| The Government considers that condemning an initiative that enabled it to defend its national sovereignty amounts to depriving a State of its basic right under Article 51 of the United Nations Charter to resort to individual or collective self-defence to preserve its sovereignty and territorial integrity. | Правительство считает, что осуждение инициативы, которая позволила ему защищать свой национальный суверенитет, равносильно лишению государства его основного права, которым оно обладает согласно статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, на индивидуальную или коллективную самооборону в целях сохранения своего суверенитета и территориальной целостности. |
| By unreservedly condemning the acts of terror against the USA and by extending its unqualified support to Resolutions 1368 and 1373 adopted on 12 and 28 September 2001 respectively, Mauritius is resolved to fight the scourge of international terrorism. | Безоговорочное осуждение актов терроризма против Соединенных Штатов Америки и всесторонняя поддержка резолюций 1368 и 1373, принятых 12 и 28 сентября 2001 года, соответственно, являются свидетельством решимости Маврикия бороться с бедствием международного терроризма. |
| My Government believes that condemning the initiatives that allowed us to defend our national sovereignty would be tantamount to forcing us to renounce the fundamental rights and duties of every Government to defend the sovereignty and integrity of its country by all means possible. | Мое правительство полагает, что осуждение инициатив, которые позволили нам защитить наш национальный суверенитет, будет равносильно принуждению нас к отказу от основополагающих прав и обязанностей каждого государства защищать суверенитет и целостность своей страны всеми возможными средствами. |
| For more than 18 years the Government in Jakarta has been defying resolutions of the General Assembly and the Security Council condemning the invasion of East Timor. | Уже на протяжении более 18 лет правительство Джакарты пренебрегает резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится осуждение оккупации Восточного Тимора. |
| But even when terrorism is condemned, the tendency is to do so within the same breath as condemning legitimate actions in self-defence, under Article 51 of the United Nations Charter. | Но даже когда терроризм и получает осуждение, то некоторые стремятся делать это так, как если бы речь шла об осуждении законных действий, предпринимаемых в целях самообороны на основании статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
| It is worth noting that Japan has persisted in its evil intentions by, for instance, condemning the peaceful satellite launch of the Democratic People's Republic of Korea, conducted last April in conformity with every established international legal framework. | Стоит отметить, что Япония упорствует в своих недобрых намерениях, осуждая, например, запуск мирного спутника Корейской Народно-Демократической Республики в апреле прошлого года, который был произведен в соответствии со всеми нормами международного права. |
| Condemning the involvement and mobilization of women and children in armed conflicts, | осуждая вовлечение и мобилизацию женщин и детей для участия в вооруженных конфликтах, |
| Condemning all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law by all parties, and emphasizing the need for perpetrators of all such crimes to be brought to justice without delay, | осуждая все акты насилия и нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами и подчеркивая необходимость безотлагательного привлечения к ответственности виновных в совершении всех таких преступлений, |
| Condemning the failure of the Bosnian Serb party to comply with their commitments in respect of giving access to displaced persons and to persons detained or reported missing, | осуждая невыполнение боснийской сербской стороной своих обязательств в отношении обеспечения доступа к перемещенным лицам, задержанным лицам или, как сообщается, без вести пропавшим, |
| Condemning the restrictions on the freedom of movement of the APHC leaders; | осуждая ограничения на свободу передвижения лидеров Хурриятской конференции всех партий (ХКВП), |
| On 12 May 2011, the European Parliament passed a resolution condemning Azerbaijani "human rights violations" and "oppression of opposition forces". | 12 мая 2011 года Европейский парламент принял резолюцию, осуждающую Азербайджан за «нарушение прав человека» и «угнетение оппозиционных сил». |
| 11 Resolution condemning racism adopted by United Nations Commission on Human Rights | 11 Комиссия ООН по правам человека принимает резолюцию, осуждающую расизм |
| The President: As representatives will recall, at the closing meeting of its fifty-seventh session, the General Assembly adopted resolution 57/338, condemning the attack on United Nations personnel and premises in Baghdad. | Председатель: Представители, вероятно, помнят, что на заключительном заседании своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/338, осуждающую нападения на персонал и помещение Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| On 31 October 2011, the Council unanimously adopted resolution 2018 (2011), condemning all acts of piracy and armed robbery at sea committed off the coast of the States of the Gulf of Guinea. | 31 октября 2011 года Совет единогласно принял резолюцию 2018 (2011), осуждающую все акты пиратства и вооруженного разбоя на море, совершенные у побережья государств Гвинейского залива. |
| The delegates adopted the resolution underlining the role of non-governmental organizations in the sphere of international cooperation and political activity, as well as the resolution condemning the dictatorship in Belarus and offensive to the freedom of peaceful assembly. | Делегаты приняли резолюцию, подчёркивающую роль неправительственных организаций в сфере международного сотрудничества и политической деятельности, а также резолюцию, осуждающую диктатуру в Беларуси, а также наступление на свободу мирных собраний. |
| You would be justified in condemning me. | Ты был бы прав осудив меня. |
| After condemning the atrocities committed by LRA, Council members commended the efforts made by Central African States, regional and international organizations towards the implementation of the United Nations regional strategy that has a positive impact in reducing the destabilizing activities of LRA. | Осудив злодеяния, совершаемые ЛРА, члены Совета приветствовали усилия государств Центральной Африки, региональных и международных организаций по осуществлению региональной стратегии Организации Объединенных Наций, которая способствовала сокращению масштабов дестабилизирующей деятельности ЛРА. |
| Members of the Council expressed their concerns about the volatile security situation in Chad as well as the humanitarian situation there, while condemning attacks on humanitarian workers. | Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу небезопасной обстановки в Чаде и сложившейся там гуманитарной ситуации, осудив нападения на работников, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| On a negative note, he highlighted a number of setbacks, condemning a series of recent violent incidents in Kosovo, including an assault against personnel of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX). | Что касается отрицательных моментов, то он отметил ряд неудач, осудив ряд недавних случаев применения насилия в Косово, включая нападение на персонал Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС). |
| While condemning Egeland's comment, Bush quickly multiplied America's commitment ten-fold. | Осудив комментарий Эгеланда, Буш, тем не менее, быстро увеличил обещанную Америкой сумму в десять раз. |
| Words fail me in condemning the onslaught on innocent civilians. | Мне не хватает слов, чтобы осудить эти удары по ни в чем не повинным гражданам. |
| We encourage others to join us in condemning these acts of terror in the strongest possible terms. | Мы просим других вместе с нами самым решительным образом осудить эти акты террора. |
| The international community and the United Nations are bound by their commitment to peace and security to go beyond rejecting and condemning such a step. | Международное сообщество и Организация Объединенных Наций обязаны в интересах мира и безопасности отвергнуть и осудить такой шаг. |
| The law has also proven itself ineffective in terms of suppressing and condemning the practice, as there have been very few prosecutions for the crime of abortion, and the interruption of pregnancy continues as a widespread practice in the country. | Кроме того, закон продемонстрировал свою неэффективность как средство покончить с практикой абортов и осудить ее, поскольку судебных процессов по обвинению в совершении аборта было очень немного, а такая практика прерывания беременности распространена в стране очень широко. |
| In 1994, the Legislative Council passed a motion condemning the racist activities of certain elements in the community and calling on South Australians to join in the condemnation of racism in their society. | В 1994 году Законодательный совет принял резолюцию, в которой он осудил расистскую деятельность некоторых элементов общества и призвал всех жителей Южной Австралии также осудить расизм в обществе. |
| Australia has joined the international community in condemning the violent suppression of peaceful demonstrations by monks and civilians. | Австралия вместе с международным сообществом осуждает вооруженное подавление мирных демонстраций, участниками которых были монахи и гражданские лица. |
| As a member of the Group of 77 and the Non-Aligned Movement, Jamaica joins in condemning the imposition of those laws and regulations which have an extraterritorial impact on States and reiterates the need for elimination of such measures, including unilateral sanctions against developing countries. | В качестве члена Группы 77 и Движения неприсоединения Ямайка присоединяется к тем, кто осуждает применение тех законов и положений, которые оказывают экстерриториальное воздействие на государства, и вновь заявляет о необходимости ликвидации таких мер, включая односторонние санкции против развивающихся стран. |
| My Government also joins other Members of the United Nations in condemning these inhuman acts. I should like to state that Zambia condemns, in all its forms and manifestations, the terrorism that is occurring in various parts of the world. | Я хотел бы заявить, что Замбия осуждает поднимающий в различных частях планеты голову терроризм во всех его формах и проявлениях. |
| He would like to hear a statement from the Government of the Sudan condemning abductions and putting an end to that practice by the military. | Оратор говорит, что ему хотелось бы, чтобы правительство Судана заявило о том, что оно осуждает похищения людей и намерено положить конец этой практике, которая получила распространение в вооруженных силах. |
| The Radio and Electronic Industry Trade Union issued a statement condemning the policy provided by the authorities towards the independent labour movement. | Белорусский профсоюз работников радиоэлектронной промышленности (РЭП) выступил с заявлением, в котором резко осуждает политику властей в отношении независимого рабочего движения. |
| The General Assembly has adopted resolutions condemning the embargo for eight consecutive years. | Уже в течение восьми лет Генеральная Ассамблея принимает резолюции, осуждающие эмбарго. |
| The Movement welcomes the statements by the Security Council and the Secretary-General condemning the attack. | Движение приветствует заявления Совета Безопасности и Генерального секретаря, осуждающие это нападение. |
| Mr. Shahi said that the Committee had failed to mention in the draft concluding observations the Security Council resolutions condemning the occupation of Azerbaijani territory. | Г-н ШАХИ отмечает, что Комитет не упомянул в проекте выводов резолюции Совета Безопасности, осуждающие оккупацию азербайджанской территории. |
| Some protesters carried placards condemning the closure, while others displayed the keys of their closed factories, shouting that they had gone bankrupt. | Некоторые демонстранты несли плакаты, осуждающие закрытие территорий, а другие трясли ключами от своих закрытых фабрик и кричали, что они обанкротились. |
| It had supported the initiatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the adoption at its conferences held in Berlin and Brussels in April and September 2004, respectively, of declarations on intolerance condemning anti-Semitism and all acts of racism, xenophobia and discrimination. | Он опирается на инициативы ОБСЕ в данной области, а также на инициативы, принятие в ходе конференций в Берлине и Брюсселе в апреле и сентябре 2004 года соответственно, на декларации о нетерпимости, осуждающие антисемитизм и любые проявления расизма, ксенофобии и дискриминации. |
| OHCHR/UNAMA also found examples of religious figures condemning exchange marriages and high bride price. | УВКПЧ/МООНСА также обнаружили примеры религиозных деятелей, осуждающих брачные обмены и большие выкупы за невесту. |
| Attention must focus not only on legislative measures condemning discrimination but also on combating negative stereotypes and promoting diversity through educational systems. | Необходимо сосредоточить внимание не только на законодательных мерах, осуждающих дискриминацию, но и на борьбе с негативными стереотипами и поощрении разнообразия в рамках образовательных систем. |
| It would expand international regulation of the question and confirm the legal nature of the resolutions and declarations of United Nations bodies condemning mercenary activities. | Это расширит международное регулирование в этой области и подтвердит правовой характер резолюций и заявлений органов Организации Объединенных Наций, осуждающих деятельность наемников. |
| I should like to request that the Security Council reconsider the sanctions adopted against Libya, because, as a result of sanctions condemning inadmissible acts, an entire people is being penalized. | Я хотел бы просить, чтобы Совет Безопасности пересмотрел вопрос о санкциях против Ливии, поскольку в результате введения санкций, осуждающих недопустимые действия, был наказан весь народ. |
| Welcoming the statements from the Government of Afghanistan and other Governments condemning such attacks and pledging action to combat them, | приветствуя заявления правительства Афганистана и других правительств, осуждающих такие нападения и берущих на себя обязательства в отношении действий по борьбе с ними, |
| Seven political parties subsequently issued a joint communiqué condemning the statements allegedly made by CNDD-FDD members. | Впоследствии семь политических партий издали совместное коммюнике, осуждающее заявления, которые, как утверждалось, были сделаны членами НСЗД-СЗД. |
| Drones are no substitute for foreign policy. On 25 February 2014, the European Parliament adopted a resolution condemning the use of drones. | БПЛА не способны подменить внешнюю политику. 25 февраля 2014 года Европейский парламент принял постановление, осуждающее их применение. |
| Eritrea rejected the visit of the United Nations fact-finding mission on the basis that, prior to it, the Security Council had issued a statement condemning Eritrea without ascertaining the facts on the ground in an impartial manner. | Эритрея отклонила визит фактоустанавливающей миссии Организации Объединенных Наций на том основании, что перед этим Совет Безопасности обнародовал осуждающее Эритрею заявление, не проведя беспристрастного выяснения реальных фактов. |
| The OSCE Representative further issued a press release criticizing the sentencing of several journalists in Turkmenistan and condemning the lack of transparency in the handling of the cases, in particular for not allowing observers to monitor the case. | Представитель ОБСЕ затем сделал заявление для прессы, критикующее вынесение приговоров ряду журналистов в Туркменистане и осуждающее отсутствие транспарентности в рассмотрении указанных дел, в частности отказ допустить наблюдателей для контроля за ходом процесса. |
| Smith and other scholars, as well as several United States Senators, signed a letter to the UNESCO and other organizations condemning Azerbaijan's government. | Профессор антропологии в Университете Чикаго Адам Т. Смит и другие учёные, а также несколько американских сенаторов в январе 2006 года подписали письмо в ЮНЕСКО и другие организации, осуждающее правительство Азербайджана. |
| The Council also issued a statement to the press condemning the terrorist attack in Beirut on 27 December. | Совет также опубликовал заявление для печати, в котором осудил террористическое нападение в Бейруте 27 декабря. |
| The President of the Council made a statement to the press condemning the kidnapping and urging a speedy release of the United Nations personnel. | Председатель Совета сделал заявление для прессы, в котором осудил факт похищения и настоятельно призвал к скорейшему освобождению персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Council was briefed by the Assistant-Secretary-General for Peacekeeping Operations on the incident and, after consultations, issued a statement to the press condemning the attack and reiterating the Council members' support for the role of the United Nations in the country. | Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в связи с этим инцидентом и после консультаций выпустил заявление для печати, в котором осудил эту атаку и вновь заявил о поддержке членами Совета роли Организации Объединенных Наций в стране. |
| On 23 January, the Council issued a press statement condemning the attack on a UNAMID patrol in Darfur, which occurred on 21 January, in which one Nigerian peacekeeper was killed and three were wounded. | 23 января Совет издал заявление для прессы, в котором осудил нападение на патруль ЮНАМИД в Дарфуре 21 января, в результате которого погиб один миротворец из Нигерии и еще трое миротворцев были ранены. |
| After the meeting, the Council issued a statement to the press, condemning the clashes and calling for the resumption of the cantonment process and sincere peace talks between the Government of Mali and the armed group signatories and adherents to the Preliminary Agreement. | После заседания Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил столкновения и призвал к возобновлению процесса вывода комбатантов в пункты сбора и проведению подлинных мирных переговоров между правительством Мали и вооруженными группами, подписавшими предварительное соглашение и присоединившимися к нему. |
| Moreover, in 50 years no resolution condemning human rights abuses by industrialized Western States had been adopted. | В то же время за 50 лет не было принято ни одной резолюции, осуждающей нарушения прав человека в промышленно развитых государствах Запада. |
| However, there is no special legislation giving effect to the article of the Convention prohibiting and condemning apartheid. | Однако не существует специального законодательства, обеспечивающего проведение в жизнь статьи Конвенции, запрещающей и осуждающей апартеид. |
| Adoption in 2006 of a solemn declaration condemning family violence | Принятие в 2006 году официальной декларации, осуждающей насилие в семье. |
| I would like to note that Uzbekistan supports and considers as timely Great Britain's proposal on the adoption of a special declaration condemning terrorism in all its forms. | Пользуясь случаем, хочу отметить, что Узбекистан поддерживает и считает своевременным предложение Великобритании о необходимости принятия специальной Декларации, осуждающей терроризм во всех его формах. |
| Mr. Negroponte (United States of America) said that his delegation was convinced that it was essential for the Assembly to adopt a resolution unequivocally condemning the human rights violations committed by the Government of the Sudan. | Г-н Негропонте (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна убеждена в необходимости принятия Ассамблеей резолюции, безоговорочно осуждающей нарушения прав человека, совершенные правительством Судана. |
| The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls. | Четвертому комитету при содействии Департамента общественной информации не следует стесняться защищать свободу печати и осуждать жесткий контроль за ее работой. |
| This is a falsification of facts and is quite irresponsible, protecting the occupation rather than condemning it and punishing the occupiers. | Это является фальсификацией фактов и безответственным поведением, поскольку защищает оккупацию вместо того, чтобы ее осуждать и добиваться наказания оккупантов. |
| Such influential community and national figures should be at the forefront of dialogue and inter-community cohesion efforts as well as publicly condemning incitement to hatred and violence. | Такие влиятельные общинные и национальные деятели должны быть на переднем крае диалога и усилий по достижению межобщинной сплоченности, а также публично осуждать подстрекательство к ненависти и насилию. |
| By the 1990s, growing concerns about possible ethical abuses arising from coerced consent and corruption led medical groups and human rights organizations to start condemning the practice. | К 1990-м годам из-за растущих опасений по поводу возможных этических нарушений, возникающих в связи с принуждением к согласию и коррупцией, медицинские сообщества и организации по правам человека начали осуждать такую практику. |
| The international community should show no hesitation in condemning non-compliance with the Treaty and its provisions; it was unacceptable for a State to attempt or threaten to withdraw from that instrument. | Международное сообщество должно без колебаний осуждать случаи несоблюдения Договора и его положений; нельзя допускать, чтобы государство пыталось выйти или угрожало выходом из Договора. |
| The majority of local politicians and representatives of the Provisional Institutions have made statements condemning the incidents. | Большинство местных политиков и представителей временных институтов выступили с заявлениями, в которых они осудили эти инциденты. |
| As concerns Libya, we were unanimous in condemning the treatment inflicted on the people by the authorities of that country. | Что касается Ливии, то мы единодушно осудили то, как власти этой страны обращались со своим народом. |
| Cascioferro stood up and said: "Gentlemen, as you have been unable to obtain proof of any of the numerous crimes I have committed, you have been reduced to condemning me for the only one I never committed." | Выслушав приговор, Кашо Ферро встал и сказал: «Джентльмены, вы не смогли получить доказательства тех преступлений, что я действительно совершил, зато осудили меня за одно, которое я не совершал». |
| You're condemning a man before he's even been tried! | Ты приговариваешь человека прежде, чем его осудили! |
| On 21 January, Council members issued a statement to the press condemning the terrorist attack on 21 January 2014 in southern Beirut, killing at least four people and injuring dozens. | 21 января члены Совета распространили заявление для прессы, в котором осудили совершенное в тот день в южной части Бейрута террористическое нападение, в результате которого по меньшей мере четыре человека погибли и десятки людей получили ранения. |
| Various cultures have different attitudes about the ethics of such behavior, some condemning it while others view it to be normal and acceptable. | Различные современные культуры имеют различные отношения к этике такого поведения: некоторые осуждают это, в то время как другие рассматривают это как нормальное и подходящее. |
| By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment. | Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции. |
| They're condemning India's aggression and pledging resistance. | Они осуждают незаконную агрессию Индии и обещают повсеместное сопротивление. |
| While condemning armed conflicts, they devoted billions of dollars to manufacturing arms, and their economic policies killed millions of persons from hunger and disease, violated human rights and caused extreme suffering. | Хотя эти державы и осуждают вооруженные конфликты, они тратят миллиарды долларов на производство оружия, и в результате проводимой ими экономической политики от голода и болезней гибнут миллионы людей и нарушаются права человека; такая политика служит источником невыразимых страданий. |
| The government of former Argentine President Cristina Fernández de Kirchner stated there were 'double standards' by the United Kingdom and the United States for condemning the referendum in Crimea but supporting the referendum in the Falkland Islands. | Президент Аргентины Кристина Фернандес де Киршнер заявила, что Великобритания и Соединённые Штаты Америки проводят политику двойных стандартов, когда осуждают прошедший референдум в Крыму, но поддерживают результаты референдума на Фолклендских островах. |
| It joins other nations in condemning any entity, whether public or private, that violates those rights. | Вместе с другими государствами мы осуждаем любое юридическое или физическое лицо, которое нарушает эти права. |
| We are united in condemning what is happening on the ground and in support for humanitarian efforts. | Мы единодушно осуждаем происходящие на местах события и поддерживаем усилия в гуманитарной области. |
| We join our colleagues in condemning all violations of the ceasefire. | Присоединяясь к нашим коллегам, мы также осуждаем любые нарушения режима прекращения огня. |
| We stand with the United States and the international community in condemning last week's outrage. | Вместе с Соединенными Штатами и всем международным сообществом мы осуждаем возмутительную акцию, совершенную на прошлой неделе. |
| We also join other delegations in condemning this attack and in urging the Government of Indonesia to spare no effort in bringing those responsible to justice. | Мы также, вместе с другими делегациями, осуждаем это нападение и призываем правительство Индонезии приложить все усилия для привлечения виновных к ответственности. |