| This was not reported by UNAMID to Headquarters, nor was a public statement ever issued condemning the criminal action. | ЮНАМИД не проинформировала о них Центральные учреждения; кроме того, так и не было сделано публичное заявление с осуждение этих преступных деяний. |
| Statements formally condemning mercenary activities have not served to prevent the services of mercenaries or of firms of doubtful lawfulness and legitimacy from being called on. | Заявления, в которых наемничество получило формальное осуждение, на практике не препятствуют привлечению наемников или фирм, законность и легальность деятельности которых вызывают подозрения. |
| Bringing perpetrators of crimes to justice, publicly condemning such incidents and reaching out to the victims, as occurred in a few instances during the reporting period, would serve to alleviate some concerns among the communities and foster a feeling of increased security. | Привлечение виновных к суду, публичное осуждение таких инцидентов и оказание помощи пострадавшим, как уже происходило несколько раз в течение отчетного периода, помогут уменьшить озабоченность местного населения и укрепить чувство безопасности. |
| Laxity in condemning such aggression encourages the aggressors to continue their attacks, not only against the Government, but also against the forces of Minni Arkoy Minawi - who was a signatory of the Agreement - and against African Union convoys and humanitarian personnel. | Нечеткое осуждение подобной агрессии поощряет агрессоров продолжать свои нападения не только на правительство, но и на силы Минни Минави, который фактически подписал Соглашение, на конвои Африканского союза и сотрудников гуманитарных учреждений. |
| By unreservedly condemning the acts of terror against the USA and by extending its unqualified support to Resolutions 1368 and 1373 adopted on 12 and 28 September 2001 respectively, Mauritius is resolved to fight the scourge of international terrorism. | Безоговорочное осуждение актов терроризма против Соединенных Штатов Америки и всесторонняя поддержка резолюций 1368 и 1373, принятых 12 и 28 сентября 2001 года, соответственно, являются свидетельством решимости Маврикия бороться с бедствием международного терроризма. |
| In condemning, as we must, all acts of violence, we must not lose sight of the need to deprive such violence of the sustenance on which it thrives. | Осуждая - как мы и должны это делать - все акты насилия, мы не должны упускать из виду необходимость лишать такое насилия благодатной почвы, на которой оно процветает. |
| Commending the efforts of the African Union for successful deployment of AMIS, despite exceptionally difficult circumstances, and condemning the recent fatal attacks on AMIS, | высоко оценивая усилия Африканского союза по успешному развертыванию МАСС, несмотря на исключительно трудные условия, и осуждая недавно совершенные нападения на МАСС, приведшие к гибели людей, |
| condemning the killing of civilians that resulted from it, affirming that the use of chemical weapons constitutes a serious violation of international law, and stressing that those responsible for any use of chemical weapons must be held accountable, | осуждая тот факт, что это привело к гибели гражданского населения, подтверждая, что применение химического оружия является серьезным нарушением международного права, и подчеркивая, что виновные в любых актах применения химического оружия должны нести ответственность за это, |
| Condemning attempts by some Governments to use the need to combat terrorism as a justification for adopting laws that unduly restrict freedom of expression, | осуждая попытки некоторых правительств использовать необходимость борьбы с терроризмом как оправдание для принятия законов, которые неоправданно ограничивают свободу выражения мнений, |
| Condemning unequivocally all provocative action and statements that constitute incitement to discrimination, hostility, hatred and violence made by any party, | безоговорочно осуждая все провокационные действия и заявления, подстрекающие к дискриминации, вражде, ненависти и насилию, кем бы они ни предпринимались, |
| If I put out the standard boilerplate condemning them, it could interfere with the treaty signing. | Если я запущу стандартную процедуру, осуждающую их, это может пагубно отразиться на подписании соглашения. |
| The Afghan Independent Human Rights Commission organized a march in Kabul with over a thousand participants, and issued a resolution condemning all forms of violence against women. | Афганская независимая комиссия по правам человека организовала в Кабуле марш, в котором приняли участие более 1000 человек, и приняла резолюцию, осуждающую все формы насилия в отношении женщин. |
| In November 1998, the Special Representative also addressed the Committee for Development on the issue of child soldiers; subsequently, the European Parliament adopted a resolution condemning the recruitment and use of children as soldiers and expressed support for raising the age limit for recruitment to 18. | В ноябре 1998 года Специальный представитель выступил также в Комитете по вопросам развития по проблеме детей-солдат; впоследствии Европейский парламент принял резолюцию, осуждающую набор и использование детей в качестве солдат и высказался в поддержку повышения минимального призывного возраста до 18 лет. |
| I support the stance taken by the President of the Human Rights Council in condemning acts of intimidation and harassment and urge the Bureau and members of the Council to continue to address allegations of reprisals in a robust and consistent manner. | Я поддерживаю позицию Председателя Совета по правам человека, осуждающую акты запугиваний и преследования, и настоятельно призываю Бюро и членов Совета и впредь реагировать на утверждения о репрессиях твердым и последовательным образом. |
| United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) resolution condemning terrorism (20 October 2001) | резолюцию ЮНЕСКО, осуждающую терроризм (20 октября 2001 года); |
| To avoid a further escalation, the Security Council and the international community must take immediate action, condemning these attacks unequivocally. | С тем чтобы избежать дальнейшей эскалации, Совет Безопасности и международное сообщество должны принять незамедлительные меры, однозначно осудив эти нападения. |
| Stambolić and the Serbian government joined the federal Yugoslav government in harshly condemning the controversial Memorandum of the Serbian Academy of Sciences and Arts of 1986 for inciting nationalism. | Стамболич и Правительство СР Сербии присоединились к федеральному югославскому правительству, резко осудив противоречивый Меморандум Сербской академии наук и искусств 1986 года за подстрекательство к национализму. |
| We strongly believe that the international community should speak out about this crisis with one voice, condemning all acts of violence that result in the loss of innocent lives. | Мы твердо убеждены в том, что международному сообществу следует единодушно высказаться по поводу этого кризиса, осудив все акты насилия, ведущие к гибели людей. |
| On a negative note, he highlighted a number of setbacks, condemning a series of recent violent incidents in Kosovo, including an assault against personnel of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX). | Что касается отрицательных моментов, то он отметил ряд неудач, осудив ряд недавних случаев применения насилия в Косово, включая нападение на персонал Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС). |
| Condemning the action taken by the Sudanese authorities, the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea called for the immediate release of the Eritrean citizens who had been detained for no justifiable reason, but in vain. | Осудив действия, предпринятые суданскими властями, министерство иностранных дел Государства Эритрея потребовало незамедлительно освободить эритрейских граждан, которые были задержаны совершенно необоснованно, без какого-либо повода. |
| Guinea calls on the international community to join it in condemning unreservedly that unjust aggression. | Гвинея призывает международное сообщество осудить вместе с ней этот несправедливый акт агрессии. |
| While legal obligations lie with States, all sectors of society, all individuals, share the responsibility of condemning and preventing violence against children and responding to child victims. | Хотя обязательства правового характера возлагаются на государства, все слои общества и все люди должны осудить и добиваться предупреждения насилия в отношении детей, а также принимать меры для оказания помощи потерпевшим детям. |
| (a) Clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and publicly condemning the atrocities described in this report and by pledging to do its utmost to put an end to them; | а) во-первых, открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и безоговорочно и публично осудить жестокости, о которых говорится в настоящем докладе, взяв на себя тем самым обязательство приложить все усилия, чтобы положить им конец; |
| (c) The Government of Rwanda must also clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and expressly condemning, like the Government of the Democratic Republic of the Congo, the atrocities described in this report. | с) правительству Руанды следует также открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и ясно и недвусмысленно осудить, как и правительству Демократической Республики Конго, жестокости, о которых говорится в настоящем докладе. |
| That is why the United Nations, the Council, the Secretary-General and all of us here should be more explicit in condemning these practices. | Вот почему Организация Объединенных Наций, Совет, Генеральный секретарь и все мы здесь собравшиеся должны более решительно осудить эту практику. |
| The Lebanese Government wishes to reiterate its firm position condemning any violation of resolution 1701, regardless of its justification. | Правительство Ливана хотело бы вновь твердо заявить о том, что оно осуждает любые нарушения резолюции 1701 независимо от их обоснований. |
| In Rwanda, the Anglican Church has been active in publicly condemning gender-based violence, involving women in peace transformation and establishing women's clubs in all districts. | В Руанде Англиканская церковь во всеуслышание осуждает насилие в отношении женщин, привлекает женщин к мирной трансформации общества и создает женские клубы во всех районах. |
| The Special Rapporteur joins the United Nations High Commissioner for Human Rights in condemning the use of public executions, despite a circular issued in January 2008 by the head of the judiciary that banned public executions. | Специальный докладчик присоединяется к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека и осуждает применение публичных казней, несмотря на циркуляр о запрете публичных казней, изданный в январе 2008 года руководителем судебной власти. |
| All forms of violence against women had been rejected religiously, morally and socially, and Qatar had joined the international community in condemning violence against women and the trafficking in women and children. | Все формы насилия в отношении женщин отвергаются с религиозной, моральной и социальной точек зрения, и Катар, как и все международное сообщество, осуждает насилие в отношении женщин и торговлю женщинами и детьми. |
| It shows the Taliban leadership the unity of the international community in condemning unanimously the destruction. | Оно демонстрирует руководству «Талибана» единство международного сообщества, которое решительно осуждает разрушение памятников. |
| The Committee therefore expected Korea to introduce legislation explicitly condemning racial discrimination and showing that the country had taken the measures required under the Convention. | Поэтому Комитет надеется, что в стране будут приняты конкретные законы, осуждающие расовую дискриминацию и подтверждающие, что страна приняла меры, предусмотренные с этой целью Конвенцией. |
| Viet Nam unswervingly supports the United Nations resolutions condemning apartheid and other forms of racial discrimination. | Вьетнам неизменно поддерживает резолюции Организации Объединенных Наций, осуждающие апартеид и другие формы расовой дискриминации. |
| The General Assembly has adopted resolutions condemning the embargo for eight consecutive years. | Уже в течение восьми лет Генеральная Ассамблея принимает резолюции, осуждающие эмбарго. |
| Mr. Shahi said that the Committee had failed to mention in the draft concluding observations the Security Council resolutions condemning the occupation of Azerbaijani territory. | Г-н ШАХИ отмечает, что Комитет не упомянул в проекте выводов резолюции Совета Безопасности, осуждающие оккупацию азербайджанской территории. |
| For their part, Russia and China have blocked three resolutions condemning the Syrian regime, and Russia has worked hard - with evident success - to derail any military intervention in Syria. | В свою очередь, Россия и Китай блокировали три резолюции, осуждающие сирийский режим. Россия также сделала все возможное, с видимым успехом, чтобы свести на нет любое военное вторжение в Сирию. |
| Indeed, a number of verdicts have been passed condemning and punishing the perpetrators of those crimes. | И, действительно, был вынесен ряд вердиктов, осуждающих и предусматривающих наказание лиц, виновных в подобных преступлениях. |
| OHCHR/UNAMA also found examples of religious figures condemning exchange marriages and high bride price. | УВКПЧ/МООНСА также обнаружили примеры религиозных деятелей, осуждающих брачные обмены и большие выкупы за невесту. |
| It had fallen into a routine of adopting resolutions condemning certain countries whose human rights situations were no worse than those of others, while allowing other countries to commit serious violations without criticism. | Она скатилась до штампования одних и тех же резолюций, осуждающих отдельные страны, в которых ситуация с правами человека была не хуже, чем в других странах, одновременно позволяя другим странам совершать серьезные нарушения, избегая критики. |
| His delegation noted with satisfaction that certain delegations which in the past had been unable to join the consensus on a resolution comprehensively condemning terrorism were now able to do so. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что некоторые делегации, которые в прошлом не могли присоединиться к консенсусу в отношении резолюций, всесторонним образом осуждающих терроризм, теперь смогли это сделать. |
| Welcoming the statements from the Government of Afghanistan and other Governments condemning such attacks and pledging action to combat them, | приветствуя заявления правительства Афганистана и других правительств, осуждающих такие нападения и берущих на себя обязательства в отношении действий по борьбе с ними, |
| Seven political parties subsequently issued a joint communiqué condemning the statements allegedly made by CNDD-FDD members. | Впоследствии семь политических партий издали совместное коммюнике, осуждающее заявления, которые, как утверждалось, были сделаны членами НСЗД-СЗД. |
| He endorsed the statement by the Chairperson condemning violence by any armed group in the country that targeted civilians. | Он поддерживает заявление Председателя, осуждающее насилие со стороны всех вооруженных групп, направленное против гражданских лиц. |
| This morning I heard the statement of the President of the United States condemning terrorism. | Сегодня утром я выслушал заявление президента Соединенных Штатов, осуждающее терроризм. |
| The OSCE Representative further issued a press release criticizing the sentencing of several journalists in Turkmenistan and condemning the lack of transparency in the handling of the cases, in particular for not allowing observers to monitor the case. | Представитель ОБСЕ затем сделал заявление для прессы, критикующее вынесение приговоров ряду журналистов в Туркменистане и осуждающее отсутствие транспарентности в рассмотрении указанных дел, в частности отказ допустить наблюдателей для контроля за ходом процесса. |
| Smith and other scholars, as well as several United States Senators, signed a letter to the UNESCO and other organizations condemning Azerbaijan's government. | Профессор антропологии в Университете Чикаго Адам Т. Смит и другие учёные, а также несколько американских сенаторов в январе 2006 года подписали письмо в ЮНЕСКО и другие организации, осуждающее правительство Азербайджана. |
| Yemen On 5 December, the Council issued a statement to the press condemning the attack on the Yemeni Defence Ministry. | 5 декабря Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападение на министерство обороны Йемена. |
| I issued a statement condemning the arrest of the WFP officer and called for his immediate and unconditional release. | Я выступил с заявлением, в котором осудил арест сотрудника ВПП и потребовал его незамедлительного и безоговорочного освобождения. |
| On 23 May, the Council issued a press statement condemning the attack against the Indian Consulate in Herat Province and acts of violence against diplomatic and consular representatives. | 23 мая Совет опубликовал заявление для прессы, в котором осудил нападение на индийское консульство в провинции Герат и акты насилия в отношении дипломатических и консульских представителей. |
| On 30 May, the Council also adopted a statement to the press, condemning the recent attacks in the Central African Republic, including those committed on 28 May at the church of Notre Dame de Fatima in Bangui. | 30 мая Совет также принял заявление для печати, в котором осудил недавние нападения в Центральноафриканской Республике, в том числе нападения, совершенные 28 мая на церковь Фатимской Богоматери в Банги. |
| Between 15 December 2008 and 15 January 2009, 11 shellings of or near medical facilities in the Vanni were reported. On 2 February, ICRC issued a statement condemning the shelling of Puthukkudiyirppu Hospital for the second time. | В период с 15 декабря 2008 года по 15 января 2009 года было зарегистрировано 11 артиллерийских обстрелов медицинских объектов или вблизи медицинских объектов в Ванни. 2 февраля Международный комитет Красного Креста опубликовал заявление, в котором осудил повторный артиллерийский обстрел в больнице Путхуккудиирпу. |
| Moreover, in 50 years no resolution condemning human rights abuses by industrialized Western States had been adopted. | В то же время за 50 лет не было принято ни одной резолюции, осуждающей нарушения прав человека в промышленно развитых государствах Запада. |
| At a meeting of the General Assembly of the Organization of American States on 21 September, the Dominican Republic expressed explicit support for a resolution condemning the attacks against the United States of America and repudiating terrorism. | На заседании Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, состоявшемся 21 сентября, Доминиканская Республика заявила о своей решительной поддержке резолюции, осуждающей нападения на Соединенные Штаты Америки и отвергающей терроризм. |
| Mr. Negroponte (United States of America) said that his delegation was convinced that it was essential for the Assembly to adopt a resolution unequivocally condemning the human rights violations committed by the Government of the Sudan. | Г-н Негропонте (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна убеждена в необходимости принятия Ассамблеей резолюции, безоговорочно осуждающей нарушения прав человека, совершенные правительством Судана. |
| Although 12 conventions have been adopted within this Organization against different aspects of terrorism, we note with concern that the number of States parties to those conventions is far from representing the broad consensus that supports the political messages rejecting and condemning this scourge. | Хотя в нашей Организации было принято 12 конвенций в отношении различных аспектов терроризма, мы с тревогой отмечаем, что число государств-участников этих конвенций отнюдь не составляет широкого консенсуса в поддержку политической позиции, отвергающей и осуждающей это зло. |
| The vice president was walking out of a speech condemning the West Angolan liberation front. | Вице-Президент выходил после речи, осуждающей освободительный фронт западной Анголы. |
| This is a falsification of facts and is quite irresponsible, protecting the occupation rather than condemning it and punishing the occupiers. | Это является фальсификацией фактов и безответственным поведением, поскольку защищает оккупацию вместо того, чтобы ее осуждать и добиваться наказания оккупантов. |
| Perhaps we should thank this woman... instead of condemning her. | Возможно, нужно благодарить эту женщину, а не осуждать. |
| The aspirations of the Republic of Croatia aimed at condemning racist propaganda, hate speech and racist organizations are apparent above all in the improvement and enhancement of legal solutions. | О стремлении Республики Хорватии осуждать расистскую пропаганду, высказывания, разжигающие ненависть, и расистские организации в первую очередь свидетельствуют усовершенствование и расширение практики принятия решений на законных основаниях. |
| Such influential community and national figures should be at the forefront of dialogue and inter-community cohesion efforts, as well as in publicly condemning any advocacy of religious hatred, discrimination, hostility or violence. | Такие влиятельные в рамках общины и страны личности должны играть лидирующую роль в обеспечении диалога и мер по укреплению межобщинной сплоченности, а также должны публично осуждать любую пропаганду религиозной ненависти, дискриминации, вражды или насилия. |
| At the Fifth Meeting of States Parties, States parties to the Convention committed to continue condemning, at all times, any use of cluster munitions by any actor, in any place and under any circumstances, in order to further stigmatize cluster munitions and their use. | В ходе своего пятого Совещания государства - участники Конвенции подтвердили свою готовность всегда осуждать любое применение кассетных боеприпасов кем бы то ни было, где бы то ни было и при любых обстоятельствах, с тем чтобы снова заклеймить кассетные боеприпасы и их применение. |
| Most of the leaders of Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government reacted responsibly by condemning the violence and urging the people of Kosovo to solve their problem peacefully. | Большинство руководителей Временных институтов самоуправления в Косово действовали ответственно: они осудили насилие и призвали население Косово решать свою проблему мирным путем. |
| All northern municipalities, as well as the provisional Serbian municipal body for northern Mitrovica, unanimously adopted conclusions condemning and rejecting the strategy. | Все северные муниципальные округа, а также временное руководство сербского муниципального органа, созданного в Северной Митровице, единогласно осудили и отвергли эту стратегию. |
| Council members agreed on elements for the press condemning the ballistic missile launches by the Democratic People's Republic of Korea as a violation of relevant Council resolutions and stating the agreement of Council members to consult on an appropriate response. | Члены Совета согласовали элементы пресс-релиза, в котором они осудили запуск баллистических ракет Корейской Народно-Демократической Республикой, назвав его нарушением соответствующих резолюций Совета, и заявили о достигнутой между членами Совета договоренности провести консультации в отношении принятия надлежащих мер реагирования. |
| The Wizards issued a statement condemning the players' pregame stunt as "unacceptable". | «Уизардс» выступили с заявлением, в котором осудили предматчевую шутку своих игроков как «неприемлемую». |
| Following that, the militia groups issued a communiqué on 17 February 2008 condemning the use of child soldiers and reiterating their full commitment to their action plan and to Security Council resolutions. | После этого ополченческие группы опубликовали коммюнике от 17 февраля 2008 года, в котором осудили использование детей-солдат и вновь заявили о своей полной приверженности их плану действий и резолюциям Совета Безопасности. |
| I have to say that all the major Kosovo Albanian leaders have been out condemning political violence. | Надо признать, что все основные руководители косовских албанцев осуждают политическое насилие. |
| At the same time, the Institute notes an increase in the number of publications condemning anti-Semitism. | Вместе с тем Институт иудаики констатирует увеличение количества публикаций, которые осуждают антисемитизм. |
| All agree in condemning acts of provocation, violence and hatred, whatever their origin. | Все единогласно осуждают акты провокации, насилия и ненависти, от кого бы они ни исходили. |
| Furthermore, the United States joined the Special Rapporteur in condemning ethnic crimes in the former Yugoslavia and in expressing growing concern over the tensions between Hutus and Tutsis in Burundi. | Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают Специального докладчика, осуждают преступления, совершенные по этническим признакам в бывшей Югославии, и разделяют его все большую озабоченность в связи с напряженным положением, сложившимся в отношениях между хуту и тутси в Бурунди. |
| While condemning armed conflicts, they devoted billions of dollars to manufacturing arms, and their economic policies killed millions of persons from hunger and disease, violated human rights and caused extreme suffering. | Хотя эти державы и осуждают вооруженные конфликты, они тратят миллиарды долларов на производство оружия, и в результате проводимой ими экономической политики от голода и болезней гибнут миллионы людей и нарушаются права человека; такая политика служит источником невыразимых страданий. |
| It joins other nations in condemning any entity, whether public or private, that violates those rights. | Вместе с другими государствами мы осуждаем любое юридическое или физическое лицо, которое нарушает эти права. |
| We join our colleagues in condemning all violations of the ceasefire. | Присоединяясь к нашим коллегам, мы также осуждаем любые нарушения режима прекращения огня. |
| We join our Kashmiri brothers in condemning this horrible act against an innocent tourist, and we demand the release of the remaining four tourists. | Мы вместе с нашими кашмирскими братьями осуждаем этот жестокий акт в отношении ни в чем не повинного туриста и требуем освобождения оставшихся четырех заложников. |
| In the meantime, Kuwait reaffirms its longstanding core central position condemning all acts of terrorism in all its their forms and manifestations. | Мы также категорически осуждаем все акты насилия и экстремизма как противоречащие не только международным нормам и договорам, но и исламским учениям, базирующимся на терпимости, его основанной на сострадании системе ценностей, а также другим религиям, гуманитарным концепциям и ценностям цивилизации. |
| We strongly condemn any violations of the human rights of migrants, whatever their status, and we join the African Union in unreservedly condemning acts of racism, xenophobia and discrimination perpetrated against migrants. | Мы решительно осуждаем любые нарушения прав человека мигрантов, каков бы ни был их статус, и мы поддерживаем безоговорочное осуждение Африканским союзом актов расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов. |