This was not reported by UNAMID to Headquarters, nor was a public statement ever issued condemning the criminal action. | ЮНАМИД не проинформировала о них Центральные учреждения; кроме того, так и не было сделано публичное заявление с осуждение этих преступных деяний. |
The fight against terrorism must be one of the priorities of organizations, both international and regional; Belarus appreciated the efforts taken by UNESCO to mobilize public opinion in condemning terrorism. | Борьба с этим злом должна стать одним из приоритетов как международных, так и региональных организаций, и Беларусь выражает удовлетворение по поводу усилий ЮНЕСКО, направленных на мобилизацию общественного мнения и осуждение терроризма. |
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, | подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности, |
This includes consistently condemning violations, without exception, and demanding compliance. | Это включает в себя последовательное осуждение всех актов насилия без исключения и требование соблюдать закон. |
The Special Rapporteur issued a statement condemning the illegal detention and demanding a full investigation and prosecution of those responsible. | Специальный докладчик сделала заявление, содержащее осуждение данного случая незаконного содержания под стражей, и потребовала |
The Non-Aligned Movement, in condemning the increased use of coercive economic measures on developing countries, clearly states that no State may use or encourage the use of political, economic or any other type of measures to coerce another State, including non-extension of most-favoured-nation status. | Осуждая участившееся применение экономических мер принуждения в отношении развивающихся стран, Движение неприсоединившихся стран однозначно заявляет о том, что ни одно государство не может использовать или поощрять использование экономических, политических или иных мер оказания давления на другое государство, включая отказ в предоставлении статуса наибольшего благоприятствования. |
Condemning with gravest concern the recruitment, training and use of children in armed conflicts by dissident armed forces or other organized armed groups, | осуждая с глубокой озабоченностью призыв, обучение и использование детей в вооруженных конфликтах оппозиционными вооруженными силами или другими организованными вооруженными группами, |
Condemning further the Bosnian Serb party for their failure to negotiate in good faith and to uphold their commitments made to the representatives of the United Nations and the Russian Federation in respect of cease-fire arrangements in and around Gorazde, | осуждая далее боснийскую сербскую сторону за недобросовестное ведение переговоров и невыполнение ею своих обязательств, данных представителям Организации Объединенных Наций и Российской Федерации в отношении договоренностей о прекращении огня в Горажде и вокруг него, |
Condemning recent Al-Shabaab attacks in Somalia and beyond, which serve to undermine the peace and reconciliation process in Somalia, and expressing its solidarity with the people and Governments of Somalia and the region, | осуждая недавние нападения, совершенные группировкой «Аш-Шабааб» в Сомали и за ее пределами, подрывающие процесс мира и примирения в Сомали, и выражая свою солидарность с народами и правительствами Сомали и региона, |
Condemning the continuing incidents of fighting and banditry and, in particular, violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts, 94-23491 (E) 310594/... | осуждая продолжающиеся инциденты, связанные с боевыми действиями и бандитизмом, и, в частности, насилие и вооруженные нападения, направленные против лиц, участвующих в усилиях по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира, |
The collective was created in response to a Russian and Chinese veto on a Security Council resolution condemning Syria. | Коллектив был создан в ответ на вето России и Китая на резолюцию Совета Безопасности, осуждающую Сирию. |
Shortly thereafter, the General Assembly met and adopted unanimously a resolution unreservedly condemning the putsch of 21 October 1993, in which it expressed support for the efforts being made to promote a return to constitutional order and the protection of democratic institutions in Burundi. | Вскоре после этого Генеральная Ассамблея на своей сессии единогласно приняла резолюцию, безоговорочно осуждающую путч, совершенный 21 октября 1993 года, в которой она поддержала усилия, предпринимаемые в целях содействия возвращению к конституционному порядку и защите демократических институтов в Бурунди. |
It reaffirmed the critical international norm condemning the use of biology as a weapon and underscored the need for all States to remain vigilant in combating all biological weapons threats. | Она вновь подтвердила важнейшую международную норму, осуждающую применение биологии в качестве оружия и подчеркнула необходимость сохранения всеми государствами бдительности в борьбе со всеми угрозами применения биологического оружия. |
He did so again during a visit to Bosnia and Herzegovina on 12 April, shortly after the Serbian Parliament adopted a resolution condemning the war crimes in Srebrenica in 1995. | Он сделал это и во время посещения Боснии и Герцеговины 12 апреля, вскоре после того, как сербский парламент принял резолюцию, осуждающую военные преступления, совершенные в Сребренице в 1995 году. |
The delegates adopted the resolution underlining the role of non-governmental organizations in the sphere of international cooperation and political activity, as well as the resolution condemning the dictatorship in Belarus and offensive to the freedom of peaceful assembly. | Делегаты приняли резолюцию, подчёркивающую роль неправительственных организаций в сфере международного сотрудничества и политической деятельности, а также резолюцию, осуждающую диктатуру в Беларуси, а также наступление на свободу мирных собраний. |
To avoid a further escalation, the Security Council and the international community must take immediate action, condemning these attacks unequivocally. | С тем чтобы избежать дальнейшей эскалации, Совет Безопасности и международное сообщество должны принять незамедлительные меры, однозначно осудив эти нападения. |
Several Council members made statements following the voting, condemning the excessive use of force, focusing on the need to immediately cease armed hostilities and reinstate the ceasefire and expressing their support for the CSCE Minsk process. | После голосования несколько членов Совета выступили с заявлениями, осудив чрезмерное применение силы, подчеркнув необходимость немедленно прекратить враждебные действия с применением оружия и восстановить режим прекращения огня, а также выразив свою поддержку Минскому процессу СБСЕ. |
On 13 September, the Council issued a statement to the press condemning the attack on the United States Consulate in Herat, Afghanistan, for which the Taliban had claimed responsibility. | 13 сентября Совет распространил заявление для прессы, осудив нападение на консульство Соединенных Штатов в Герате, Афганистан, ответственность за которое взял на себя «Талибан». |
UNPROFOR spokesman for Sector South, when condemning the incident, has stated that it was "a deliberate action", and that the investigation is ongoing. | Представитель СООНО в Южном секторе, осудив этот инцидент, заявил, что это была "преднамеренная акция" и что в настоящее время ведется расследование. |
(e) Condemning attacks on United Nations and humanitarian personnel, including robbery, intimidation and other acts of violence that have led to the obstruction of humanitarian access; | ё) осудив нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал, включая ограбления, запугивание и другие акты насилия, которые препятствовали оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся населению; |
We encourage others to join us in condemning these acts of terror in the strongest possible terms. | Мы просим других вместе с нами самым решительным образом осудить эти акты террора. |
Instead of condemning the aggressor, NATO took the defence of this criminal regime. | Вместо того, чтобы осудить агрессора, НАТО встало на защиту преступного режима. |
Like many of the delegations that had spoken on the issue, Chile considered that adopting the present draft protocol would restore legitimacy to a category of weapons that the international community had succeeded in prohibiting and condemning. | Как и ряд других делегаций, которые высказывались по этому поводу, Чили считает, что с принятием проекта протокола в его нынешнем виде вновь узаконивалась бы та категория оружия, которую международному сообществу удалось запретить и осудить. |
(a) Clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and publicly condemning the atrocities described in this report and by pledging to do its utmost to put an end to them; | а) во-первых, открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и безоговорочно и публично осудить жестокости, о которых говорится в настоящем докладе, взяв на себя тем самым обязательство приложить все усилия, чтобы положить им конец; |
For Egyptian President Mohamed Morsi, that imperative meant placating the angry mob that recently attacked the US embassy rather than merely condemning the violence. | Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие. |
She concluded by condemning the presence and activities of mercenaries world wide. | В заключение она осуждает присутствие и деятельность наемников во всех частях мира. |
The representative of the Federation noted that its Government was conscious of the existence of discrimination in certain fields within the entity and was clear in condemning all acts of discrimination. | Представитель Федерации отметил, что правительство осознает наличие дискриминации в некоторых сферах и совершенно однозначно осуждает любые ее проявления. |
The official spokesman for the Ministry of Foreign Affairs has stated the position of the State of Qatar repudiating and condemning the terrorization and confinement of innocent civilians as an act incompatible with all religious precepts and human values. | Официальный представитель министерства иностранных дел изложил позицию Государства Катар, которая отвергает и осуждает террор в отношении невинных гражданских лиц и их удержание как акт, несовместимый с какими бы то ни было религиозными заповедями и человеческими ценностями. |
Croatia would like to join others in condemning human rights violations and other violations perpetrated against the civilian population in Kosovo and reiterates that individuals responsible for crimes committed in Kosovo must be held to account. | Хорватия хотела бы присоединиться к тем, кто осуждает нарушения прав человека и другие нарушения, совершаемые в отношении гражданского населения в Косово, и вновь заявляет о том, что лица, ответственные за преступления, совершенные в Косово, должны быть призваны к ответу. |
Condemning terrorism in all forms and urging international co-operation to combat such terrorism and to bring about peaceful solutions to problems of minorities of all countries; | Осуждает терроризм во всех его формах и настойчиво призывает осуществлять международное сотрудничество по борьбе с таким терроризмом и найти мирное решение проблем меньшинств во всех странах; |
The Committee therefore expected Korea to introduce legislation explicitly condemning racial discrimination and showing that the country had taken the measures required under the Convention. | Поэтому Комитет надеется, что в стране будут приняты конкретные законы, осуждающие расовую дискриминацию и подтверждающие, что страна приняла меры, предусмотренные с этой целью Конвенцией. |
Strong United Nations resolutions and statements from the floor condemning terrorism and pledging action are meaningful only if they are by followed up with action by all States. | Решительные резолюции Организации Объединенных Наций и звучащие с трибуны заявления, осуждающие терроризм и взывающие к действиям, будут иметь смысл лишь тогда, когда за ними последуют действия всех государств. |
In accordance with these views, Venezuela has voted in favour of the resolutions that have been adopted by the General Assembly since 1992 condemning the embargo imposed by the United States of America against Cuba. | Руководствуясь этими критериями, Венесуэла голосовала за резолюции, осуждающие блокаду, введенную против Кубы Соединенными Штатами Америки, которые принимались Генеральной Ассамблеей начиная с 1992 года. |
The Committee on the Rights of the Child is pleased to note that constitutional and other high-level courts in many countries have issued decisions condemning corporal punishment of children in some or all settings, and in most cases quoting the Convention. | Комитету по правам ребенка отрадно отметить, что конституционные и другие высокие суды во многих странах приняли решения, осуждающие телесные наказания детей в некоторых или во всех местах, и в большинстве случаев сослались на Конвенциюо. |
To alleviate that problem, the Government had made education free up to the beginning of secondary school, and enacted various regulations condemning the use of child labour and guaranteeing children's rights. | В целях решения этой проблемы правительство создало систему бесплатного образования до начального уровня средней школы и приняло различные законы, решительно осуждающие работу детей и гарантирующие права детей. |
The Security Council has adopted a number of resolutions condemning that occupation and calling for its end. | Совет Безопасности принял целый ряд резолюций, осуждающих эту оккупацию и призывающих к ее прекращению. |
According to the ESI, the money went to bribing Italian and other politicians who voted against PACE resolutions and reports condemning human rights violations in Azerbaijan. | По данным ESI, деньги пошли на подкуп итальянских и других, которые голосовали против резолюций и докладов ПАСЕ, осуждающих нарушения прав человека в Азербайджане. |
The representative of Afghanistan drew attention to the achievements of his Government, including the adoption of a national drug control strategy and new drug control legislation and the issuing of a complementary fatwa by the religious authorities condemning the illicit cultivation of narcotic plants. | Представитель Афганистана обратил внимание участников на достижения своего правительства, в том числе на принятие национальной стратегии контроля над наркотиками, разработку нового законодательства о контроле над наркотиками, а также провозглашение дополнительных фатв, осуждающих незаконное культивирование наркотико-содержащих растений. |
The foundations of the country's institutional development and the comprehensive development of its people include the principles of condemning of any kind of discrimination and promoting equality in the various areas of the country's political, social and economic life. | Институциональное развитие страны и комплексное развитие личности, участвующей в строительстве общества, относятся к числу принципов, осуждающих любой тип дискриминации и призывающих к укреплению равенства в различных аспектах социально-политической и экономической жизни страны. |
The reaction of the international community to this new form of aggression must be sustained by adhering to resolutions firmly condemning such actions, and by observing a certain attitude towards the countries and institutions that tolerate their authors. | Реакция международного сообщества на эту новую форму агрессии должна носить стабильный характер на основе принятия резолюций, решительно осуждающих такие действия, и осуществления конкретного подхода по отношению к странам и учреждениям, которые проявляют терпимость по отношению к лицам, совершающим такие акты. |
At the first of those conventions, he failed in his attempts to add a statement condemning racial discrimination to the party platform. | В первой из этих конвенций он потерпел неудачу в своих попытках добавить заявление, осуждающее расовую дискриминацию на партийной платформе. |
In the context of the Commonwealth organization of countries, Fiji is a signatory to the Gleneagles Agreement condemning apartheid. | В рамках организации Содружества стран Фиджи является стороной, подписавшей Глениглское соглашение, осуждающее апартеид. |
The national minorities of the Republic of Armenia made a declaration condemning atrocities. | Национальные меньшинства Республики Армения сделали заявление, осуждающее вандализм. |
He endorsed the statement by the Chairperson condemning violence by any armed group in the country that targeted civilians. | Он поддерживает заявление Председателя, осуждающее насилие со стороны всех вооруженных групп, направленное против гражданских лиц. |
(Click) ...Coming off the heels of Anna's visit to the Vatican, church officials have issued a statement condemning all anti-V rhetoric from clergy worldwide. | Далее от каблуков визит Анны в Ватикан, церковные чиновники выдали заявление осуждающее любые анти-Визитерские высказывания от представителей Церкви. |
The Mayor of Istog/Istok issued a statement condemning the attack and has undertaken to provide funds for the repair of the house. | Мэр Истога/Истока опубликовал заявление, в котором осудил это нападение и обязался выделить средства на восстановление этого дома. |
On 6 June, the Council adopted a statement to the press condemning the bomb attack in Kabul, which caused a number of deaths and injuries among civilians and security personnel. | 6 июня Совет Безопасности распространил заявление для прессы, в котором осудил устроенный в Кабуле взрыв, приведший к гибели и ранениям гражданских лиц и сотрудников сил безопасности. |
On 4 December, the Council issued a statement to the press condemning the attacks carried out the previous week against humanitarian personnel deployed in Afghanistan, in the provinces of Faryab and Uruzgan. | 4 декабря Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападения, совершенные неделей ранее на работающих в Афганистане сотрудников гуманитарных организаций в провинциях Фарьяб и Урузган. |
On 11 October 2011, the Council issued a press statement condemning the attack on peacekeepers of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) in Darfur, which resulted in the death of two soldiers and one police adviser and six seriously wounded. | 11 октября 2011 года Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападение, совершенное в Дарфуре на миротворцев Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), в результате которого двое солдат и один полицейский советник погибли, а шесть человек были тяжело ранены. |
Between 15 December 2008 and 15 January 2009, 11 shellings of or near medical facilities in the Vanni were reported. On 2 February, ICRC issued a statement condemning the shelling of Puthukkudiyirppu Hospital for the second time. | В период с 15 декабря 2008 года по 15 января 2009 года было зарегистрировано 11 артиллерийских обстрелов медицинских объектов или вблизи медицинских объектов в Ванни. 2 февраля Международный комитет Красного Креста опубликовал заявление, в котором осудил повторный артиллерийский обстрел в больнице Путхуккудиирпу. |
Moreover, in 50 years no resolution condemning human rights abuses by industrialized Western States had been adopted. | В то же время за 50 лет не было принято ни одной резолюции, осуждающей нарушения прав человека в промышленно развитых государствах Запада. |
However, there is no special legislation giving effect to the article of the Convention prohibiting and condemning apartheid. | Однако не существует специального законодательства, обеспечивающего проведение в жизнь статьи Конвенции, запрещающей и осуждающей апартеид. |
At a meeting of the General Assembly of the Organization of American States on 21 September, the Dominican Republic expressed explicit support for a resolution condemning the attacks against the United States of America and repudiating terrorism. | На заседании Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, состоявшемся 21 сентября, Доминиканская Республика заявила о своей решительной поддержке резолюции, осуждающей нападения на Соединенные Штаты Америки и отвергающей терроризм. |
More than 10 years after the adoption of the first resolution condemning the United States blockade against Cuba, the General Assembly will be considering the issue yet again at its fifty-seventh session. | Спустя более 10 лет после принятия первой резолюции, осуждающей блокаду Соединенных Штатов против Кубы, Генеральная Ассамблея будет вновь рассматривать этот вопрос на своей пятьдесят седьмой сессии. |
Promotes cultural attitudes condemning gender-based violence | содействуют распространению культуры поведения, осуждающей насилие по признаку пола; |
The aspirations of the Republic of Croatia aimed at condemning racist propaganda, hate speech and racist organizations are apparent above all in the improvement and enhancement of legal solutions. | О стремлении Республики Хорватии осуждать расистскую пропаганду, высказывания, разжигающие ненависть, и расистские организации в первую очередь свидетельствуют усовершенствование и расширение практики принятия решений на законных основаниях. |
But the moral authority of the United Nations and its strength in condemning terrorism have been hampered by the inability of Member States to agree on a comprehensive convention that includes a definition. | Однако моральному авторитету Организации Объединенных Наций и ее возможностям осуждать терроризм наносит ущерб тот факт, что государства-члены не смогли достичь договоренности относительно всеобъемлющей конвенции, включающей определение терроризма. |
He stressed that it was more useful to approach a practice such as racial profiling by seeking to reform institutions rather than simply condemning and prohibiting the practice. | Он подчеркнул, что применительно к такой практике, как расовой профилирование, было бы более целесообразным не просто осуждать и запрещать ее, а стараться реформировать соответствующие институты. |
We should differentiate, and we should take into account these new realities instead of simply condemning them or saying that they are not useful. | Мы должны проводить различия и учитывать новые реалии, вместо того чтобы просто осуждать их или утверждать, что они бесполезны. |
Poverty did not bar his Government from condemning the massive violations of human rights in Cuba. | Нищета не является препятствием для того, чтобы его правительство могло осуждать массовые нарушения прав человека на Кубе. |
The majority of local politicians and representatives of the Provisional Institutions have made statements condemning the incidents. | Большинство местных политиков и представителей временных институтов выступили с заявлениями, в которых они осудили эти инциденты. |
Leaders of the Second International sent a resolution to the League of Nations condemning the Soviet government, but did not achieve any substantial results. | Так лидеры Второго Интернационала осудили действия советских властей и направили соответствующую резолюцию в Лигу Наций, но не добились существенных результатов. |
On 19 August, Security Council members issued a statement to the press condemning the terrorist attack on the same day in Baghdad. | 19 августа члены Совета Безопасности опубликовали заявление для прессы, в котором осудили теракты, произошедшие в тот день в Багдаде. |
On 2 September, at a meeting convened by President Kabbah, the two main presidential candidates signed a communiqué condemning the increasing intimidation, harassment and violence and committing themselves to the peaceful conduct of the run-off election. | 2 сентября на встрече, созванной президентом Каббой, два главных кандидата в президенты подписали коммюнике, в котором осудили нарастающую кампанию запугивания, преследований и насилия, и взяли на себя обязательство обеспечить мирное проведение второго тура выборов. |
On the very day after the attacks, the General Assembly and the Security Council adopted strong resolutions condemning them and calling on all States to cooperate in bringing the perpetrators to justice. | Уже на следующий день после нападений Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли решительные резолюции, в которых осудили эти акты и призвали все государства к сотрудничеству в целях предания правосудию их исполнителей. |
Various cultures have different attitudes about the ethics of such behavior, some condemning it while others view it to be normal and acceptable. | Различные современные культуры имеют различные отношения к этике такого поведения: некоторые осуждают это, в то время как другие рассматривают это как нормальное и подходящее. |
The U.S., of course, will issue a statement condemning our excessive use of force. | США, конечно, заявят, что осуждают чрезмерное использование силы. |
The Philippines therefore joins the United Nations Commission on Human Rights in condemning the use by certain countries of unilateral coercive measures against developing countries. | В силу этого Филиппины присоединяются к мнению Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и осуждают использование некоторыми странами односторонних мер принуждения против развивающихся стран. |
The Government and civil society organizations were united in condemning the practice and were making efforts to inform the public of the dangers it posed to women's reproductive and mental health. | Правительство и организации гражданского общества единодушно осуждают данную практику и прилагают усилия для информирования общественности о тех опасностях, которые она представляет для репродуктивного и психического здоровья женщин. |
The government of former Argentine President Cristina Fernández de Kirchner stated there were 'double standards' by the United Kingdom and the United States for condemning the referendum in Crimea but supporting the referendum in the Falkland Islands. | Президент Аргентины Кристина Фернандес де Киршнер заявила, что Великобритания и Соединённые Штаты Америки проводят политику двойных стандартов, когда осуждают прошедший референдум в Крыму, но поддерживают результаты референдума на Фолклендских островах. |
We join our colleagues in condemning all violations of the ceasefire. | Присоединяясь к нашим коллегам, мы также осуждаем любые нарушения режима прекращения огня. |
We join our Kashmiri brothers in condemning this horrible act against an innocent tourist, and we demand the release of the remaining four tourists. | Мы вместе с нашими кашмирскими братьями осуждаем этот жестокий акт в отношении ни в чем не повинного туриста и требуем освобождения оставшихся четырех заложников. |
We also join other delegations in condemning this attack and in urging the Government of Indonesia to spare no effort in bringing those responsible to justice. | Мы также, вместе с другими делегациями, осуждаем это нападение и призываем правительство Индонезии приложить все усилия для привлечения виновных к ответственности. |
Argentina strongly believes that acts of vandalism such as those which we are condemning today can be avoided and counteracted through dialogue and respect for measures of the United Nations. | Аргентина глубоко убеждена в том, что через посредство диалога и соблюдения положений Организации Объединенных Наций можно пресечь и нейтрализовать акты вандализма, которые мы сегодня осуждаем. |
"If evil-doers are condemned to death, much more reason is there for condemning heretics". | "Если мы осуждаем преступников к смертной казни, тем больше причин, чтобы осудить на смерть еретиков". |