Credit was due to Hungary, a country with a large number of minorities, for its statement condemning racial segregation and apartheid in connection with article 3 of the Convention, and for the action taken to implement article 7 of the Convention. | Венгрии, стране, где проживают многочисленные меньшинства, следует отдать должное за осуждение расовой сегрегации и апартеида в связи со статьей€3 Конвенции, а также за принятие мер с целью осуществления статьи€7 Конвенции. |
He requested support from the United Nations Security Council in condemning and imposing sanctions against Cuba, a position which is contradictory to the fact that the United Nations General Assembly has condemned the United States economic blockade against Cuba four times. | Он призвал Совет Безопасности Организации Объединенных Наций поддержать осуждение Кубы и введение против нее санкций, что противоречит тому факту, что Генеральная Ассамблея этой Организации неоднократно осуждала экономическую блокаду Соединенных Штатов против Кубы. |
(b) Condemning all bombardments and shelling of inhabited areas and population centres in the area of conflict; | Ь) осуждение всех бомбардировок и артиллерийских обстрелов населенных районов и центров в районе конфликта; |
Colonel Abdullahi Yusuf wrote to me on 6 May 1999 condemning the troops and arms that were allegedly arriving in Somalia from Eritrea. | Полковник Абуллахи Юсуф в письме от 6 мая 1999 года выразил осуждение в связи с поставками оружия и направлением военнослужащих, которые, как утверждается, прибывают в Сомали из Эритреи. |
This was in spite of the Secretary-General's own unqualified condemnation and the efforts of many Council members and the Council's long-standing practice of condemning terrorism. | Это произошло несмотря на безоговорочное осуждение этого акта терроризма Генеральным секретарем и усилия многих членов Совета, а также давно сложившуюся практику Совета выступать с осуждением терроризма. |
While vehemently condemning terrorism in all its forms, his delegation emphasized that an exact definition of terrorism, differentiating it clearly from legitimate struggles for national liberation, would be indispensable in order to prevent arbitrary decision-making. | Решительно осуждая терроризм во всех его формах, его делегация подчеркивает, что точное определение терроризма, в котором проводилось бы четкое разграничение между ним и законной борьбой за национальное освобождение, необходимо для предотвращения практики вынесения произвольных решений. |
Strongly supporting the Secretary-General's call for an immediate and complete halt to the shelling of the city of Aden, and condemning the failure to heed this call, | решительно поддерживая призыв Генерального секретаря о немедленном и полном прекращении артиллерийского обстрела города Адена и осуждая нежелание прислушаться к этому призыву, |
Condemning further the illegal policy that the Tigre People's Liberation Front (TPLF) regime continues to pursue to obstruct family reunion by preventing Eritrean youths from returning voluntarily to their country; | осуждая далее незаконную политику, которую продолжает проводить Народный фронт освобождения Тигре (НФОТ), препятствуя воссоединению семей и не разрешая эритрейским юношам и девушкам добровольно вернуться в их страну, |
Condemning the continuing acts of violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts and paying tribute to those troops and humanitarian personnel of several countries who have been killed or injured while serving in Somalia, | осуждая продолжающиеся акты насилия и вооруженные нападения на лиц, участвующих в усилиях по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира, и воздавая должное тем военнослужащим и гуманитарному персоналу ряда стран, которые были убиты или получили ранения, неся службу в Сомали, |
By condemning child labor, the violation of human rights and harming the environment for pure-profited reasons, the treaty advances Goal 8: to develop a global partnership for development. | Осуждая детский труд, нарушение прав человека и нанесение вреда окружающей среде в целях получения выгоды, договор способствует достижению Цели 8: формирования глобального партнерства в целях развития. |
Justin reversed this trend and confirmed the Chalcedonian doctrine, openly condemning the Monophysites. | Юстин I обратил вспять эту тенденцию и подтвердил халкидонскую доктрину, открыто осуждающую монофизитство. |
This was also the opinion of the General Assembly last year, when, by 173 votes to 3, for the tenth year in a row it adopted a resolution condemning the unilateral sanctions against Cuba and calling for an end to the trade embargo. | Этого же мнения придерживалась Генеральная Ассамблея в прошлом году, когда десятый год подряд она приняла 173 голосами против 3 резолюцию, осуждающую односторонние санкции в отношении Кубы и содержавшую призыв положить конец торговому эмбарго. |
He did so again during a visit to Bosnia and Herzegovina on 12 April, shortly after the Serbian Parliament adopted a resolution condemning the war crimes in Srebrenica in 1995. | Он сделал это и во время посещения Боснии и Герцеговины 12 апреля, вскоре после того, как сербский парламент принял резолюцию, осуждающую военные преступления, совершенные в Сребренице в 1995 году. |
He would have preferred to have clarified the distinction between the events that occurred, on the one hand, in Zepa and Srebrenica and, on the other, in Krajina; he would also have preferred a much stronger wording condemning "ethnic cleansing". | Он предпочел бы, чтобы было указано различие между событиями, происходящими, с одной стороны, в Жепе и Сребренице и, с другой, - в Краине; он также предпочел бы более сильную формулировку, осуждающую "этническую чистку". |
First and foremost, a resolution should be adopted condemning Kosovo Albanian extremism and terrorism. | Прежде всего необходимо принять резолюцию, осуждающую политику экстремизма и терроризма, проводимую косовскими албанцами. |
In this context, it was' very encouraging that at the plenary meeting of the General Assembly, 171 representatives united in condemning terrorism and in emphasizing the need to prevent and eradicate terrorism. | В этом контексте было очень радостно видеть, как на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 171 представитель продемонстрировал единство, осудив терроризм и подчеркнув необходимость предотвращения и искоренения терроризма. |
He observed that his Government was not convinced that the Committee was justified in condemning the State party so rapidly on the basis of allegations that could hardly be corroborated. | Он отметил, что его правительство не убеждено, что Комитет поступил правильно, поспешно осудив государство-участника, полагаясь на утверждения, которые вряд ли можно доказать. |
Furthermore despite it being one of the demands in the formula the east continued to disregard papal demands by not condemning Acacius. | Кроме того, несмотря на принятие требований, Восток продолжал игнорировать папские требования, так и не осудив Акакия. |
The civilian population now is all the more vulnerable because it cannot flee. I would like to join other Council members in reiterating the call for an immediate and durable ceasefire, condemning all acts of violence directed against civilians and condemning all acts of terrorism. | Я хотела бы присоединиться к другим членам Совета и вновь выступить с призывом к немедленному и прочному прекращению огня, осудив любые акты насилия, направленные против гражданских лиц, и осудив любые акты терроризма. |
How can the effects be condemned without investigating and condemning the cause, in this case, the financing? | Можно ли осуждать последствия, не обнаружив и не осудив фактические источники финансирования? |
We encourage others to join us in condemning these acts of terror in the strongest possible terms. | Мы просим других вместе с нами самым решительным образом осудить эти акты террора. |
The organization also successfully used various special procedures as a rapid response means of challenging or condemning housing rights violations. | Организация также успешно использовала различные специальные процедуры в качестве средства оперативного реагирования, для того чтобы опротестовать или осудить нарушения прав на жилье. |
Recently, United Nations peacekeepers in Mali and elsewhere had lost their lives in the line of duty; the international community must stand united in condemning the perpetrators of such attacks. | Недавно миротворцы Организации Объединенных Наций в Мали и в других странах погибли при исполнении своего долга; международное сообщество должно занять единую позицию и осудить тех, кто совершил эти нападения. |
This is underscored by the prompt statement of the United States State Department condemning Eritrea, the Security Council's decision to follow suit and condemn Eritrea prematurely, as well as the decision to send a fact-finding mission after the resolution as an after-thought. | Об этом свидетельствуют поспешно сделанное государственным департаментом Соединенных Штатов заявление с осуждением Эритреи, решение Совета Безопасности поступить таким же образом и преждевременно осудить Эритрею, а также его решение направить миссию по установлению фактов после принятия резолюции. |
Condemning and combating terrorism in all its forms, whoever the perpetrators and whatever their motives; | необходимость осудить терроризм во всех его формах, независимо от того, кто является исполнителем и какими бы мотивами он ни руководствовался, и вести с ним борьбу; |
My country also joins the international community in condemning unequivocally any and all acts of terrorism perpetrated by those individuals or groups against the peace process. | Моя страна также присоединяется к международному сообществу и безоговорочно осуждает любые акты терроризма, совершаемые отдельными лицами или группами лиц против мирного процесса. |
He has also been highly critical of the British National Party, claiming that it is no longer truly white nationalist and condemning it for having a Sikh columnist in the party's newspaper. | Он также настроен крайне критически по отношению к БНП, утверждая, что партия больше не поддерживают идеи белого национализма и осуждает её за то, что сикх работает обозревателем в партийной газете. |
My Government also joins other Members of the United Nations in condemning these inhuman acts. I should like to state that Zambia condemns, in all its forms and manifestations, the terrorism that is occurring in various parts of the world. | Я хотел бы заявить, что Замбия осуждает поднимающий в различных частях планеты голову терроризм во всех его формах и проявлениях. |
It urges local institutions and leaders to exert influence on the climate for the rule of law by condemning all violence and actively supporting the efforts of the police and the judiciary. | Совет Безопасности осуждает насилие внутри общины косовских албанцев, равно как и насилие против общины косовских сербов. |
It shows the Taliban leadership the unity of the international community in condemning unanimously the destruction. | Оно демонстрирует руководству «Талибана» единство международного сообщества, которое решительно осуждает разрушение памятников. |
Mr. Shahi said that the Committee had failed to mention in the draft concluding observations the Security Council resolutions condemning the occupation of Azerbaijani territory. | Г-н ШАХИ отмечает, что Комитет не упомянул в проекте выводов резолюции Совета Безопасности, осуждающие оккупацию азербайджанской территории. |
With the aim of bringing a halt to manifestations of xenophobia, anti-Semitism and racial and religious intolerance, the Committee published statements in the mass media condemning xenophobic attitudes. | Для пресечения проявлений ксенофобии, антисемитизма, расовой и религиозной нетерпимости Комитетом опубликованы в СМИ заявления, осуждающие ксенофобские настроения. |
There are also a number of cultural societies, which spontaneously put across messages condemning racial segregation, through music, the theatre and other forms of artistic expression. | Помимо этого в стране функционирует ряд культурных ассоциаций, которые посредством музыкального и театрального творчества, а также других форм искусства проводят в жизнь идеи, осуждающие расовую сегрегацию. |
The Security Council condemns the overthrow by the Mauritanian military of the democratically elected Government of Mauritania and welcomes the statements condemning the coup by the African Union, the European Union and other members of the international community. | «Совет осуждает свержение мавританскими военными демократически избранного правительства Мавритании и приветствует осуждающие переворот заявления Африканского союза, Европейского союза и других членов международного сообщества. |
It had supported the initiatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the adoption at its conferences held in Berlin and Brussels in April and September 2004, respectively, of declarations on intolerance condemning anti-Semitism and all acts of racism, xenophobia and discrimination. | Он опирается на инициативы ОБСЕ в данной области, а также на инициативы, принятие в ходе конференций в Берлине и Брюсселе в апреле и сентябре 2004 года соответственно, на декларации о нетерпимости, осуждающие антисемитизм и любые проявления расизма, ксенофобии и дискриминации. |
OHCHR/UNAMA also found examples of religious figures condemning exchange marriages and high bride price. | УВКПЧ/МООНСА также обнаружили примеры религиозных деятелей, осуждающих брачные обмены и большие выкупы за невесту. |
Saint Lucia endorses the positions of the Caribbean Community, the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries in opposing and condemning this action. | Сент-Люсия поддерживает позиции Карибского сообщества, Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран, отрицающих и осуждающих такие действия. |
His delegation would abstain in the vote on all the draft resolutions before the Committee since it felt that the time for adopting resolutions condemning the actions of the parties had already passed. | Делегация оратора воздержится при голосовании по всем проектам резолюций, которые вносятся на рассмотрение, считая, что время для принятия резолюций, осуждающих действия сторон, уже прошло. |
The Commission on the Status of Women - the policy-making body on women's issues - has adopted a series of resolutions, condemning and calling for the elimination of all forms of violence perpetrated against women and the girl child. | Комиссия по положению женщин, являющаяся директивным органом по вопросам положения женщин, приняла серию резолюций, осуждающих и требующих искоренить все формы насилия, совершаемого в отношении женщин и малолетних девочек. |
The foundations of the country's institutional development and the comprehensive development of its people include the principles of condemning of any kind of discrimination and promoting equality in the various areas of the country's political, social and economic life. | Институциональное развитие страны и комплексное развитие личности, участвующей в строительстве общества, относятся к числу принципов, осуждающих любой тип дискриминации и призывающих к укреплению равенства в различных аспектах социально-политической и экономической жизни страны. |
At the first of those conventions, he failed in his attempts to add a statement condemning racial discrimination to the party platform. | В первой из этих конвенций он потерпел неудачу в своих попытках добавить заявление, осуждающее расовую дискриминацию на партийной платформе. |
This morning I heard the statement of the President of the United States condemning terrorism. | Сегодня утром я выслушал заявление президента Соединенных Штатов, осуждающее терроризм. |
dated 21 August 1998 condemning the American bombing of | осуждающее американский ракетный удар по фармацевтическому заводу |
On March 16, 2010 an open letter condemning the Cuban government for the unjust incarceration of Orlando Zapata Tamayo and asking for the release of other political prisoners was posted in an internet blog. | 16 марта 2010 открытое письмо, осуждающее правительство Кубы за незаконное лишение свободы Орландо Сапата Тамайо и с просьбой освободить других политических заключенных была размещена в интернете. |
In this respect, it calls upon politicians to provide a clear political message welcoming diversity in European societies and condemning political discourse which | В этом отношении она призывает политиков сделать четкое политическое заявление, приветствующее многообразие в европейских обществах и осуждающее политические лозунги, которые подстрекают или пытаются подстрекать к расовой и этнической ненависти или предрассудкам. |
The Council also issued a statement to the press condemning the terrorist attack in Beirut on 27 December. | Совет также опубликовал заявление для печати, в котором осудил террористическое нападение в Бейруте 27 декабря. |
I issued a statement condemning the arrest of the WFP officer and called for his immediate and unconditional release. | Я выступил с заявлением, в котором осудил арест сотрудника ВПП и потребовал его незамедлительного и безоговорочного освобождения. |
Afterwards, the President made a further statement to the press condemning the continued violence, expressing concern at its grave humanitarian consequences and calling for an early resumption of negotiations in pursuit of a political settlement. | После консультаций Председатель выступил еще с одним заявлением для печати, в котором осудил продолжающиеся акты насилия, выразил обеспокоенность в связи с их серьезными гуманитарными последствиями и призвал к скорейшему возобновлению переговоров в интересах обеспечения политического урегулирования. |
On 11 October 2011, the Council issued a press statement condemning the attack on peacekeepers of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) in Darfur, which resulted in the death of two soldiers and one police adviser and six seriously wounded. | 11 октября 2011 года Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападение, совершенное в Дарфуре на миротворцев Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), в результате которого двое солдат и один полицейский советник погибли, а шесть человек были тяжело ранены. |
On 23 January, the Council issued a press statement condemning the attack on a UNAMID patrol in Darfur, which occurred on 21 January, in which one Nigerian peacekeeper was killed and three were wounded. | 23 января Совет издал заявление для прессы, в котором осудил нападение на патруль ЮНАМИД в Дарфуре 21 января, в результате которого погиб один миротворец из Нигерии и еще трое миротворцев были ранены. |
However, there is no special legislation giving effect to the article of the Convention prohibiting and condemning apartheid. | Однако не существует специального законодательства, обеспечивающего проведение в жизнь статьи Конвенции, запрещающей и осуждающей апартеид. |
Jackson died suddenly at the age of 71 in Everett of an aortic aneurysm, shortly after giving a news conference condemning the Soviet attack on Korean Air Lines Flight 007. | Скоропостижно скончался в возрасте 71 года в городе Эверетт от аневризмы аорты, вскоре после данной им пресс-конференции, осуждающей советское нападение на корейский Air Lines (рейс 007). |
Promotes cultural attitudes condemning gender-based violence | содействуют распространению культуры поведения, осуждающей насилие по признаку пола; |
I negotiated for my country the resolution in the Security Council of the 12th of September 2001 condemning the attacks of the day before, which were, of course, deeply present to us actually living in New York at the time. | Я вел переговоры от имени моей страны о принятии резолюции в Совете Безопасности от 12 сентября 2001 года, осуждающей теракт, свершенный днем ранее, который, безусловно, глубоко задел всех нас, живших на тот момент в Нью-Йорке. |
The vice president was walking out of a speech condemning the West Angolan liberation front. | Вице-Президент выходил после речи, осуждающей освободительный фронт западной Анголы. |
This is a falsification of facts and is quite irresponsible, protecting the occupation rather than condemning it and punishing the occupiers. | Это является фальсификацией фактов и безответственным поведением, поскольку защищает оккупацию вместо того, чтобы ее осуждать и добиваться наказания оккупантов. |
Such influential community and national figures should be at the forefront of dialogue and inter-community cohesion efforts as well as publicly condemning incitement to hatred and violence. | Такие влиятельные общинные и национальные деятели должны быть на переднем крае диалога и усилий по достижению межобщинной сплоченности, а также публично осуждать подстрекательство к ненависти и насилию. |
There is no morality in condemning women to a life of perpetual child-bearing and fatigue. | Безнравственно осуждать женщин на постоянное деторождение и усталость. |
We should differentiate, and we should take into account these new realities instead of simply condemning them or saying that they are not useful. | Мы должны проводить различия и учитывать новые реалии, вместо того чтобы просто осуждать их или утверждать, что они бесполезны. |
At these matches, before kick-off, the two team captains read a statement condemning and rejecting all forms of discrimination in football and society as a whole and firmly saying "no to racism". | Перед началом этих матчей капитаны обеих команд зачитывали заявление с призывом осуждать и отвергать любые формы дискриминации в футболе и обществе в целом, твердо говоря "Нет расизму". |
The government authorities with whom the Special Rapporteur met were unanimous in condemning the use of torture. | Правительственные должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, единодушно осудили практику пыток. |
It is therefore essential that States join with the international community in condemning it without ambivalence and combating it without compromise. | Поэтому существенно необходимо, чтобы государства и международное сообщество недвусмысленно осудили его и вели с ним непрестанную борьбу. |
March 4: Russian leaders complain about violence shown towards protesters, condemning the actions of Latvian police. | 4 марта: Российские лидеры осудили полицию за применение силы. |
Leaders of the Second International sent a resolution to the League of Nations condemning the Soviet government, but did not achieve any substantial results. | Так лидеры Второго Интернационала осудили действия советских властей и направили соответствующую резолюцию в Лигу Наций, но не добились существенных результатов. |
Mr. Thomson: I begin by associating my delegation with your remarks, Mr. President, and those of the Secretary-General, condemning the attacks that took place yesterday in Baghdad, including those against the offices of the International Committee of the Red Cross. | Г-н Томсон: Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего присоединиться к Вашим словам и словам Генерального секретаря, в которых вы осудили совершенные вчера в Багдаде нападения, в том числе нападения на помещения Международного комитета Красного Креста. |
By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment. | Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции. |
At the same time, the Institute notes an increase in the number of publications condemning anti-Semitism. | Вместе с тем Институт иудаики констатирует увеличение количества публикаций, которые осуждают антисемитизм. |
The Philippines therefore joins the United Nations Commission on Human Rights in condemning the use by certain countries of unilateral coercive measures against developing countries. | В силу этого Филиппины присоединяются к мнению Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и осуждают использование некоторыми странами односторонних мер принуждения против развивающихся стран. |
They're condemning India's aggression and pledging resistance. | Они осуждают незаконную агрессию Индии и обещают повсеместное сопротивление. |
While condemning armed conflicts, they devoted billions of dollars to manufacturing arms, and their economic policies killed millions of persons from hunger and disease, violated human rights and caused extreme suffering. | Хотя эти державы и осуждают вооруженные конфликты, они тратят миллиарды долларов на производство оружия, и в результате проводимой ими экономической политики от голода и болезней гибнут миллионы людей и нарушаются права человека; такая политика служит источником невыразимых страданий. |
We join in condemning actions targeting such personnel. | Вместе с другими делегациями мы осуждаем действия, направленные против этого персонала. |
We are united in condemning what is happening on the ground and in support for humanitarian efforts. | Мы единодушно осуждаем происходящие на местах события и поддерживаем усилия в гуманитарной области. |
We join our colleagues in condemning all violations of the ceasefire. | Присоединяясь к нашим коллегам, мы также осуждаем любые нарушения режима прекращения огня. |
We join previous speakers in condemning, in the strongest possible terms, the terrorist attack in Moscow. | Мы присоединяемся к предыдущим ораторам и самым решительным образом осуждаем террористическое нападение, совершенное в Москве. |
We strongly condemn any violations of the human rights of migrants, whatever their status, and we join the African Union in unreservedly condemning acts of racism, xenophobia and discrimination perpetrated against migrants. | Мы решительно осуждаем любые нарушения прав человека мигрантов, каков бы ни был их статус, и мы поддерживаем безоговорочное осуждение Африканским союзом актов расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов. |