On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. | 1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру. |
The World Conference should emphasize that remembering the crimes and wrongs of the past, whenever and wherever they occurred, unequivocally condemning its tragedies and telling the truth about history, are essential elements for the achievement of international reconciliation. | Всемирной конференции следует подчеркнуть, что память о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни имели место, недвусмысленное осуждение связанных с ними трагедий и правдивое изложение истории являются важнейшими элементами для достижения международного примирения. |
Although considerable progress has been made in condemning mercenary activities and an International Convention adopted to counter the recruitment, use, financing and training of mercenaries, it still lacks the necessary number of ratifications to enter into force. | Несмотря на то, что деятельность наемников встречает все более широкое осуждение и была принята Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников, ее еще не ратифицировало такое количество государств, которое необходимо для ее вступления в силу. |
My Representative issued a press statement reiterating the right of all citizens to freedom of expression and condemning the incidents. | Мой представитель опубликовал заявление для прессы, в котором говорилось, что все граждане имеют право слова, а также содержалось осуждение вышеупомянутых инцидентов. |
For more than 18 years the Government in Jakarta has been defying resolutions of the General Assembly and the Security Council condemning the invasion of East Timor. | Уже на протяжении более 18 лет правительство Джакарты пренебрегает резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится осуждение оккупации Восточного Тимора. |
It urges local institutions and leaders to exert influence on the climate for the rule of law by condemning all violence and actively supporting the efforts of the police and the judiciary. | Он настоятельно призывает местные институты и местных лидеров оказать воздействие на обстановку для обеспечения верховенства закона, осуждая любое насилие и активно поддерживая усилия, предпринимаемые полицией и судебными органами. |
Commending the efforts of the African Union for successful deployment of AMIS, despite exceptionally difficult circumstances, and condemning the recent fatal attacks on AMIS, | высоко оценивая усилия Африканского союза по успешному развертыванию МАСС, несмотря на исключительно трудные условия, и осуждая недавно совершенные нападения на МАСС, приведшие к гибели людей, |
Condemning the persistence of the policies of hegemony, power politics, military diktat and use of force; | осуждая сохранение политики гегемонии, силовых подходов, военного диктата и применения силы, |
Condemning the acts of espionage carried out by intelligence agencies of the United States of America, which affect all countries in the region, | осуждая действия в целях шпионажа со стороны разведывательных учреждений Соединенных Штатов Америки, которые затрагивают все страны региона, |
Condemning in the strongest terms those responsible for the increasing violence, including against refugees and international humanitarian personnel, | осуждая самым решительным образом тех, кто виновен в эскалации насилия, в том числе в отношении беженцев и международного гуманитарного персонала, |
In January 2018, the South Korean newspaper Kyunghyang Shinmun published a front-page editorial condemning these lyrics as sexist. | В январе 2018 года южнокорейская газета Kyunghyang Shinmun опубликовала передовую статью, осуждающую эти тексты как сексистские. |
If I put out the standard boilerplate condemning them, it could interfere with the treaty signing. | Если я запущу стандартную процедуру, осуждающую их, это может пагубно отразиться на подписании соглашения. |
11 Resolution condemning racism adopted by United Nations Commission on Human Rights | 11 Комиссия ООН по правам человека принимает резолюцию, осуждающую расизм |
It reaffirmed the critical international norm condemning the use of biology as a weapon and underscored the need for all States to remain vigilant in combating all biological weapons threats. | Она вновь подтвердила важнейшую международную норму, осуждающую применение биологии в качестве оружия и подчеркнула необходимость сохранения всеми государствами бдительности в борьбе со всеми угрозами применения биологического оружия. |
On 31 October 2011, the Council unanimously adopted resolution 2018 (2011), condemning all acts of piracy and armed robbery at sea committed off the coast of the States of the Gulf of Guinea. | 31 октября 2011 года Совет единогласно принял резолюцию 2018 (2011), осуждающую все акты пиратства и вооруженного разбоя на море, совершенные у побережья государств Гвинейского залива. |
To avoid a further escalation, the Security Council and the international community must take immediate action, condemning these attacks unequivocally. | С тем чтобы избежать дальнейшей эскалации, Совет Безопасности и международное сообщество должны принять незамедлительные меры, однозначно осудив эти нападения. |
In addition, the European Union issued a joint statement condemning the use of cluster munitions in Libya. | Кроме того, Европейский союз опубликовал совместное заявление, осудив применение кассетных боеприпасов в Ливии. |
On 6 August 2013, the Permanent Mission of Burkina Faso replied to the note verbale condemning all forms of occupation and recalling its commitment to the Charter of the United Nations and other international conventions. | 6 августа 2013 года Постоянное представительство Буркина-Фасо ответило на вербальную ноту, осудив все формы оккупации и напомнив о своей приверженности Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным конвенциям. |
Stambolić and the Serbian government joined the federal Yugoslav government in harshly condemning the controversial Memorandum of the Serbian Academy of Sciences and Arts of 1986 for inciting nationalism. | Стамболич и Правительство СР Сербии присоединились к федеральному югославскому правительству, резко осудив противоречивый Меморандум Сербской академии наук и искусств 1986 года за подстрекательство к национализму. |
I ask the whole House to show our united resolve in condemning the nuclear tests and in calling for the Governments of both India and Pakistan to stop testing and to start talking. | Я прошу всю Палату проявить единодушную решимость, осудив ядерные испытания и призвав правительства как Индии, так и Пакистана прекратить испытания и приступить к переговорам . |
Words fail me in condemning the onslaught on innocent civilians. | Мне не хватает слов, чтобы осудить эти удары по ни в чем не повинным гражданам. |
Instead of exposing and condemning such incidents of gross criminality, the report was drawn in a manner that insinuates Government involvement in such acts. | Вместо того чтобы выявить и осудить такие случаи грубых преступлений, доклад был составлен таким образом, что в нем содержится намек на участие правительства в этих актах. |
This requires that you should adopt an explicit and resolute stance condemning this aggression, demanding its immediate cessation and charging the perpetrators with full responsibility for it. | Поэтому Вы должны занять ясную и решительную позицию и осудить эту агрессию, потребовать ее незамедлительного прекращения и возложить всю ответственность на тех, кто ее совершает. |
He would like to know whether Portugal envisaged making a public declaration condemning the policy of expansionism and enslavement to which it had subscribed in the past. | Он хотел бы знать, собирается ли Португалия публично осудить экспансионистскую и рабовладельческую политику, которую она проводила в прошлом. |
Condemning and combating terrorism in all its forms, whoever the perpetrators and whatever their motives; | необходимость осудить терроризм во всех его формах, независимо от того, кто является исполнителем и какими бы мотивами он ни руководствовался, и вести с ним борьбу; |
CARICOM joined the international community in condemning the use of mercenaries as a means of violating human rights and undermining the right of peoples to self-determination. | КАРИКОМ вместе с международным сообществом осуждает использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение. |
Ms. BOUM (Cameroon) said that the international community was now unanimous in condemning terrorism. | Г-жа БУМ (Камерун) подчеркивает, что сегодня международное сообщество единодушно осуждает терроризм. |
He joined Mr. Avtonomov in condemning the ministers who wished to exclude Korean children from coverage by the education bill before parliament. | Он, как и г-н Автономов, осуждает министров, которые хотят исключить корейских детей из сферы охвата законопроекта об образовании, находящегося на рассмотрении парламента. |
Croatia would like to join others in condemning human rights violations and other violations perpetrated against the civilian population in Kosovo and reiterates that individuals responsible for crimes committed in Kosovo must be held to account. | Хорватия хотела бы присоединиться к тем, кто осуждает нарушения прав человека и другие нарушения, совершаемые в отношении гражданского населения в Косово, и вновь заявляет о том, что лица, ответственные за преступления, совершенные в Косово, должны быть призваны к ответу. |
Venezuela is speaking out in condemning terrorism. | Венесуэла решительно осуждает терроризм. |
Several appeals were filed by both Armenian and international organizations, condemning the Azerbaijani government and calling on it to desist from such activity. | Армянами были поданы международному сообществу многочисленные жалобы в международные организации, осуждающие азербайджанское правительство и призывающие его отказаться от такой деятельности. |
Members of the Security Council agreed on press elements condemning the launch as a clear violation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). | Члены Совета Безопасности согласовали положения пресс-релиза, осуждающие этот пуск как явное нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). |
There are also a number of cultural societies, which spontaneously put across messages condemning racial segregation, through music, the theatre and other forms of artistic expression. | Помимо этого в стране функционирует ряд культурных ассоциаций, которые посредством музыкального и театрального творчества, а также других форм искусства проводят в жизнь идеи, осуждающие расовую сегрегацию. |
We are disappointed that, this year, the sponsors have chosen to insert discriminatory and selective modifications in operative paragraph 6 by condemning nuclear tests conducted by States that are not yet parties to the NPT. | Мы разочарованы тем, что в этом году авторы приняли решение включить дискриминационные и избирательные изменения в пункт 6 постановляющей части, осуждающие ядерные испытания, проводимые государствами, которые еще не стали участниками ДНЯО. |
Other NGOs, including Human Rights Watch, the Committee to Protect Journalists and the Glasnost Defense Foundation, have issued reports condemning the lack of press freedoms in Tajikistan. | Другие НПО, в том числе Human Rights Watch, Комитет по защите журналистов и Фонд защиты гласности, выпустили отчеты осуждающие отсутствие свободы прессы в Таджикистане. |
I should like to request that the Security Council reconsider the sanctions adopted against Libya, because, as a result of sanctions condemning inadmissible acts, an entire people is being penalized. | Я хотел бы просить, чтобы Совет Безопасности пересмотрел вопрос о санкциях против Ливии, поскольку в результате введения санкций, осуждающих недопустимые действия, был наказан весь народ. |
His delegation would abstain in the vote on all the draft resolutions before the Committee since it felt that the time for adopting resolutions condemning the actions of the parties had already passed. | Делегация оратора воздержится при голосовании по всем проектам резолюций, которые вносятся на рассмотрение, считая, что время для принятия резолюций, осуждающих действия сторон, уже прошло. |
From the 1960s through the 1980s, the General Assembly adopted a series of resolutions condemning South Africa for its occupation of Namibia as an act of aggression and its use of the international Territory of Namibia to commit aggression against independent African States. | В период 60-х - 80-х годов Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, осуждающих как акт агрессии оккупацию Намибии Южной Африкой и использование ею международной территории Намибия для совершения агрессии против независимых африканских государств. |
The concepts in those two paragraphs do not create new binding norms, but build on current international standards condemning genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and confirming their classification as international crimes. | Понятия, употребленные в этих двух пунктах, не предполагают разработки новых обязательных норм; наоборот, они основываются на существующих международных стандартах, осуждающих геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества, и вновь классифицируют эти преступления как международные. |
We reaffirm our support for the resolutions that have been passed so far by the United Nations condemning this vile act. | Мы вновь подтверждаем свою поддержку принятых Организацией Объединенных Наций резолюций, осуждающих этот низкий акт. |
Seven political parties subsequently issued a joint communiqué condemning the statements allegedly made by CNDD-FDD members. | Впоследствии семь политических партий издали совместное коммюнике, осуждающее заявления, которые, как утверждалось, были сделаны членами НСЗД-СЗД. |
This morning I heard the statement of the President of the United States condemning terrorism. | Сегодня утром я выслушал заявление президента Соединенных Штатов, осуждающее терроризм. |
dated 21 August 1998 condemning the American bombing of | осуждающее американский ракетный удар по фармацевтическому заводу |
On March 16, 2010 an open letter condemning the Cuban government for the unjust incarceration of Orlando Zapata Tamayo and asking for the release of other political prisoners was posted in an internet blog. | 16 марта 2010 открытое письмо, осуждающее правительство Кубы за незаконное лишение свободы Орландо Сапата Тамайо и с просьбой освободить других политических заключенных была размещена в интернете. |
Although President Papadopoulos issued a statement condemning the attack shortly after its occurrence, no judicial action is known to have been taken to date. | Хотя Президент Пападопулос вскоре после нападения опубликовал заявление, осуждающее произошедшее, до сих пор не известно, были ли предприняты какие-либо судебные действия. |
The Mayor of Istog/Istok issued a statement condemning the attack and has undertaken to provide funds for the repair of the house. | Мэр Истога/Истока опубликовал заявление, в котором осудил это нападение и обязался выделить средства на восстановление этого дома. |
I issued a statement condemning the arrest of the WFP officer and called for his immediate and unconditional release. | Я выступил с заявлением, в котором осудил арест сотрудника ВПП и потребовал его незамедлительного и безоговорочного освобождения. |
As negotiations continued for its renewal, the Secretary-General of Frente Polisario wrote to me condemning the continuing exploitation by Morocco of the resources of the Territory. | Пока продолжались переговоры о возобновлении Соглашения, генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммед Абдельазиз обратился ко мне с письмом, в котором осудил непрекращающуюся эксплуатацию ресурсов Территории марокканскими властями. |
On 6 June, the Council adopted a statement to the press condemning the bomb attack in Kabul, which caused a number of deaths and injuries among civilians and security personnel. | 6 июня Совет Безопасности распространил заявление для прессы, в котором осудил устроенный в Кабуле взрыв, приведший к гибели и ранениям гражданских лиц и сотрудников сил безопасности. |
Between 15 December 2008 and 15 January 2009, 11 shellings of or near medical facilities in the Vanni were reported. On 2 February, ICRC issued a statement condemning the shelling of Puthukkudiyirppu Hospital for the second time. | В период с 15 декабря 2008 года по 15 января 2009 года было зарегистрировано 11 артиллерийских обстрелов медицинских объектов или вблизи медицинских объектов в Ванни. 2 февраля Международный комитет Красного Креста опубликовал заявление, в котором осудил повторный артиллерийский обстрел в больнице Путхуккудиирпу. |
At a meeting of the General Assembly of the Organization of American States on 21 September, the Dominican Republic expressed explicit support for a resolution condemning the attacks against the United States of America and repudiating terrorism. | На заседании Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, состоявшемся 21 сентября, Доминиканская Республика заявила о своей решительной поддержке резолюции, осуждающей нападения на Соединенные Штаты Америки и отвергающей терроризм. |
Jackson died suddenly at the age of 71 in Everett of an aortic aneurysm, shortly after giving a news conference condemning the Soviet attack on Korean Air Lines Flight 007. | Скоропостижно скончался в возрасте 71 года в городе Эверетт от аневризмы аорты, вскоре после данной им пресс-конференции, осуждающей советское нападение на корейский Air Lines (рейс 007). |
Although 12 conventions have been adopted within this Organization against different aspects of terrorism, we note with concern that the number of States parties to those conventions is far from representing the broad consensus that supports the political messages rejecting and condemning this scourge. | Хотя в нашей Организации было принято 12 конвенций в отношении различных аспектов терроризма, мы с тревогой отмечаем, что число государств-участников этих конвенций отнюдь не составляет широкого консенсуса в поддержку политической позиции, отвергающей и осуждающей это зло. |
The vice president was walking out of a speech condemning the West Angolan liberation front. | Вице-Президент выходил после речи, осуждающей освободительный фронт западной Анголы. |
I negotiated for my country the resolution in the Security Council of the 12th of September 2001 condemning the attacks of the day before, which were, of course, deeply present to us actually living in New York at the time. | Я вел переговоры от имени моей страны о принятии резолюции в Совете Безопасности от 12 сентября 2001 года, осуждающей теракт, свершенный днем ранее, который, безусловно, глубоко задел всех нас, живших на тот момент в Нью-Йорке. |
Romania believes it is necessary to proceed unambiguously in condemning and actively combating all forms of terrorism and violent fanaticism through cooperation at the international level that is substantive, consistent and coherent. | Румыния считает необходимым и далее решительно и безоговорочно осуждать все формы терроризма и агрессивного фанатизма и активно бороться с ними на основе международного сотрудничества, которое должно носить практический, последовательный и согласованный характер. |
Fourthly, the need to stop pointing fingers at others and condemning their ideas or slighting their beliefs or trying to impose on them what we think is correct. | В-четвертых, необходимо прекратить обвинять других, осуждать их идеи, с пренебрежением относиться к их убеждениям и навязывать им то, что мы считаем правильным. |
The international community should show no hesitation in condemning non-compliance with the Treaty and its provisions; it was unacceptable for a State to attempt or threaten to withdraw from that instrument. | Международное сообщество должно без колебаний осуждать случаи несоблюдения Договора и его положений; нельзя допускать, чтобы государство пыталось выйти или угрожало выходом из Договора. |
There is no morality in condemning women to a life of perpetual child-bearing and fatigue. | Безнравственно осуждать женщин на постоянное деторождение и усталость. |
At these matches, before kick-off, the two team captains read a statement condemning and rejecting all forms of discrimination in football and society as a whole and firmly saying "no to racism". | Перед началом этих матчей капитаны обеих команд зачитывали заявление с призывом осуждать и отвергать любые формы дискриминации в футболе и обществе в целом, твердо говоря "Нет расизму". |
The government authorities with whom the Special Rapporteur met were unanimous in condemning the use of torture. | Правительственные должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, единодушно осудили практику пыток. |
The Kosovo authorities, including the Deputy Prime Minister and the Minister of Communities and Returns, responded by condemning the incidents. | Косовские власти, в том числе заместитель премьер-министра и министр по делам местного населения и возвращения населения, осудили эти инциденты. |
It is therefore essential that States join with the international community in condemning it without ambivalence and combating it without compromise. | Поэтому существенно необходимо, чтобы государства и международное сообщество недвусмысленно осудили его и вели с ним непрестанную борьбу. |
Leaders of the Second International sent a resolution to the League of Nations condemning the Soviet government, but did not achieve any substantial results. | Так лидеры Второго Интернационала осудили действия советских властей и направили соответствующую резолюцию в Лигу Наций, но не добились существенных результатов. |
You're condemning a man before he's even been tried! | Ты приговариваешь человека прежде, чем его осудили! |
I have to say that all the major Kosovo Albanian leaders have been out condemning political violence. | Надо признать, что все основные руководители косовских албанцев осуждают политическое насилие. |
By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment. | Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции. |
At the same time, the Institute notes an increase in the number of publications condemning anti-Semitism. | Вместе с тем Институт иудаики констатирует увеличение количества публикаций, которые осуждают антисемитизм. |
All agree in condemning acts of provocation, violence and hatred, whatever their origin. | Все единогласно осуждают акты провокации, насилия и ненависти, от кого бы они ни исходили. |
The Philippines therefore joins the United Nations Commission on Human Rights in condemning the use by certain countries of unilateral coercive measures against developing countries. | В силу этого Филиппины присоединяются к мнению Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и осуждают использование некоторыми странами односторонних мер принуждения против развивающихся стран. |
We join in condemning actions targeting such personnel. | Вместе с другими делегациями мы осуждаем действия, направленные против этого персонала. |
We join our colleagues in condemning all violations of the ceasefire. | Присоединяясь к нашим коллегам, мы также осуждаем любые нарушения режима прекращения огня. |
We join previous speakers in condemning, in the strongest possible terms, the terrorist attack in Moscow. | Мы присоединяемся к предыдущим ораторам и самым решительным образом осуждаем террористическое нападение, совершенное в Москве. |
We also join other delegations in condemning this attack and in urging the Government of Indonesia to spare no effort in bringing those responsible to justice. | Мы также, вместе с другими делегациями, осуждаем это нападение и призываем правительство Индонезии приложить все усилия для привлечения виновных к ответственности. |
We join others in condemning the latest violent incident last month in Kosovska Mitrovica and reiterate the need for all such incidents to be thoroughly investigated and prosecuted. | Вместе с другими мы осуждаем случаи насилия, имевшие место в прошлом месяце в Косовской Митровице, и подтверждаем необходимость того, чтобы все подобные инциденты тщательно расследовались, а виновные в их совершении наказывались. |