| The review should be carried out in an impartial manner, with the ultimate aim of encouraging full respect for human rights, rather than marginalizing or condemning individual countries. | Обзор должен проводиться беспристрастно и иметь своей конечной целью содействие всестороннему соблюдению прав человека, а не маргинализацию или осуждение отдельных стран. |
| Bringing perpetrators of crimes to justice, publicly condemning such incidents and reaching out to the victims, as occurred in a few instances during the reporting period, would serve to alleviate some concerns among the communities and foster a feeling of increased security. | Привлечение виновных к суду, публичное осуждение таких инцидентов и оказание помощи пострадавшим, как уже происходило несколько раз в течение отчетного периода, помогут уменьшить озабоченность местного населения и укрепить чувство безопасности. |
| Credit was due to Hungary, a country with a large number of minorities, for its statement condemning racial segregation and apartheid in connection with article 3 of the Convention, and for the action taken to implement article 7 of the Convention. | Венгрии, стране, где проживают многочисленные меньшинства, следует отдать должное за осуждение расовой сегрегации и апартеида в связи со статьей€3 Конвенции, а также за принятие мер с целью осуществления статьи€7 Конвенции. |
| (b) Condemning all bombardments and shelling of inhabited areas and population centres in the area of conflict; | Ь) осуждение всех бомбардировок и артиллерийских обстрелов населенных районов и центров в районе конфликта; |
| This implies rejecting violence and intimidation, which are associated with the authoritarian exercise of political power, and condemning outright the use of violent means to achieve political, economic, or social objectives. | Это означает отрицание насилия и запугивания, которые связаны с авторитарным осуществлением политической власти, и категорическое осуждение использования средств насилия для достижения политических, экономических или социальных целей. |
| Justin Martyr, Irenaeus and Tertullian all spoke against polygamy, condemning it. | Юстин Мученик, Ириней Лионский и Тертуллиан все высказывались против многожёнства, осуждая его. |
| "Conscience", the recorder, has become a madman, at times sinning, and at other times condemning the sin of the city. | «Совесть», записывающая, стала сумасшедшей, порой грешной, а порой осуждая грех города. |
| Strongly supporting the Secretary-General's call for an immediate and complete halt to the shelling of the city of Aden, and condemning the failure to heed this call, | решительно поддерживая призыв Генерального секретаря о немедленном и полном прекращении артиллерийского обстрела города Адена и осуждая нежелание прислушаться к этому призыву, |
| The Non-Aligned Movement, in condemning the increased use of coercive economic measures on developing countries, clearly states that no State may use or encourage the use of political, economic or any other type of measures to coerce another State, including non-extension of most-favoured-nation status. | Осуждая участившееся применение экономических мер принуждения в отношении развивающихся стран, Движение неприсоединившихся стран однозначно заявляет о том, что ни одно государство не может использовать или поощрять использование экономических, политических или иных мер оказания давления на другое государство, включая отказ в предоставлении статуса наибольшего благоприятствования. |
| Recognizing that successful implementation of the Comprehensive Peace Agreement is essential to the resolution of the crisis in Darfur and to sustainable peace and stability in the region, and condemning acts of violence perpetrated by all sides, | признавая, что успешное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения абсолютно необходимо для урегулирования кризиса в Дарфуре и для устойчивого мира и стабильности в регионе, и осуждая акты насилия, совершаемые всеми сторонами, |
| Justin reversed this trend and confirmed the Chalcedonian doctrine, openly condemning the Monophysites. | Юстин I обратил вспять эту тенденцию и подтвердил халкидонскую доктрину, открыто осуждающую монофизитство. |
| Last July, when the Democratic People's Republic of Korea resorted to the launching of ballistic missiles, the Security Council unanimously adopted resolution 1695, condemning the action. | В июле текущего года, когда Корейская Народно-Демократическая Республика осуществила запуск баллистических ракет, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1695, осуждающую этот акт. |
| He did so again during a visit to Bosnia and Herzegovina on 12 April, shortly after the Serbian Parliament adopted a resolution condemning the war crimes in Srebrenica in 1995. | Он сделал это и во время посещения Боснии и Герцеговины 12 апреля, вскоре после того, как сербский парламент принял резолюцию, осуждающую военные преступления, совершенные в Сребренице в 1995 году. |
| United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) resolution condemning terrorism (20 October 2001) | резолюцию ЮНЕСКО, осуждающую терроризм (20 октября 2001 года); |
| The delegates adopted the resolution underlining the role of non-governmental organizations in the sphere of international cooperation and political activity, as well as the resolution condemning the dictatorship in Belarus and offensive to the freedom of peaceful assembly. | Делегаты приняли резолюцию, подчёркивающую роль неправительственных организаций в сфере международного сотрудничества и политической деятельности, а также резолюцию, осуждающую диктатуру в Беларуси, а также наступление на свободу мирных собраний. |
| In condemning the attack, the Security Council requested that I report to it urgently on its causes, circumstances and consequences. | Осудив это нападение, Совет Безопасности просил меня срочно доложить ему о его причинах, обстоятельствах и последствиях. |
| Several Council members made statements following the voting, condemning the excessive use of force, focusing on the need to immediately cease armed hostilities and reinstate the ceasefire and expressing their support for the CSCE Minsk process. | После голосования несколько членов Совета выступили с заявлениями, осудив чрезмерное применение силы, подчеркнув необходимость немедленно прекратить враждебные действия с применением оружия и восстановить режим прекращения огня, а также выразив свою поддержку Минскому процессу СБСЕ. |
| On 6 August 2013, the Permanent Mission of Burkina Faso replied to the note verbale condemning all forms of occupation and recalling its commitment to the Charter of the United Nations and other international conventions. | 6 августа 2013 года Постоянное представительство Буркина-Фасо ответило на вербальную ноту, осудив все формы оккупации и напомнив о своей приверженности Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным конвенциям. |
| We strongly believe that the international community should speak out about this crisis with one voice, condemning all acts of violence that result in the loss of innocent lives. | Мы твердо убеждены в том, что международному сообществу следует единодушно высказаться по поводу этого кризиса, осудив все акты насилия, ведущие к гибели людей. |
| (a) Several States as well as the President of the Convention on Cluster Munitions responded publically to the use of cluster munitions by Thailand in 2011 condemning the use and requesting a fact finding mission; | а) несколько государств, а также Председатель совещаний в рамках Конвенции по кассетным боеприпасам публично отреагировали на применение кассетных боеприпасов Таиландом в 2011 году, осудив это применение и запросив направление миссии по установлению фактов; |
| Instead of condemning the aggressor, NATO took the defence of this criminal regime. | Вместо того, чтобы осудить агрессора, НАТО встало на защиту преступного режима. |
| Like many of the delegations that had spoken on the issue, Chile considered that adopting the present draft protocol would restore legitimacy to a category of weapons that the international community had succeeded in prohibiting and condemning. | Как и ряд других делегаций, которые высказывались по этому поводу, Чили считает, что с принятием проекта протокола в его нынешнем виде вновь узаконивалась бы та категория оружия, которую международному сообществу удалось запретить и осудить. |
| We urge the Special Rapporteur to support the efforts of the Government in bringing those children back to their families and condemning the SPLA for such immoral and illegal practices. | И мы призываем Специального докладчика поддержать усилия правительства, направленные на то, чтобы вернуть этих детей назад в свои семьи и осудить НОВА за эту аморальную и незаконную практику. |
| (a) Clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and publicly condemning the atrocities described in this report and by pledging to do its utmost to put an end to them; | а) во-первых, открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и безоговорочно и публично осудить жестокости, о которых говорится в настоящем докладе, взяв на себя тем самым обязательство приложить все усилия, чтобы положить им конец; |
| (c) The Government of Rwanda must also clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and expressly condemning, like the Government of the Democratic Republic of the Congo, the atrocities described in this report. | с) правительству Руанды следует также открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и ясно и недвусмысленно осудить, как и правительству Демократической Республики Конго, жестокости, о которых говорится в настоящем докладе. |
| Papua New Guinea joins with all the freedom loving nations and peoples of the world in condemning terrorism in all its evil forms. | Папуа - Новая Гвинея вместе со всеми свободолюбивыми государствами и народами мира осуждает терроризм во всех его злодейских проявлениях. |
| The Association is strict in condemning any form of research and development, which could potentially contribute to the development or proliferation of biological and toxin weapons of mass destruction. | Венгерская биотехнологическая ассоциация решительно осуждает любые формы научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, которые потенциально могут способствовать созданию или распространению биологического и токсинного оружия массового уничтожения. |
| The Special Rapporteur is alarmed at the above-mentioned reports and joins the Human Rights Council in condemning all acts of intimidation or reprisal against individuals that cooperate with the human rights instruments. | Специальный докладчик обеспокоен вышеупомянутыми сообщениями и присоединяется к Совету по правам человека, который осуждает любые акты запугивания или репрессий в отношении отдельных лиц, которые сотрудничают с органами по защите прав человека. |
| While condemning the conviction of Aung San Suu Kyi on spurious charges in August, Australia welcomed the recent contact between her and the Myanmar Government, and called for democratic reform and reconciliation in that country. | Хотя Австралия осуждает вынесение в августе месяце приговора Аунг Сан Су Чжи на основе голословных обвинений, она приветствует состоявшуюся недавно встречу между Аунг Сан Су Чжи и представителями правительства Мьянмы и призывает к проведению демократических реформ и примирению в этой стране. |
| How is it possible for it to be that same country, which joins in condemning countries that ignore resolutions of the General Assembly or the Security Council? | Как возможно, чтобы речь шла о стране, которая осуждает другие страны за игнорирование резолюций Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности? |
| With the aim of bringing a halt to manifestations of xenophobia, anti-Semitism and racial and religious intolerance, the Committee published statements in the mass media condemning xenophobic attitudes. | Для пресечения проявлений ксенофобии, антисемитизма, расовой и религиозной нетерпимости Комитетом опубликованы в СМИ заявления, осуждающие ксенофобские настроения. |
| It has always voted in the international forums for resolutions condemning international terrorism, and it has become a party to the major conventions on the subject. | На международных форумах она всегда голосует за резолюции, осуждающие международный терроризм, и стала участником основных конвенций по этому вопросу. |
| Some protesters carried placards condemning the closure, while others displayed the keys of their closed factories, shouting that they had gone bankrupt. | Некоторые демонстранты несли плакаты, осуждающие закрытие территорий, а другие трясли ключами от своих закрытых фабрик и кричали, что они обанкротились. |
| In July, the Presidency of the European Union issued statements condemning the suppression of peaceful demonstrations by the State and the arrests of a number of people connected with peaceful demonstrations. | В июле Председатель Европейского союза опубликовал заявления, осуждающие подавление государством мирных демонстраций и аресты ряда лиц, участвовавших в мирных демонстрациях. |
| Statements formally condemning mercenary activities have not served to prevent an increase in calls on the services of mercenaries and recruiting companies of doubtful lawfulness and legitimacy. | Заявления, формально осуждающие наемничество, не препятствуют на практике расширению вербовки наемников и использованию услуг вербующих их компаний, в отношении которых имеются подозрения насчет того, что их деятельность является незаконной и противоправной. |
| OHCHR/UNAMA also found examples of religious figures condemning exchange marriages and high bride price. | УВКПЧ/МООНСА также обнаружили примеры религиозных деятелей, осуждающих брачные обмены и большие выкупы за невесту. |
| There is probably no single issue upon which the United Nations has made such sustained, strong and unambiguous pronouncements as with the resolutions condemning the embargo against Cuba. | Вероятно, не существует ни одного вопроса, по которому Организация Объединенных Наций с таким постоянством выступала бы со столь решительными и недвусмысленными заявлениями, как в резолюциях, осуждающих блокаду Кубы. |
| The ANC think they can bomb their way into power... but a few words from you, condemning the violence... will not only secure your freedom... but will ensure that you alone... will be the man the Government deals with. | Сопротивление полагает, что бомбы приведут их к власти, но несколько ваших осуждающих насилие слов... не только гарантировали бы вам свободу, но сделали бы вас единственным человеком, с которым правительство согласилось бы иметь дело. |
| The Commission on the Status of Women - the policy-making body on women's issues - has adopted a series of resolutions, condemning and calling for the elimination of all forms of violence perpetrated against women and the girl child. | Комиссия по положению женщин, являющаяся директивным органом по вопросам положения женщин, приняла серию резолюций, осуждающих и требующих искоренить все формы насилия, совершаемого в отношении женщин и малолетних девочек. |
| We reaffirm our support for the resolutions that have been passed so far by the United Nations condemning this vile act. | Мы вновь подтверждаем свою поддержку принятых Организацией Объединенных Наций резолюций, осуждающих этот низкий акт. |
| On that same day, the Acting Secretary-General of OAS and I issued a statement condemning the illegal action taken by the de facto authorities. | В тот же день исполняющим обязанности генерального секретаря ОАГ и мною было опубликовано заявление, осуждающее эту незаконную меру, принятую властями де-факто. |
| In a press briefing, the President said that Council members endorsed the Secretary-General's statement of 13 November, condemning the escalating cycle of violence. | Председатель Совета сообщил журналистам о том, что члены Совета поддержали заявление Генерального секретаря от 13 ноября, осуждающее нагнетание обстановки насилия. |
| The OSCE Representative further issued a press release criticizing the sentencing of several journalists in Turkmenistan and condemning the lack of transparency in the handling of the cases, in particular for not allowing observers to monitor the case. | Представитель ОБСЕ затем сделал заявление для прессы, критикующее вынесение приговоров ряду журналистов в Туркменистане и осуждающее отсутствие транспарентности в рассмотрении указанных дел, в частности отказ допустить наблюдателей для контроля за ходом процесса. |
| Smith and other scholars, as well as several United States Senators, signed a letter to the UNESCO and other organizations condemning Azerbaijan's government. | Профессор антропологии в Университете Чикаго Адам Т. Смит и другие учёные, а также несколько американских сенаторов в январе 2006 года подписали письмо в ЮНЕСКО и другие организации, осуждающее правительство Азербайджана. |
| In this respect, it calls upon politicians to provide a clear political message welcoming diversity in European societies and condemning political discourse which | В этом отношении она призывает политиков сделать четкое политическое заявление, приветствующее многообразие в европейских обществах и осуждающее политические лозунги, которые подстрекают или пытаются подстрекать к расовой и этнической ненависти или предрассудкам. |
| Afterwards, the President made a further statement to the press condemning the continued violence, expressing concern at its grave humanitarian consequences and calling for an early resumption of negotiations in pursuit of a political settlement. | После консультаций Председатель выступил еще с одним заявлением для печати, в котором осудил продолжающиеся акты насилия, выразил обеспокоенность в связи с их серьезными гуманитарными последствиями и призвал к скорейшему возобновлению переговоров в интересах обеспечения политического урегулирования. |
| On 30 May, the Council also adopted a statement to the press, condemning the recent attacks in the Central African Republic, including those committed on 28 May at the church of Notre Dame de Fatima in Bangui. | 30 мая Совет также принял заявление для печати, в котором осудил недавние нападения в Центральноафриканской Республике, в том числе нападения, совершенные 28 мая на церковь Фатимской Богоматери в Банги. |
| In this context, on 8 November, I issued a statement condemning the Arche de Zoé incident and underscored the urgent need for all concerned individuals, organizations and institutions to fully respect international legal instruments. | В этой связи 8 ноября я выступил с заявлением, в котором осудил действия «Зоева ковчега» и особо указал на насущную необходимость того, чтобы все соответствующие лица, организации и институты проявляли полное уважение к международно-правовым документам. |
| On 23 January, the Council issued a press statement condemning the attack on a UNAMID patrol in Darfur, which occurred on 21 January, in which one Nigerian peacekeeper was killed and three were wounded. | 23 января Совет издал заявление для прессы, в котором осудил нападение на патруль ЮНАМИД в Дарфуре 21 января, в результате которого погиб один миротворец из Нигерии и еще трое миротворцев были ранены. |
| After the meeting, the Council issued a statement to the press, condemning the clashes and calling for the resumption of the cantonment process and sincere peace talks between the Government of Mali and the armed group signatories and adherents to the Preliminary Agreement. | После заседания Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил столкновения и призвал к возобновлению процесса вывода комбатантов в пункты сбора и проведению подлинных мирных переговоров между правительством Мали и вооруженными группами, подписавшими предварительное соглашение и присоединившимися к нему. |
| Adoption in 2006 of a solemn declaration condemning family violence | Принятие в 2006 году официальной декларации, осуждающей насилие в семье. |
| It would again submit a draft resolution condemning the dangerous acts of extremists, and it appealed to all States to support its initiative. | Она вновь представит проект резолюции, осуждающей опасные акты экстремизма, и призывает все государства поддержать ее инициативу. |
| Jackson died suddenly at the age of 71 in Everett of an aortic aneurysm, shortly after giving a news conference condemning the Soviet attack on Korean Air Lines Flight 007. | Скоропостижно скончался в возрасте 71 года в городе Эверетт от аневризмы аорты, вскоре после данной им пресс-конференции, осуждающей советское нападение на корейский Air Lines (рейс 007). |
| More than 10 years after the approval of the first resolution condemning the United States embargo against Cuba, the General Assembly of the United Nations must consider this issue again at its fifty-eighth session. | По прошествии более 10 лет после принятия первой резолюции, осуждающей введенную Соединенными Штатами блокаду против Кубы, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна вновь рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят восьмой сессии. |
| Although 12 conventions have been adopted within this Organization against different aspects of terrorism, we note with concern that the number of States parties to those conventions is far from representing the broad consensus that supports the political messages rejecting and condemning this scourge. | Хотя в нашей Организации было принято 12 конвенций в отношении различных аспектов терроризма, мы с тревогой отмечаем, что число государств-участников этих конвенций отнюдь не составляет широкого консенсуса в поддержку политической позиции, отвергающей и осуждающей это зло. |
| The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls. | Четвертому комитету при содействии Департамента общественной информации не следует стесняться защищать свободу печати и осуждать жесткий контроль за ее работой. |
| But the moral authority of the United Nations and its strength in condemning terrorism have been hampered by the inability of Member States to agree on a comprehensive convention that includes a definition. | Однако моральному авторитету Организации Объединенных Наций и ее возможностям осуждать терроризм наносит ущерб тот факт, что государства-члены не смогли достичь договоренности относительно всеобъемлющей конвенции, включающей определение терроризма. |
| There is no morality in condemning women to a life of perpetual child-bearing and fatigue. | Безнравственно осуждать женщин на постоянное деторождение и усталость. |
| Maureen might have been able to tell you that if she had supported Haley's decision instead of condemning it. | Морин, если бы могла, то сказала бы вам, что поддерживает решение Хэйли вместо того, чтобы осуждать. |
| How can the effects be condemned without investigating and condemning the cause, in this case, the financing? | Можно ли осуждать последствия, не обнаружив и не осудив фактические источники финансирования? |
| The government authorities with whom the Special Rapporteur met were unanimous in condemning the use of torture. | Правительственные должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, единодушно осудили практику пыток. |
| The majority of local politicians and representatives of the Provisional Institutions have made statements condemning the incidents. | Большинство местных политиков и представителей временных институтов выступили с заявлениями, в которых они осудили эти инциденты. |
| Following that, the militia groups issued a communiqué on 17 February 2008 condemning the use of child soldiers and reiterating their full commitment to their action plan and to Security Council resolutions. | После этого ополченческие группы опубликовали коммюнике от 17 февраля 2008 года, в котором осудили использование детей-солдат и вновь заявили о своей полной приверженности их плану действий и резолюциям Совета Безопасности. |
| On the very day after the attacks, the General Assembly and the Security Council adopted strong resolutions condemning them and calling on all States to cooperate in bringing the perpetrators to justice. | Уже на следующий день после нападений Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли решительные резолюции, в которых осудили эти акты и призвали все государства к сотрудничеству в целях предания правосудию их исполнителей. |
| Mr. Thomson: I begin by associating my delegation with your remarks, Mr. President, and those of the Secretary-General, condemning the attacks that took place yesterday in Baghdad, including those against the offices of the International Committee of the Red Cross. | Г-н Томсон: Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего присоединиться к Вашим словам и словам Генерального секретаря, в которых вы осудили совершенные вчера в Багдаде нападения, в том числе нападения на помещения Международного комитета Красного Креста. |
| I have to say that all the major Kosovo Albanian leaders have been out condemning political violence. | Надо признать, что все основные руководители косовских албанцев осуждают политическое насилие. |
| By clinging to outmoded and repugnant concepts of ethnic purity, the Bosnian Serbs are condemning themselves to a state of banishment. | Придерживаясь устаревших и вызывающих отвращение концепций этнической чистки, боснийские сербы осуждают себя на состояние изоляции. |
| Furthermore, the United States joined the Special Rapporteur in condemning ethnic crimes in the former Yugoslavia and in expressing growing concern over the tensions between Hutus and Tutsis in Burundi. | Кроме того, Соединенные Штаты поддерживают Специального докладчика, осуждают преступления, совершенные по этническим признакам в бывшей Югославии, и разделяют его все большую озабоченность в связи с напряженным положением, сложившимся в отношениях между хуту и тутси в Бурунди. |
| The Philippines therefore joins the United Nations Commission on Human Rights in condemning the use by certain countries of unilateral coercive measures against developing countries. | В силу этого Филиппины присоединяются к мнению Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и осуждают использование некоторыми странами односторонних мер принуждения против развивающихся стран. |
| The Government and civil society organizations were united in condemning the practice and were making efforts to inform the public of the dangers it posed to women's reproductive and mental health. | Правительство и организации гражданского общества единодушно осуждают данную практику и прилагают усилия для информирования общественности о тех опасностях, которые она представляет для репродуктивного и психического здоровья женщин. |
| We join in condemning actions targeting such personnel. | Вместе с другими делегациями мы осуждаем действия, направленные против этого персонала. |
| We are united in condemning what is happening on the ground and in support for humanitarian efforts. | Мы единодушно осуждаем происходящие на местах события и поддерживаем усилия в гуманитарной области. |
| We also join other delegations in condemning this attack and in urging the Government of Indonesia to spare no effort in bringing those responsible to justice. | Мы также, вместе с другими делегациями, осуждаем это нападение и призываем правительство Индонезии приложить все усилия для привлечения виновных к ответственности. |
| We join others in condemning the latest violent incident last month in Kosovska Mitrovica and reiterate the need for all such incidents to be thoroughly investigated and prosecuted. | Вместе с другими мы осуждаем случаи насилия, имевшие место в прошлом месяце в Косовской Митровице, и подтверждаем необходимость того, чтобы все подобные инциденты тщательно расследовались, а виновные в их совершении наказывались. |
| "If evil-doers are condemned to death, much more reason is there for condemning heretics". | "Если мы осуждаем преступников к смертной казни, тем больше причин, чтобы осудить на смерть еретиков". |