribunals to issue anti-suit injunctions. В целях обеспечения ясности было предложено прямо предоставить в пункте 2 третейским судам полномочия выносить запреты возбуждать иски.
Article 9 of the Constitution guarantees the exercise of political rights and specifies that the law may confer the exercise of political rights on persons who are not nationals of Luxembourg. В статье 9 Конституции гарантируется осуществление политических прав и уточняется, что закон может предоставить право осуществления политических прав лицам, не являющимся гражданами Люксембурга.
Больше примеров...
Давать (примеров 8)
An annulment founded on a purely procedural error cannot confer that right. Отмена на основании простого процессуального нарушения не может давать такое право.
The process underlying the formulation of the debt workout mechanism benefits from an inclusive approach that will also confer substantive legitimacy to any existing proposal in line with the normative characteristics identified by the process. Процесс, лежащий в основе разработки механизма урегулирования задолженности, пользуется преимуществами всеохватного подхода, который будет также давать значительную степень легитимности любому существующему предложению, соответствующему нормативным характеристикам, определенным в ходе этого процесса.
It was also thought that the roots may confer an advantage when the palm is growing on a slope, but no evidence has been found that this is the case. Было также высказано мнение, что такие корни могут давать преимущество пальме, когда она растет на склоне, но никаких доказательств этого не было обнаружено.
The agreement uses four criteria to determine the existence of a subsidy: It should be a financial contribution; It should be a contribution from a Government body; It should confer a benefit; It should be specific. В соглашении предусмотрены четыре критерия для определения факта существования субсидии: должно иметь место финансовое содействие; такое содействие должно оказываться правительственным органом; оно должно давать определенную льготу; оно должно носить специфический характер.
It should confer a benefit; оно должно давать определенную льготу;
Больше примеров...