Английский - русский
Перевод слова Concrete

Перевод concrete с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 673)
She asked the representative of the World Bank to provide a concrete example of how different ministries were collaborating to implement inclusive education. Оратор просит представителя Всемирного банка привести конкретный пример того, как сотрудничают различные министерства в деле обеспечения инклюзивного образования.
One concrete area raised in the consultations is the lack of data and evidence on the impact of disasters on persons with disabilities to ensure a factual basis for decisions and planning. В ходе консультаций был затронут один конкретный вопрос о нехватке данных и доказательств воздействия бедствий на инвалидов для создания фактической базы для принятия решений и планирования.
Determined to follow up the International Year of the Ocean with a concrete contribution to the enhancement of ocean governance for sustainable development, будучи преисполнен решимости осуществлять последующую деятельность в рамках Международного года океана, внося конкретный вклад в повышение эффективности управления океанским хозяйством в интересах устойчивого развития,
We hope that the forthcoming International Conference on Financing for Development will produce a concrete and definitive plan of action in addressing the needs of the developing countries, particularly in Africa and least developed countries elsewhere. Мы надеемся, что предстоящая Международная конференция по финансированию развития разработает конкретный и четкий план действий с учетом потребностей развивающихся стран, в частности, в Африке, а также наименее развитых стран в других частях мира.
I have actual, concrete, monetary ones. Он совершенно конкретный и доказуемый.
Больше примеров...
Бетонный (примеров 67)
I crashed into the concrete median. И я врезался в бетонный столб.
Underneath is a concrete basement, where he married Eva Braun and where they killed themselves. Внизу - бетонный подвал, где он женился на Еве Браун, и где они покончили с собой.
LEGO has essentially taken the concrete block, the building block of the world, and made it into the building block of our imagination. По сути, LEGO взял бетонный блок, стройматериал мира, и сделал его кирпичиком нашего воображения.
If uneven concrete floor was levelled with the help of levelling compounds, but You are not sure of its quality, You may lay additional OSB on the surfacing. Если неровный бетонный пол был выровнен выравнивающей смесью, но Вы не уверены в ее качестве, на основание можно дополнительно настелить панель OSB.
Well, probably blunt force trauma to the head where it hit the concrete. Похоже, закрытая травма головы в момент падения на бетонный пол.
Больше примеров...
Бетон (примеров 275)
I've been pouring concrete and laying brick since I was your age. Я заливал бетон и клал кирпичи с твоего возраста.
Wrapped in silver, encased in concrete. Скованный серебром, заключенный в бетон.
Materials competing with wood are numerous: PVC for windows, steel and concrete for large constructions, bricks for walls in houses, plastics for furniture, etc. Существует много материалов, конкурирующих с древесиной: ПВХ, используемый для оконных рам, сталь и бетон - для крупных строительных работ, кирпич - для возведения стен домов, пластмассовые материалы - для производства мебели, и т.д.
NS-1 is adhesive to almost all materials (steel, except stainless steel, concrete, ceramics, glass). Адгезия почти ко всем материалам (сталь, исключение нержавеющая, бетон, керамика, стекло).
We'll also pull permits, see if we can track down who poured this concrete. И у кого был допуск к работе, возможно, отследим того, кто заливал бетон.
Больше примеров...
Цемент (примеров 30)
Their slime trails harden like concrete, only far faster. Слизь в их следе застывает как цемент, только быстрее.
The concrete delivery was late, so we poured those foundations last thing. Цемент доставили с опозданием, поэтому мы залили фундамент в последнюю очередь.
Concrete, plastic sheeting. Цемент, полимерная пленка.
Bane has been pouring concrete... Бэйн залил туда цемент вперемешку со взрывчаткой.
You know, cement is the ingredient in concrete that keeps everything, you know, together. Ну, цемент это часть бетона, которая все поддерживает, ты знаешь, вместе.
Больше примеров...
Реальное (примеров 32)
The Special Committee should focus on issues which had a concrete impact on the work of the Organization, and on which it could provide added value. Специальный комитет должен сосредоточить внимание на оказывающих реальное воздействие на работу Организации вопросах, решение которых могло бы принести дополнительную пользу.
Their income source is not regular and usually do not have concrete collaterals to contend for tangible loans that could deliver their businesses from subsistence entrepreneurship to capital intensive investment. Не имея регулярного дохода, они обычно не в состоянии предоставить реальное обеспечение для получения ощутимого по размерам кредита, который позволил бы им расширить дело, переходя от зачаточного предпринимательства, призванного помочь свести концы с концами, к капиталоемким вложениям.
But the time has come to consider that one future path may lie in changing the donor-recipient relationship into a concrete, project-oriented joint venture, in which local companies and infrastructure could have a more substantial participation. Но пора задуматься над тем, что один из путей в будущее может быть связан с преобразованием отношений донор-реципиент в реальное совместное предприятие, ориентированное на осуществление конкретных проектов, в котором местные компании и инфраструктура будут задействованы более существенным образом.
That is a brief summary of the crucial elements of France's approach to nuclear issues dealt with by the First Committee - an approach geared towards exemplary concrete actions and genuinely resolving international tensions. Таково краткое изложение ключевых элементов французского подхода к ядерной проблематике, которой занимается Первый комитет, - подхода, направленного на достойные подражания конкретные действия и предусматривающего реальное устранение международной напряженности.
It puts forward good, concrete proposals on the Council's working methods, providing for a significant and meaningful enhancement of the transparency, inclusiveness and legitimacy of the Security Council's work, thereby increasing the Council's effectiveness. В нем содержатся позитивные конкретные предложения относительно методов работы Совета и предусматривается при этом значительное и реальное повышение уровня транспарентности, участия и легитимности деятельности Совета, что приведет в свою очередь к повышению ее эффективности.
Больше примеров...
Конкретны (примеров 11)
Molten: Hyperobjects are so massive that they refute the idea that spacetime is fixed, concrete, and consistent. Расплавленность: Гиперобъекты настолько огромны, что они опровергают идею о том, что пространство и время неизменны, конкретны и последовательны.
It is obvious that the recommendations and guidelines of the Standard Rules are more concrete concerning other groups than mentally disabled people. Очевидно, что рекомендации и руководящие принципы Стандартных правил более конкретны в отношении других групп по сравнению с психически больными лицами.
Moreover, the costs are very concrete and visible, as jobs in enterprises that depend on exports to Russia seem to be at stake. Кроме того, расходы очень конкретны и видимы, как рабочие места в предприятиях, которые зависят от экспорта в Россию, кажется, поставлены на кон.
These recommendations must be concrete and well-grounded, should be directed towards developing preventive measures to deal with shortcomings in systems and practices, and should be practicable. Такие рекомендации должны быть конкретны и хорошо обоснованы, направлены на выработку превентивных мер по устранению недостатков в системах и практиках и должны носить осуществимый характер.
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок.
Больше примеров...
Бетонировать (примеров 1)
Больше примеров...
Concrete (примеров 12)
Concrete Blonde covered "Mandocello" on Still in Hollywood. Кавер-версия песни «Mandocello» в исполнении группы Concrete Blonde вышла на их сборнике 1994 года Still in Hollywood.
Robinson received his first production job for the 1991 Fear Factory album Concrete. Скоро Робинсон стал достаточно хорошо разбираться в процессе студийной звукозаписи и получил первую работу в качестве продюсера для альбома Fear Factory Concrete (1991).
"Concrete and Clay" is a 1965 hit single recorded by the UK pop group Unit 4 + 2. Concrete and Clay - сингл, выпущенный в феврале 1965 года британской поп-группой Unit 4 + 2.
There are a number of thriving local businesses, including Pullin's Bakers, Costain Technology Solutions (formerly Simulation Systems Ltd), Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. В Яттоне расположены ряд процветающих местных предприятий, включая Simulation Systems Ltd, Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare.
Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц.
Больше примеров...
Железобетонных (примеров 60)
Thirty-five reinforced concrete arches and both the main 52 meter spans were produced in just seven months. 35 железобетонных арок и оба металлических пролёта по 52 метра каждый соорудили всего за семь месяцев.
The strong durability of concrete poles and standardised formulation can be a key factor in maintaining a long service life and preventing failure of poles at a premature point. Долговечность железобетонных опор и их стандартизированный состав могут быть ключевым фактором в обеспечении длительного срока службы и предотвращении преждевременного разрушения столбов.
Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты.
Inspections of welded steel structures, custom concrete production quality and precast structure inspections are carried out by independent laboratories and institutions. Сварные конструкции, качество изготовление товарного бетона, приёмка сборных железобетонных конструкций, осуществляют независимые лаборатории и отделы институтов.
Typical rod products are reinforcing rods for concrete, engineering products, gears, tools and a range of products used in building construction. Типичными прутковыми материалами являются материалы для армирования железобетонных конструкций, для изготовления деталей машин, устройств, инструментов и целого ряда видов продукции, используемых в строительстве.
Больше примеров...
Железобетона (примеров 48)
The minarets have been built as armoured concrete which was produced by mixing white cement and crushed stone of ivory color. Минареты сооружены из железобетона, полученного путём смешения белого цемента и щебня цвета слоновой кости.
The buildings were all built of reinforced concrete, and featured and had white walls, often faced with stone, and horizontal rows of three-faced bow windows, a modernized version of the Haussmann apartment buildings on the same streets. Здания были построены из железобетона, а также и были белые стены, часто сталкиваются с камнем, и горизонтальные ряды из трех-столкнулась с эркером, модернизированная версия Осман многоквартирных домов на той же улице.
The building is of reinforced concrete, is in good condition, soft roof is repaired. Конструкции здания выполнены из сборного железобетона, находятся в хорошем состоянии, мягкая кровля здания отремонтирована.
Morandi's cable-stayed bridges are characterised by very few stays, often as few as two per span, and often with the spans constructed from prestressed concrete rather than the more-usual steel. Вантовые мосты отличаются у Моранди малым числом опор, чаще всего две в пролёте и часто изготовлены из предварительно напряженного железобетона вместо более привычных стальных тросов.
4M uses perpendicular applications in every branch (architectural design, reinforced concrete and steel structure analysis, building services design, mechanical installation design) of building construction industry... Вертикальные программы 4М используются во всех сферах строительства зданий (архитектурное проектирование, анализ железобетона и стальных конструкций, проектирование технических служб здания, проектирование механического оборудования).
Больше примеров...
Практические (примеров 209)
As a policy instrument, the Beijing Declaration and Platform for Action complemented the Convention and provided practical and concrete recommendations for action to achieve gender equality. Пекинская декларация и Платформа действий как политический документ дополняют Конвенцию и содержат практические и конкретные рекомендации в отношении действий по достижению гендерного равенства.
It was realistic in that it focused on concrete partnerships and practical solutions, and would tap the human, technological and financial resources which had been beyond the reach of the United Nations, and which had become far greater than official development assistance. Она является реалистичной, поскольку нацелена на конкретные партнерства и практические решения и позволит задействовать людские, технологические и финансовые ресурсы, которые находятся вне досягаемости Организации Объединенных Наций и объем которых намного превышает официальную помощь в целях развития.
The Committee recommended that publications and meetings should be more action-oriented and focus on issues that have a concrete impact on the development of African countries. Комитет рекомендовал обеспечить большую ориентированность на практические действия в рамках изданий и совещаний и уделять основное внимание вопросам, оказывающим конкретное воздействие на развитие африканских стран.
This has been an important and necessary first step in identifying a shared set of priorities for the strengthening of United Nations peacekeeping and translating them into practical actions that yield concrete results in the field. Этот диалог явился важным и необходимым первым шагом к определению общего набора приоритетов в целях укрепления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и их воплощения в практические действия, которые дали бы конкретные результаты на местах.
We hope that the agenda for development to be drawn up at the forty-ninth session of the General Assembly will make concrete and action-oriented recommendations and will define specific and practical ways of applying those recommendations. Мы надеемся, что в Повестке дня для развития, которая будет выработана в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, будут содержаться четкие и ориентированные на действия рекомендации и определяться конкретные и практические средства выполнения этих рекомендаций.
Больше примеров...
Практических (примеров 264)
We are looking forward to the strengthening of this cooperation on more solid and concrete grounds to achieve the common goals and objectives of the two organizations. Мы надеемся на укрепление этого сотрудничества на более прочных и практических основах в достижении общих целей и выполнении задач, стоящих перед двумя организациями.
In that regard, we believe that the current momentum in the process of United Nations reform should be exploited to take concrete and practical steps. В этой связи мы считаем, что нынешний импульс в процессе реформы Организации Объединенных Наций необходимо использовать для принятия конкретных и практических шагов.
That is to say, a nuclear-weapon-free world should be achieved as early as possible, but the shortest way to that goal is to take a step-by-step approach, implementing concrete and practical measures one after another. Иными словами, мир должен стать свободным от ядерного оружия как можно скорее, однако кратчайший путь к этой цели заключается в поэтапном подходе, предусматривающем последовательное принятие целого ряда конкретных практических мер.
(e) Give particular emphasis to recommendations on practical solutions with regard to the implementation of the rights relevant to the mandate, including by the identification of concrete areas and means for international cooperation to tackle the issue of trafficking in persons; е) уделять особое внимание рекомендациям о практических решениях в связи с осуществлением прав, имеющих отношение к мандату, в том числе посредством выявления конкретных областей и средств для международного сотрудничества в целях решения проблемы торговли людьми;
All actors must be involved in the process, including civil society, and the Conference should produce concrete and action-oriented results. В этом процессе должны участвовать все соответствующие субъекты, включая гражданское общество, и Конференция должна принести конкретные результаты, ориентированные на принятие практических мер.
Больше примеров...
Реальных (примеров 76)
There is therefore no fixed list of concrete grounds for expulsion for public policy or security considerations. Вследствие этого перечня реальных мотивов для высылки по соображениям публичного порядка и государственной безопасности не существует.
This summit is an opportunity to seek feasible and concrete alternatives for trade, to overcome limitations in achieving the Millennium Goals for 2015. Нынешний саммит представляет собой возможность по поиску реальных и конкретных вариантов в области торговли в целях преодоления препятствий на пути осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
He noted that participants in the first discussion, "Taking stock", had provided concrete evidence of the actual impact of climate change and confirmed that the world is moving well out of the realm of theory and scientific hypothesis and into the field of actual impacts. Он отметил, что участники первой дискуссии - по "Оценке достигнутого" привели конкретные доказательства фактического воздействия климатических изменений и подтвердили, что мир уже твердо выходит из сферы теории и научных гипотез и вступает в сферу реальных воздействий.
While noting that the reform of justice and the fight against corruption are key priorities and that the justice inspectorate has been strengthened, Belgium emphasized that tangible efforts and concrete actions are needed. Отмечая тот факт, что вопросы реформы системы правосудия и борьба с коррупцией являются основными приоритетами и что было активизировано инспектирование системы правосудия, Бельгия подчеркнула необходимость принятия конкретных мер и реальных усилий.
Canada will continue to work to ensure that our development assistance remains focused on sustainable development results - real, concrete and measurable results - centred on the priorities defined by our partner countries as we continue to strengthen our aid effectiveness agenda. Канада будет продолжать прилагать усилия, с тем чтобы по мере повышения эффективности нашей помощи в целях развития эта помощь была по-прежнему нацелена на достижение результатов в области устойчивого развития: реальных, конкретных и поддающихся измерению, сосредоточенных на приоритетах, определенных нашими странами-партнерами.
Больше примеров...
Реальные (примеров 79)
The same decision requested the Executive Director to develop specific strategies for translating this priority into concrete actions, and since then, two reports had been submitted to the attention of the Board. В том же решении Директора-исполнителя просили разработать конкретные стратегии в целях воплощения этой приоритетности в реальные действия, вследствие чего Совету были представлены два доклада.
These are the real issues and concrete behaviour of the Greek Cypriot party which have to be addressed by all concerned. Именно на эти реальные проблемы и конкретное поведение кипрско-греческой стороны необходимо обратить внимание всем, кого это касается.
We have asked staff and partners to formulate concrete policies and interventions, leading to tangible results. Мы просим персонал и партнеров разрабатывать конкретные стратегии и меры, которые могут дать реальные результаты.
Any concrete and workable decisions that may evolve out of our deliberations on this issue will serve as the litmus test of the political will of the membership to forge ahead with genuine renewal and revitalization of the Organization. Любые конкретные и реальные решения, которые могут быть приняты по итогам нашей дискуссии по этому вопросу, станут подтверждением наличия у государств-членов политической воли продолжать процесс подлинного обновления и оживления деятельности нашей Организации.
In tackling this global food and energy crisis, can we count on the United Nations to put its efforts into real and concrete actions? При решении этой сложной задачи, связанной с глобальным продовольственным и энергетическим кризисом, можем ли мы рассчитывать на Организацию Объединенных Наций, действия которой принесут реальные и конкретные результаты?
Больше примеров...
Реальный (примеров 24)
Ms. Samakova said that Kazakhstan was one of only three States in the Commonwealth of Independent States to have made concrete progress in promoting legislation on equal rights and opportunities. Г-жа Самакова говорит, что Казахстан является одной из всего лишь трех стран Содружества Независимых Государств, в которой был достигнут реальный прогресс в принятии законодательства о равных правах и равных возможностях.
In conclusion, I would like once again to invite representatives to come in December to Poland and the hospitable city of Poznan, hoping that the fourteenth Conference of the Parties will be an important forum for making concrete progress on climate protection on our mother Earth. В заключение я хотел бы вновь пригласить представителей приехать в декабре в Польшу, в гостеприимный город Познань, и выразить надежду на то, что четырнадцатая Конференция сторон станет важным форумом, на котором будет достигнут реальный прогресс в деле защиты климата нашей родной планеты Земля.
While the guarantees of detainees' access to the judicial authorities are inadequate, in order to make such guarantees more effective and concrete, the current legislation would have to be amended with a view to ensuring every detainee is informed of their right to request habeas corpus. Наиболее эффективный и реальный способ исправления этой недоработки в обеспечении права на получение гарантированного доступа к судебной инстанции заключался бы в изменении существующей формулировки соответствующей статьи, которой должно быть предусмотрено положение об информировании каждого задержанного лица о его праве на использование процедуры хабеас корпус.
We believe that we actually have a chance to make concrete progress. Мы полагаем, что у нас есть реальный шанс добиться конкретных успехов.
Finally, Switzerland stated that the Universal Periodic Review represented a real step forward and made possible a venue to allow to listen to one another and make concrete recommendations, and to understand the specificities and constraints faced by countries regarding the implementation of human rights. И наконец, Швейцария заявила, что универсальный периодический обзор представляет собой реальный шаг вперед и открывает возможность выслушать друг друга и сформулировать конкретные рекомендации, а также понять специфику и трудности осуществления прав человека в различных странах.
Больше примеров...