We believe that concrete progress has been made in the past two years. | Считаем, что за последние два года был достигнут конкретный прогресс. |
Our country gave concrete expression to this option in 1995 by signing an association agreement with the European Union. | Наша страна сделала конкретный выбор в пользу этого пути, подписав в 1995 году соглашение об ассоциации с Европейским союзом. |
It also participated in the multilateral meetings, while fully convinced that this formula is doomed to failure unless concrete and significant progress is achieved on all bilateral tracks. | Он также принимает участие в многосторонних встречах, будучи полностью убежденным в том, что эта формула будет обречена на неудачу, если не будет достигнут конкретный и существенный прогресс на всех двусторонних направлениях. |
The second concrete outcome that I would underline is the global report on trafficking patterns and flows, best practices and lessons learned from regional initiatives and mechanisms that will be produced by UNODC starting in 2012. | Второй конкретный итог, который я хотел бы подчеркнуть, это общемировой доклад о динамике и потоках торговли людьми, о передовом опыте осуществления различных инициатив и применения региональных механизмов и об извлеченных уроках, который будет представляться ЮНОДК начиная с 2012 года. |
Concrete progress on other provisions continued to lag, however, and, on 18 July, the parties extended the implementation timetable by one year. | Вместе с тем конкретный прогресс в осуществлении других положений был по-прежнему недостаточным, и 18 июля график осуществления был продлен сторонами на год. |
In 1925 a concrete ceiling collapsed during a school visit to the tower. | В 1925 году, во время посещения школьниками башни, рухнул бетонный потолок. |
That is merely a concrete dome covering a large amount of topsoil that was scraped off some of the test sites. | Это всего лишь бетонный купол, покрывающий значительную часть верхнего слоя почвы, снятого в некоторых районах испытаний. |
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India, and they showed me the concrete foundation they had just laid to build their house. | Сейчас они зарабатывают 4 доллара в день, что превышает доходы среднего класса в Индии, и они показали мне бетонный фундамент, который они только что заложили дляпостройки дома. |
Case 1 - Concrete pillar within the deformation zone of a crash barrier | Ситуация 1 - Бетонный столб в зоне деформации аварийного ограждения |
Steel reinforcements intended to strengthen the concrete floor were placed 10 cm from the top instead of 5 cm, decreasing the structure's strength by about another 20%. | Арматура, укреплявшая бетонный пол, располагалась на расстоянии 10 см, а не 5 см, что ослабило структуру здания ещё на 20 %. |
We'll have to seal the well with concrete or something. | Нам придётся запечатать в бетон или что-нибудь ещё. |
They only laid this concrete down a few weeks ago to extend the car park. | Этот бетон положили всего несколько недель назад чтобы расширить автостоянку. |
The flowers which grow in the cracks in the concrete. | Оно имеет цветки и может прорасти через бетон. |
Look at that grey concrete disappearing. | Смотри серый бетон пропадает. |
That's steel-reinforced concrete - | Это армированный сталью бетон - |
Now all we have to do is get out before the concrete hardens. | Теперь нам нужно всего лишь выбраться раньше, чем цемент затвердеет. |
Concrete, plastic sheeting. | Цемент, полимерная пленка. |
Too many people think it's the same thing, when cement is actually a component of concrete. | Слишком много людей уверены, что это одно и то же, в то время как на самом деле цемент - составляющая бетона. |
Roof: concrete, slab, cement, asbestos (Eternit), zinc, tile | Кровля: бетон, керамика, цемент, асбест (этернит), оцинкованное железо, черепица. |
A high proportion of the energy incorporated in buildings is related to the production and transportation of energy-intensive building materials such as cement, steel, bricks, concrete, aluminium, etc. | Высокая доля энергии при строительстве зданий связана с производством и перевозкой таких энергоемких строительных материалов, как цемент, сталь, кирпич, бетон, алюминий и т.д. |
The Special Committee should focus on issues which had a concrete impact on the work of the Organization, and on which it could provide added value. | Специальный комитет должен сосредоточить внимание на оказывающих реальное воздействие на работу Организации вопросах, решение которых могло бы принести дополнительную пользу. |
The Council also called on the Institute to expand and intensify its training activities on the basis of lessons learned and good practices in order to have a concrete impact on policies and programmes. | Совет призвал также Институт расширять и активизировать свою учебную деятельность на основе извлеченных уроков и передового опыта, с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы. |
Given the renewed commitment to nuclear disarmament, we expect the 2010 NPT Review Conference to give concrete expression and real content to the vision espoused by world leaders that has given hope for a new era of increased cooperation, peace and prosperity within a strengthened multilateral system. | С учетом возобновленной приверженности ядерному разоружению мы ожидаем, что обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО даст конкретное выражение и реальное содержание видению, разделяемому мировыми лидерами, которое вселяет надежду на новую эру расширения сотрудничества, мира и процветания в рамках укрепленной многосторонней системы. |
In its efforts to fulfil its mandate through undertaking various concrete initiatives and projects, an effective partnership with Member States, international and regional organizations, civil society and other stakeholders is indispensable. | Для успешного выполнения мандата в форме реализации различных конкретных инициатив и проектов принципиально важно наладить реальное партнерское взаимодействие с государствами-членами, международными и региональными организациями, гражданским обществом и другими заинтересованными субъектами. |
The first moment is that critical realism must make the abstract diagnosis of "the wrong whole" - and this is the only real content of vague and diffuse criticality - more concrete. | Во-первых, критический реализм должен сделать абстрактный диагноз «ложного целого» - и в этом единственное реальное наполнение мутного и диффузного критицизма - куда более конкретным. |
Molten: Hyperobjects are so massive that they refute the idea that spacetime is fixed, concrete, and consistent. | Расплавленность: Гиперобъекты настолько огромны, что они опровергают идею о том, что пространство и время неизменны, конкретны и последовательны. |
It is obvious that the recommendations and guidelines of the Standard Rules are more concrete concerning other groups than mentally disabled people. | Очевидно, что рекомендации и руководящие принципы Стандартных правил более конкретны в отношении других групп по сравнению с психически больными лицами. |
These recommendations must be concrete and well-grounded, should be directed towards developing preventive measures to deal with shortcomings in systems and practices, and should be practicable. | Такие рекомендации должны быть конкретны и хорошо обоснованы, направлены на выработку превентивных мер по устранению недостатков в системах и практиках и должны носить осуществимый характер. |
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
When the priorities of security, justice and reconstruction and the first dividends of peace are visible and concrete, populations that have fled a war and its consequences will return to their countries in the hope that they will find dignity and protection. | Если приоритеты отданы безопасности, правосудию и восстановлению, и первые дивиденды мира зримы и конкретны, то люди, бежавшие от войны и ее последствий, возвратятся в свои страны в надежде на достойную жизнь и защиту. |
On 13 December 2017, she released a new mix, "Soon I won't see you at all", which contains three new tracks, one of which is a cover of "Concrete Angel" by Gareth Emery. | В декабре 2017 года Ханна выпустила новый микс «Soon I won't see you at all», состоящий из трех новых треков, один из которых - кавер-версия песни Гарета Эмери «Concrete Angel». |
Robinson received his first production job for the 1991 Fear Factory album Concrete. | Скоро Робинсон стал достаточно хорошо разбираться в процессе студийной звукозаписи и получил первую работу в качестве продюсера для альбома Fear Factory Concrete (1991). |
After scoring the highest number of votes in her semi-final group, again with "Concrete Angel", O'Neil was granted a place in the final 10 of the contest. | После выигрыша самого большого количества голосов в её группе полуфинала с другим ошеломляющим выступлением «Concrete Angel», Мелиссе предоставили место на заключительных 10 этапах соревнования. |
There are a number of thriving local businesses, including Pullin's Bakers, Costain Technology Solutions (formerly Simulation Systems Ltd), Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. | В Яттоне расположены ряд процветающих местных предприятий, включая Simulation Systems Ltd, Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. |
Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. | Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц. |
The Advisory Committee was informed that those resources were required to undertake the installation of reinforced concrete slabs, security fences and security lighting in electoral material storage facilities. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что указанные ресурсы требуются для монтажа железобетонных плит, устройства охранного ограждения и освещения зоны охраны на территории складов, на которых будут храниться материалы для выборов. |
In addition, operating a large plant for the production of technical glass (JSC Salavatsteklo ), enterprises for the production of concrete and mineral wool products, garment factory, factories, hunting equipment and jerseys. | Помимо этого, функционирует крупный завод по производству технического стекла (ОАО «Салаватстекло»), предприятия по выпуску железобетонных и минераловатных изделий, швейная фабрика, фабрики охотничьего снаряжения и трикотажных изделий. |
The plan consisted of constructing three new reinforced concrete stands designated I, J, and K accommodating 10,000 spectators and 24 hospitality boxes under translucent PTFE membrane roofs. | План включал постройку трех новых железобетонных трибун, обозначенных как I, J и K, вместимостью 10000 зрителей, а также 24 гостиничных бокса под полупрозрачными крышами, которые представляют собой мембрану с фторопластового волокна. |
The tube tunnel is made from 20 prefabricated reinforced concrete segments - the largest in the world at 55,000 tonnes each - interconnected in a trench dug in the seabed. | Тоннель изготовлен из 20 сборных железобетонных сегментов (55000 тонн каждый) и объединен в канале, вырытом в морском дне. |
Lithuanian leading producer of precast concrete elements "Betonika" offers customers the most advantageous comprehensive solutions for various types of buildings and infrastructure projects, based on precast concrete products together with related services. | ЗАО «Бетоника», входящая в состав международного концерна "CONSOLIS", предлагает оптимальные конструкционные решения, основанные на использовании сборных железобетонных конструкций, а также необходимые в связи с этим услуги. |
Each volume is further fillable with different elements, from reinforced concrete to heat insulating material and concealed engineering services. | Каждый объем предназначен для заполнения впоследствии различными элементами: от железобетона до теплоизоляционного материала, скрытых инженерных коммуникаций. |
After that, reinforced concrete and floor slab bits are grinded on the spot. | После этого куски железобетона и перекрытий тут же измельчаются. |
4M uses perpendicular applications in every branch (architectural design, reinforced concrete and steel structure analysis, building services design, mechanical installation design) of building construction industry... | Вертикальные программы 4М используются во всех сферах строительства зданий (архитектурное проектирование, анализ железобетона и стальных конструкций, проектирование технических служб здания, проектирование механического оборудования). |
This collection of product specifications gives an overview of reinforced concrete products manufactured by AS Tartu Maja Betoontooted. | Настоящий сборник описаний изделий дает обзор продукции Акционерное общество «Tartu Maja Betoontooted», изготовляемой из железобетона. |
The mission of AS Tartu Maja Betoontooted is to be a valuable partner in the building market by offering up-to-date and diverse reinforced concrete solutions. | Миссия AS Tartu Maja Betoontooted - быть надежным партнёром на строительном рынке, предлагая современные и разнообразные решения из железобетона. |
The preliminary implementation assessment must move beyond the paper stage to concrete and practical action. | Усилия по представлению предварительной оценки осуществления должны продвинуться дальше «бумажной стадии» и воплотиться в конкретные и практические действия. |
At the same time attention must be drawn to a number of shortcomings in the existing legislation and to concrete practical problems. | Вместе с тем нельзя не обратить внимание на ряд недостатков существующего законодательства и на конкретные практические проблемы. |
The respondents were asked to formulate concrete action-oriented measures to be undertaken at the national, regional and international levels to further combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Отвечающим было предложено сформулировать конкретные практические меры, которые надлежит предпринять на национальном, региональном и международном уровнях в целях дальнейшей борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The reasons for the impasse and the means to overcome it should be the focus of discussions so that the 2015 Review Conference would yield practical and concrete results and the agreements adopted by States would no longer remain lost in history. | В центре дискуссий должны быть причины создавшейся тупиковой ситуации и пути выхода из нее, с тем чтобы Конференция 2015 года по рассмотрению действия Договора принесла практические и конкретные результаты и соглашения, принятые государствами, не стали достоянием истории. |
He hoped that that Conference would reach an agreement covering: ambitious targets on mitigation; a financing facility for adaptation programmes in developing countries; and concrete modalities for the transfer of technology to developing countries. | Он надеется, что эта Конференция сможет прийти к соглашению, охватывающему амбициозные цели смягчения по-следствий изменения климата; механизм финансиро-вания программ адаптации в развивающихся странах; и практические методы передачи технологий разви-вающимся странам. |
Both are guides for Governments in developing their strategies and taking concrete legislative and practical measures for the effective prevention of and response to violence against women. | Оба документа являются руководством к действию для правительств в разработке стратегий и принятия конкретных законодательных и практических мер с целью эффективного предотвращения насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
In 2007, JIU had published 12 reports, two notes and one management letter containing 140 concrete, action-oriented recommendations. | В 2007 году ОИГ опубликовала 12 докладов, две записки и одно служебное письмо, в которых содержится 140 конкретных практических рекомендаций. |
The special session would also provide an opportunity to review and revise the Global Programme of Action, and to produce concrete and practical recommendations on how best to ensure its implementation, taking into consideration the significant changes that had taken place since its adoption. | Эта специальная сессия обеспечит также возможность для обзора и пересмотра Всемирной программы действий и выработки конкретных практических рекомендаций в отношении оптимальных путей ее осуществления с учетом значительных изменений, происшедших после ее принятия. |
The lack of political will exhibited by some States to fulfil their obligations must be addressed and remedied through immediate and effective action to implement concrete and practical measures establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | За счет немедленных и эффективных действий по осуществлению конкретных и практических мер с целью учреждения на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, надо разобрать и скорректировать отсутствие политической воли, проявленное некоторыми государствами в выполнении своих обязательств. |
We commend its activities and expect that it will come up with further concrete, practical results. | Ожидаем от Группы и в дальнейшем конкретных практических результатов. |
Although policy always matters, the specific features of the appropriate policy prescription are as much a function of the concrete characteristics of the economy - and indeed the society and the polity - of the country concerned as of the abstract merits or demerits of the policy itself. | Хотя политические соображения всегда имеют важное значение, конкретные характеристики соответствующих политических рекомендаций в той же мере зависят от реальных экономических показателей - и по существу от характера общественного и политического устройства соответствующей страны, - что и абстрактные достоинства или недостатки самой этой политики. |
Although the programme of reform of the United Nations and the Security Council was stalled, without having achieved any real and concrete results, work to that end must not stop. | Несмотря на то, что программа реформы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности находится в состоянии застоя и в этом направлении не было достигнуто никаких реальных и конкретных результатов, не следует прекращать деятельность в этой сфере. |
The Task Force has developed a short-term workplan which identifies a number of potential actionable parts of the Strategy and corresponding concrete initiatives for which the United Nations system can produce tangible results. | Целевая группа составила краткосрочный план действий, в котором определяется ряд перспективных в практическом плане направлений Стратегии и соответствующие конкретные инициативы, в рамках которых система Организации Объединенных Наций способна достичь реальных результатов. |
Moreover, discontinuation of this agenda item would assist the efforts of the General Assembly to rationalize its agenda and allocate its resources towards the solution of actual and concrete problems. | Кроме того, исключение этого пункта из повестки дня содействовало бы усилиям Генеральной Ассамблеи по рационализации своей повестки дня и позволило бы ей направить свои ресурсы на решение реальных и конкретных проблем. |
The goal of this event was not to repeat the diagnosis of women's problems but to have an interactive debate to find tangible and concrete solutions. | Этого можно достичь, сконцентрировав внимание на реальных примерах успешной предпринимательской деятельности женщин. |
The negative consequences of climate change represent a concrete obstacle to reaching the Millennium Development Goals, a threat to international peace and a cause of humanitarian emergencies. | Негативные последствия изменения климата создают реальные препятствия на пути достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, угрозы международному миру и являются причинами возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The Committee stressed that the Conference should yield concrete results and that realistic and feasible follow-up activities should be planned to implement recommendations arising out of the Conference. | Комитет подчеркивал, что Конференция должна принести конкретные результаты и что необходимо запланировать реальные и осуществимые последующие мероприятия для выполнения рекомендаций Конференции. |
He noted that the Convention, as a first line of defence against the dangers of hazardous chemicals and pesticides, was far from being an abstract instrument, as it provided for a number of concrete activities that would deliver real benefits to people on the ground. | Он отметил, что Конвенция, являясь своеобразной передовой линией обороны от угроз опасных химических веществ и пестицидов, - это отнюдь не абстрактный документ, поскольку в ней предусмотрен целый ряд конкретных действий, которые принесут людям реальные и практические выгоды. |
In tackling this global food and energy crisis, can we count on the United Nations to put its efforts into real and concrete actions? | При решении этой сложной задачи, связанной с глобальным продовольственным и энергетическим кризисом, можем ли мы рассчитывать на Организацию Объединенных Наций, действия которой принесут реальные и конкретные результаты? |
His millennium report embraces a balanced analysis of the challenges the international community faces today, and it offers concrete, accomplishable and far-sighted recommendations. | В его докладе в связи с приходом нового тысячелетия приводится сбалансированный анализ задач, стоящих сегодня перед международным сообществом, и предлагаются конкретные, реальные и далеко идущие рекомендации. |
He hoped that concrete progress would be made in the next round, and said that Kuwait continued to await information on the missing persons by the time of the Tripartite Commission's meeting at Geneva in April. | Он выразил надежду на то, что реальный прогресс будет достигнут в ходе следующего раунда, и заявил, что Кувейт продолжает рассчитывать на получение информации о пропавших без вести лицах до проведения заседания Трехсторонней комиссии, которое должно состояться в апреле в Женеве. |
But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, which are even included in his daily existence. | Но, видишь ли, для античного человека все мифы и ритуалы реальный опыт, часть его повседневной жизни. |
While the guarantees of detainees' access to the judicial authorities are inadequate, in order to make such guarantees more effective and concrete, the current legislation would have to be amended with a view to ensuring every detainee is informed of their right to request habeas corpus. | Наиболее эффективный и реальный способ исправления этой недоработки в обеспечении права на получение гарантированного доступа к судебной инстанции заключался бы в изменении существующей формулировки соответствующей статьи, которой должно быть предусмотрено положение об информировании каждого задержанного лица о его праве на использование процедуры хабеас корпус. |
The real challenge lay in the concrete implementation of recognized principles and the existing legal framework. | Реальный вызов заключается в конкретной имплементации признанных принципов и существующей нормативно-правовой базы. |
We agree with the view of the Secretary-General that real progress in standards implementation in Kosovo will become possible only when the statements and the intentions of the political leaders of the province are reflected in concrete, effective action that brings solid results. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что реальный прогресс в деле стандартизации Косово станет возможным только тогда, когда декларации и намерения политических лидеров края будут реализованы в конкретных и эффективных действиях, принесших устойчивые результаты. |