Английский - русский
Перевод слова Condemn

Перевод condemn с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждать (примеров 131)
Public authorities should not only condemn xenophobic manifestations but ensure that law-enforcement agencies followed through on pledges of non-discrimination. Органы государственной власти должны не только осуждать проявления ксенофобии, но и обеспечивать, чтобы правоохранительные органы в полной мере придерживались взятых обязательств о недопущении дискриминации.
We should condemn anyone who uses this platform to subvert that effort with inflammatory rhetoric, baseless assertions and hateful speech. Мы должны осуждать любого, кто использует эту платформу для торпедирования наших усилий подстрекательскими заявлениями, необоснованными утверждениями и построенными на ненависти речами.
Let us say it unambiguously: there is no moral, religious or political cause noble enough to justify terrorism or its always barbarous manifestations - which all of us without exception must condemn with unwavering unity and with the utmost force. Давайте скажем прямо: нет никаких моральных, религиозных или политических оснований, которые могут считаться достаточно достойными, чтобы оправдывать терроризм или его неизменно варварские проявления, и все мы без исключения должны осуждать их с несгибаемым единством и самым решительным образом.
In today's world, it did not suffice to publicly condemn or legislate against discrimination. В современном мире уже недостаточно публично осуждать эти явления, равно как принимать законодательные меры против дискриминации.
He had never made a secret of those views and had thus not deemed it necessary to expressly condemn the actions of Hizbollah. Он никогда не скрывал этих взглядов и поэтому не считает необходимым еще раз специально осуждать действия Хисболлы. Он никогда не смотрел сквозь пальцы на нападения Хисболлы или схожих организаций, вне зависимости от их целей, на мирное население.
Больше примеров...
Осудить (примеров 320)
These are crimes against humanity which the international community must denounce and condemn without hesitation. Это - преступления против человечности, которые международное сообщество должно безотлагательно осудить.
The Committee should roundly condemn the flow of weapons into the country and emphasize the need to find a peaceful solution to the conflict. Комитет должен недвусмысленно осудить поставки оружия в эту страну и подчеркнуть необходимость мирного урегулирования этого конфликта.
The Group urged the international community to unanimously condemn these acts that are clear examples of advocacy of incitement to hatred, discrimination and violence based on religion. Группа настоятельно призвала международное сообщество единодушно осудить эти акты, которые являются примерами явного подстрекательства к ненависти, дискриминации и насилию на религиозной почве.
The international community should condemn violations of economic, social and cultural rights and the right to development as strongly as it condemned violations of civil and political rights. Международное сообщество должно столь же решительно осудить нарушения экономических, социальных и культурных прав и права на развитие, как оно делает это в отношении нарушения гражданских и политических прав.
The international community must condemn all the bilateral economic blockade measures against the Sudan designed to impede its economic development and the restoration of peace in the country. Международное сообщество должно осудить все меры в рамках двусторонней экономической блокады Судана, целью которых является создание препятствий на пути экономического развития и достижения мира в стране.
Больше примеров...
Осуждения (примеров 42)
The Human Rights Council would be more successful if existing guidance were used to enable countries rather than condemn them. Деятельность Совета по правам человека была бы более успешной, если бы имеющиеся указания использовались для содействия странам в принятии необходимых мер, а не для их осуждения.
One cannot condemn such abuses too strongly by solemnly recalling once again that the economy is at the service of man. Такие злоупотребления заслуживают самого решительного осуждения, поскольку мы должны еще раз торжественно провозгласить, что экономика должна служить человеку».
With respect to new legislative, legal, administrative and other measures taken by Spain to eliminate and condemn racial discrimination, the following deserve a particular mention. Что касается новых законодательных, правовых, административных и прочих мер, принимаемых в Испании с целью полного искоренения и осуждения расовой дискриминации во всех ее проявлениях, то следует отметить следующие меры, представленные ниже по порядку.
It was to be expected that the High Commissioner would condemn the imposition of sanctions as a violation of the Charter of the United Nations and international human rights law. Следовало бы ожидать от Верховного комиссара осуждения таких санкций как нарушающих Устав Организации Объединенных Наций и международные нормы в области прав человека.
In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства.
Больше примеров...
Осуждению (примеров 17)
State agencies, bodies of local self-government, and civil society are sponsoring activities that condemn cases of bride theft. Государственными органами, органами местного самоуправления, гражданским обществом проводятся мероприятия по осуждению случаев кражи невест.
The LLP noted with concern the approach of the Government of Tonga to discredit and publicly condemn studies and reports conducted by national and international NGO's and other groups that report on the human rights situation in Tonga. ППГ с беспокойством отметил действия правительства Тонга по дискредитации и публичному осуждению исследований и докладов, которые подготовили национальные и международные НПО и другие группы, следящие за положением в области прав человека в Тонга.
"I grieve for the disgrace of your present circumstances," "and I do not find it in my heart" "to add my condemn..." Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
It does not condemn any people or Government; it does not attack or undermine any country's role in international relations. В нем не подвергается осуждению какой-либо народ или правительство; нет в нем и нападок на какую-либо страну за ее роль в международных отношениях; и он не направлен на подрыв этой роли.
Currently, civic and religious education and literary texts address topics related to respect for the dignity of women and condemn violence against them. Отныне темы, посвященные уважению достоинства женщин и осуждению любых актов насилия в отношении женщин, присутствуют в курсе гражданского воспитания, религиозного образования и в литературных произведениях.
Больше примеров...
Осуждением (примеров 12)
The Indonesian delegation continues to strongly condemn acts of violence and terrorism, which are the most flagrant violation of human rights. Делегация Индонезии неизменно выступает с осуждением актов насилия и терроризма, являющихся наиболее грубым нарушением прав человека.
That attack was universally condemned, but we must do more than condemn. Это нападение было осуждено во всем мире, но мы не должны ограничиваться лишь осуждением.
The Council did subsequently condemn through a statement to the press both the "shelling of the safe areas" and the taking of United Nations hostages. Совет впоследствии в заявлении для прессы выступил с осуждением как "обстрелов безопасных районов", так и захвата сотрудников Организации Объединенных Наций в качестве заложников.
The Yugoslav side expects you to urgently condemn the most recent crime that NATO has committed against innocent civilians, and thus to render a contribution to putting an end to the brutal aggression and preventing further destruction and suffering. Югославская сторона ожидает, что Вы безотлагательно выступите с осуждением этого последнего преступления, совершенного НАТО против ни в чем не повинного гражданского населения, и тем самым внесете вклад в усилия, направленные на прекращение этой жестокой агрессии и предотвращение дальнейших разрушений и страданий.
Serious violations of human rights have persisted and UNPROFOR has continued to highlight and condemn strongly the incidence of torture, killings and expulsions of minorities within the Republic of Bosnia and Herzegovina. В связи с непрекращающимися грубыми нарушениями прав человека СООНО продолжали уделять этому вопросу первоочередное внимание и выступать с решительным осуждением случаев пыток, убийств и высылки представителей меньшинств внутри Республики Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Обречь (примеров 11)
Can I condemn this man to slavery? Могу ли я обречь этого человека на рабство?
Any further delay in achieving durable peace in the region can only condemn all of us in Africa to economic stagnation and the vicious circle of violence and crises. Любые дальнейшие отсрочки достижения прочного мира в этом районе могут лишь обречь всех нас, африканцев, на экономический застой и порочный цикл насилия и кризиса.
Will you condemn the rest of the world to live with your evil? Готовы обречь весь мир жить с вашим злом?
You would not condemn him to death so easily. Ты бы не смогла так легко обречь его на смерть.
We can't condemn the others. Мы не можем обречь на смерть остальных.
Больше примеров...
Обрекать (примеров 8)
We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource. Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов.
We can't condemn a girl just because one man has made a pact with the devil. Мы не можем обрекать девушку только потому, что кто-то заключил сделку с Дьяволом.
As important as they were, the principles of self-determination, non-interference in internal affairs and territorial integrity should not condemn peoples to perpetual domination and injustice. Как бы важны они ни были, принципы самоопределения, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности не должны обрекать народы на вечное угнетение и несправедливость.
Thus, we recall what the writer John Burger said: "Without a vision for the future, most of our present suffering will, day after day, condemn humankind to live in darkness". В этой связи хочу напомнить слова писателя Джона Бергера: «Без перспективы на будущее многие из наших нынешних страданий день ото дня будут обрекать человечество на жизнь во мраке».
One cannot condemn a country to be perpetually landlocked. Никто не в праве обрекать страну на статус страны, не имеющей выхода к морю.
Больше примеров...
Осуждается (примеров 12)
The reports recognize and condemn the prevalence and often systematic nature of violence against women and girls with disabilities. В этих докладах признается и осуждается тот факт, что насилие в отношении женщин и девочек-инвалидов является широко распространенным явлением и часто носит систематический характер.
They condemn that entity as illegal, and call on all Member States not to recognize it. В них осуждается это образование как незаконное и содержится призыв ко всем государствам-членам не признавать его.
A number of international instruments and resolutions of United Nations bodies condemn mercenary activities. Деятельность наемников осуждается в различных международных договорах и резолюциях органов Организации Объединенных Наций.
It should be better understood that acting in contravention of international law, undermining the sovereignty and territorial integrity of States and ignoring Security Council resolutions that explicitly condemn such behaviour may be hazardous and seen as shifting gears towards a more determinative decision. Необходимо лучше понимать, что действия в нарушение международного права, подрыв суверенитета и территориальной целостности государств и игнорирование резолюций Совета Безопасности, в которых однозначно осуждается такое поведение, чреваты опасностью и могут рассматриваться как основание для перехода к более жестким решениям.
In addition, I must highlight the fact that nowhere does the Secretary-General's report explicitly condemn the illegitimate adoption of a constitution by the Kosovo Albanian authorities, a document that attempts to eliminate any role or function of the United Nations in our southern province. Кроме того, я должен привлечь внимание к тому факту, что нигде в докладе Генерального секретаря явно не осуждается незаконное принятие властями косовских албанцев конституции, которая направлена на исключение любой роли или функции Организации Объединенных Наций в нашем южном крае.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 4)
That's the only thing this jury could condemn you of... is innocence. Это единственная вещь, к которой эти присяжнь? е могут приговорить тебя невиновность.
I condemn you back to Hell! Я приговорить тебя обратно в ад!
If you condemn him, it's the same... as condoning the lie the master-at-arms clearly told. Приговорить его, это значит... примириться с клеветой, которую, как мы все понимаем, произнёс старшина.
Condemn to a maximum sentence. приговорить к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Порицать (примеров 7)
You must not condemn yourself beyond your due. Ты не должен порицать себя больше, чем заслужил
The Constitution also authorizes the ombudsman to protect torture victims, investigate reports and complaints of torture and publicly condemn or report its occurrence. Конституция также наделяет Защитника правом обеспечивать защиту жертв, расследовать их жалобы и сообщения и публично порицать или осуждать такие факты.
So he would condemn her to the body of a beast? Таким образом, он будет порицать ее в теле зверя?
Ready to judge and condemn others... Готовая судить и порицать других.
Whereas Ethiopia had and continues to flagrantly violate international law as well as the Charters of the United Nations and the African Union to occupy sovereign Eritrean territories, these organizations started to censure and condemn Eritrea while conveniently ignoring Ethiopia's veritable and grave acts of aggression. В то время как Эфиопия продолжала попирать нормы международного права, а также положения уставов Организации Объединенных Наций и Африканского союза и оккупировать суверенные эритрейские территории, эти организации начали порицать и осуждать Эритрею, спокойно игнорируя при этом совершаемые Эфиопией реальные и серьезные акты агрессии.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуждение (примеров 34)
Mr Garrow, let the court condemn or commend. М-р Гэрроу, оставьте суду осуждение или одобрение.
It has been the consistent policy of Indonesia to strongly condemn all acts of violence, including the tragic incident that took place in Suai, East Timor, on 24 July. Последовательной политикой Индонезии является решительное осуждение всех актов насилия, в том числе трагического инцидента, который произошел в Суаи, Восточный Тимор, 24 июля.
(b) Condemn and call for an end to all violations against children and for compliance with international humanitarian law and human rights law; Ь) осуждение любых нарушений прав детей и обращение с призывом к их прекращению и к соблюдению международного гуманитарного права и норм в области прав человека;
We strongly condemn such acts. Подобные действия вызывают наше глубокое осуждение.
We strongly condemn and reject all current and future nuclear testing, and we call especially on France to stop immediately - and to do so in the face of worldwide international and regional condemnation. Мы решительно осуждаем и отвергаем все нынешние и будущие ядерные испытания, и, в частности, мы призываем Францию незамедлительно прекратить свои испытания в ответ на всемирное международное и региональное осуждение.
Больше примеров...
Осуждении (примеров 4)
Specific provisions of the Constitution unequivocally condemn and seek to eliminate all forms of discrimination. В Конституции закреплены положения о ликвидации и безоговорочном осуждении всех форм дискриминации.
In the same manner, and as agreed in the above-mentioned meeting of the Bureau, I have the honour to reiterate the position of the Movement of Non-Aligned Countries to strongly and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations. Кроме того, в соответствии с решением, принятым на вышеупомянутом заседании Бюро, имею честь подтвердить Вам позицию Движения неприсоединившихся стран, заключающуюся в решительном и однозначном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях.
I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. Я заявляю о своем осуждении нападений, совершенных экстремистами в населенных районах, и требую прекращения таких нападений.
Yet Iraqis from across confessional, ethnic and political lines stand united in their horror and condemnation of such attacks, as they condemn attacks on all houses of worship. Однако иракцы, несмотря на существующие между нами разделения по религиозному, этническому и политическому признаку, едины в своем ужасе перед такими нападениями и в их осуждении, поскольку они осуждают нападения на любые религиозные храмы.
Больше примеров...
Осуждаются (примеров 5)
The presentations address issues related to preventing extremism and nationalist sentiments, among other things, and condemn racist or xenophobic phenomena. В этих выступлениях, в том числе, затрагиваются вопросы, связанные с профилактикой экстремизма и националистических настроений, осуждаются различные расистские или ксенофобские заявления.
Several international legal instruments condemn such acts as contrary to the peace and security of humanity. В различных международных правовых документах эти акты осуждаются как противоречащие поддержанию мира и безопасности в масштабах всего человечества.
In referring to the attacks on the capital, Bujumbura, in July 2003, the report did not condemn the attacks on the civilian population by FNL, yet it mentioned children who appeared to have been killed by soldiers of the regular army while trying to escape. При описании нападения на столицу Бужумбуру, совершенного в июле 2003 года, в докладе не осуждаются нападения мятежников из НСО на гражданское население, но упоминаются дети, которые якобы были убиты солдатами регулярной армии, когда они пытались спастись.
The State's programmes and policies condemn racist activities based on [theories of] superiority or hatred, wherever they occur, and seek to combat and eradicate them using all appropriate means and mechanisms. В программах и политике, осуществляемых государством, осуждаются любые проявления расовой деятельности, основанной на [теориях] превосходства или ненависти, и принимаются меры по их искоренению и борьбе с ними с использованием всех надлежащих средств и механизмов.
These new crimes are condemned by the international community and are punished by law; hence, the attempt to provide a flexible definition of a mercenary which includes any crime that the international community condemns or may condemn in the future. Эти новые преступления осуждаются международным сообществом и наказываются по закону; отсюда попытка дать гибкое определение наемника, охватывающее любые преступления, которые международное сообщество осуждает или может осудить в будущем.
Больше примеров...