It is a concrete plan of action. | Эта стратегия представляет собой конкретный план действий. |
West Africa provides concrete examples of the opportunities for work that are now open to us. | Западная Африка являет собой конкретный пример возможностей для работы, которые ныне открыты перед нами. |
That strategy of participation ensures a concrete response to needs and makes it possible to create sustainable projects through partnerships of responsible management. | Эта стратегия участия обеспечивает конкретный отклик на нужды людей и позволяет осуществлять постоянные проекты, базирующиеся на партнерствах, обеспечивающих ответственное управление. |
At the same session, the Commission agreed that partnerships, which are voluntary initiatives undertaken by stakeholders, including Governments, intergovernmental organizations, the private sector and NGOs, should be new and add concrete value to the implementation process. | На той же сессии Комиссия признала, что партнерство, которое является добровольной инициативой заинтересованных субъектов, включая правительства, межправительственные организации, частный сектор и НПО, должно быть новаторским и должно вносить конкретный вклад в процесс осуществления. |
We wonder whether it would be a good idea to reconsider the direction taken by the Commission, in order to try to find a more concrete and pragmatic approach. | Мы считаем, что, возможно, было бы целесообразно пересмотреть выбранное Комиссией направление, с тем чтобы попытаться найти более конкретный и прагматичный подход. |
The platform acts as a small concrete island with serrated outer edges designed to withstand the impact of an iceberg. | Платформа действует как небольшой бетонный остров с зубчатыми внешними краями, чтобы выдерживать воздействие айсберга. |
In 1925 a concrete ceiling collapsed during a school visit to the tower. | В 1925 году, во время посещения школьниками башни, рухнул бетонный потолок. |
The car crashes into and penetrates the side barrier and hits a concrete pillar behind the barrier. | Автомобиль врезается в боковое ограждение, пробивает его и ударяется о бетонный столб, находящийся за ограждением. |
2.6 The author provides details on how his son was treated by the police: several officers repeatedly lifted him and then violently dropped him on the concrete floor. | 2.6 Автор подробно описывает, как обращались с его сыном полицейские: его сына несколько раз поднимали и с силой бросали на бетонный пол. |
And incidentally, it is still the largest unreinforced concrete dome that's ever been built. | И, кстати, это всё ещё самый большой когда-либо построенный неармированный бетонный купол. |
But you were there when the concrete was poured? | Но вы были там, когда заливался бетон? |
Time will set like concrete, and nothing will be able to change it back to the way it was. | Время затвердеет, как бетон, и ничто не сможет вернуть всё к тому, что было. |
But still... 32 years of experience with concrete, that's quite something! | Ручной труд, конечно, сам по себе награда, но... 32 года мешать бетон... |
You have faith in concrete? | И главный лейтенант верит в бетон? |
Suitable for all bulk materials: sand, gravel, C&D rubble, crushed concrete, wood, coal, soil, etc. | Возможность применения для различных материалов: гравий, песок, щебень, строительный мусор, бетон, дерево, уголь, земля и многое др. |
Is just White-Out, not concrete. | Это просто замазка, не цемент. |
I suspect it's some kind of hardwood, cherry, maybe mahogany, and concrete. | Подозреваю, это какая-то древесина, вишня, или красное дерево, и... цемент. |
We even drop them from a height of 100 feet onto concrete... and not one of them has ever "just blown." | Мы даже их выбрасывали с высоты 100 фунтов на цемент... и никто из них никогда "просто не взорвался". |
Zlatoust for a short while stops on island. It trains local population to do concrete or cement of local materials, basically it was volcanic tuff. | Златоуст ненадолго остановился на острове, обучил население делать бетон или цемент из местных материалов, в основном, это был вулканический туф. |
I am so glad that you said "concrete" and not "cement." | Я так рада, что ты сказала "бетон", а не "цемент". |
I need something concrete nobody could fake. | Мне нужно что-то реальное, то, что никто не может подделать. |
We firmly support the reform process aimed at strengthening the effectiveness of the United Nations, which will ensure the concrete implementation of its resolutions. | Мы твердо поддерживаем процесс реформы, направленный на укрепление эффективности Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить реальное выполнение ее резолюций. |
However, Fiji believes that more tangible and concrete evidence of specific support measures to small island developing States must be put in place without further delay. | Однако Фиджи считает, что необходимо безотлагательно получить более ощутимое и реальное подтверждение конкретных мер, предпринимаемых для оказания поддержки малым островным развивающимся государствам. |
So steer her to something concrete. | Подведи её под что-то реальное. |
Given the renewed commitment to nuclear disarmament, we expect the 2010 NPT Review Conference to give concrete expression and real content to the vision espoused by world leaders that has given hope for a new era of increased cooperation, peace and prosperity within a strengthened multilateral system. | С учетом возобновленной приверженности ядерному разоружению мы ожидаем, что обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО даст конкретное выражение и реальное содержание видению, разделяемому мировыми лидерами, которое вселяет надежду на новую эру расширения сотрудничества, мира и процветания в рамках укрепленной многосторонней системы. |
Molten: Hyperobjects are so massive that they refute the idea that spacetime is fixed, concrete, and consistent. | Расплавленность: Гиперобъекты настолько огромны, что они опровергают идею о том, что пространство и время неизменны, конкретны и последовательны. |
Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. | Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа. |
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
When the priorities of security, justice and reconstruction and the first dividends of peace are visible and concrete, populations that have fled a war and its consequences will return to their countries in the hope that they will find dignity and protection. | Если приоритеты отданы безопасности, правосудию и восстановлению, и первые дивиденды мира зримы и конкретны, то люди, бежавшие от войны и ее последствий, возвратятся в свои страны в надежде на достойную жизнь и защиту. |
The above written examples are very concrete whilst often the proposition of the Brief is emotional. | Упомянутые выше примеры очень конкретны, в то время как предложение Бренда часто достаточно эмоционально. |
The tour in support of Concrete and Gold was later extended into October 2018. | Тур в поддержку Concrete and Gold был позже продлён до октября 2018 года. |
"Concrete" was later renamed as "Concreto" and re-recorded as a b-side for the "Dog Day Sunrise" single, and later appeared as a bonus track for the digipak release of Obsolete. | Так песня «Concrete» была переименована в «Concreto», а также перезаписана для сингла «Dog Day Sunrise (Fear Factory Cover)» и вошла как бонус-трек на диджипак версии Obsolete. |
"Concrete and Clay" is a 1965 hit single recorded by the UK pop group Unit 4 + 2. | Concrete and Clay - сингл, выпущенный в феврале 1965 года британской поп-группой Unit 4 + 2. |
After scoring the highest number of votes in her semi-final group, again with "Concrete Angel", O'Neil was granted a place in the final 10 of the contest. | После выигрыша самого большого количества голосов в её группе полуфинала с другим ошеломляющим выступлением «Concrete Angel», Мелиссе предоставили место на заключительных 10 этапах соревнования. |
Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. | Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц. |
The buildings have monolithic, armored concrete construction. | Здания выполнены в монолитных железобетонных конструкциях. |
Thirty-five reinforced concrete arches and both the main 52 meter spans were produced in just seven months. | 35 железобетонных арок и оба металлических пролёта по 52 метра каждый соорудили всего за семь месяцев. |
The Advisory Committee was informed that those resources were required to undertake the installation of reinforced concrete slabs, security fences and security lighting in electoral material storage facilities. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что указанные ресурсы требуются для монтажа железобетонных плит, устройства охранного ограждения и освещения зоны охраны на территории складов, на которых будут храниться материалы для выборов. |
Unlike Bioekol-Mini and Bioekol Hybrid, Bioekol-Midi treatment plants are produced in monolithic reinforced concrete tanks. | В отличии от Очистных станции Bioekol-Мини и Bioekol Гибрида, Очистные станции Bioekol-Миди имеют форму параллелепипедных монолитных, железобетонных резервуаров. |
At the end of 2005, DZELSZBETONS MB has been established. It is the second and the biggest MB BETONS unit manufacturing reinforced concrete elements. | В конце 2005-го года начал работу второй и на данный момент крупнейший завод по производству железобетонных элементов группы MB BETONS с наиболее современными на текущий период технологиями DZELZSBETONS MB. |
In 1986 the church was demolished and a modern concrete church was built in its place. | В 1986 году храм был снесён и на его месте была построена современная церковь из железобетона. |
The minarets have been built as armoured concrete which was produced by mixing white cement and crushed stone of ivory color. | Минареты сооружены из железобетона, полученного путём смешения белого цемента и щебня цвета слоновой кости. |
The building is of reinforced concrete, is in good condition, soft roof is repaired. | Конструкции здания выполнены из сборного железобетона, находятся в хорошем состоянии, мягкая кровля здания отремонтирована. |
Poti cathedral, designed by Alexander Zelenko and Robert Marfeld, was unusual in being the first major church project built in reinforced concrete. | Андреевский собор в Поти, спроектированный Александром Зеленко и Робертом Марфельдом, был необычен тем, что стал первым крупным церковным проектом, построенным из железобетона. |
The typical shallow column station in Russia is triple-span, assembled from concrete and steel, and is from 102 to 164 metres in length with a column spacing of 4-6 m. | Типовая колонная станция мелкого заложения в России - трёхпролётная, из сборного железобетона, имеет длину от 102 до 169 метров и шаг колонн от 4 до 6 метров. |
The preliminary implementation assessment must move beyond the paper stage to concrete and practical action. | Усилия по представлению предварительной оценки осуществления должны продвинуться дальше «бумажной стадии» и воплотиться в конкретные и практические действия. |
It was observed that south-south cooperation should have been reflected more specifically, including an indication of concrete and practical examples of such cooperation. | Отмечалось, что сотрудничество Юг-Юг следовало отразить более конкретно, в том числе указать конкретные практические примеры такого сотрудничества. |
It is our common hope that this "good sign" will be followed by further concrete initiatives and practical steps towards breaking the current deadlock in the programme of work. | Все мы надеемся, что за этим "добрым знаком" последуют дальнейшие конкретные инициативы и практические шаги с целью преодолеть нынешний затор по программе работы. |
In paragraph 10, the Assembly invited the Unit to take full advantage of its system-wide competence in undertaking comparative analysis of trends and problems faced by various organizations and to propose harmonized, practical and concrete solutions. | В пункте 10 Ассамблея предложила Группе продолжать в полной мере использовать преимущества своей общесистемной компетенции при проведении сопоставительного анализа тенденций и проблем, с которыми сталкиваются различные организации, и предлагать согласованные, практические и конкретные решения. |
Speedy disarmament and demilitarization of the region, particularly concrete and practical measures to stop the illegal possession of, and trafficking in, small arms, should be seen as urgent. | Оперативное разоружение и демилитаризацию региона, в частности конкретные и практические меры, призванные положить конец незаконному владению стрелковым оружием и его обороту, следует рассматривать как насущные задачи. |
It was crucial that the Commission should produce concrete and practical results, since a great deal still remained to be done. | В этой связи представляется крайне важным, чтобы Комиссия добивалась конкретных практических результатов с учетом того, что ей еще многое предстоит сделать. |
My delegation commends you, Mr. President, for revisiting this important subject and looks forward to concrete follow-up actions to this debate in the form of practical steps or measures to ensure the protection of civilians in armed conflict. | Моя делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за то, что Вы вернулись к этому важному вопросу, и надеется, что после этой дискуссии будут предприняты конкретные последующие действия в виде практических мер или шагов в целях обеспечения защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
In particular, there is an increased need for long-term, in-depth, custom-tailored assistance on the ground, and for reaching out to the criminal justice practitioners involved in the investigation, prosecution and adjudication of concrete cases. | В частности, все в большей степени необходимо оказывать долгосрочную, углубленную и адресную помощь на местах и охватывать практических работников системы уголовного правосудия, участвующих в расследовании, преследовании и вынесении решений по конкретным делам. |
The era of application proposed by the Secretary-General is well upon us, and we, the international community, are long overdue in translating our commitments to the child protection programme of action and its mechanisms into concrete operations on the ground. | «Этап практических мер», предложенный Генеральным секретарем, давно наступил, и нам, международному сообществу, давно пора преобразовать наши обязательства по разработке программы действий в защиту детей и механизмов ее осуществления в конкретные операции на местах. |
The existence of concrete benchmarks in the form of specific goals and time-bound targets may facilitate shaping and clarifying the youth development agenda at both the national and international levels, and provide better opportunities to assess national progress. | Разработка практических контрольных отметок в виде конкретных целей и показателей с установлением сроков их реализации может способствовать более точному определению и конкретизации задач в области развития молодежи на национальном и международном уровнях и позволит лучше отслеживать ход их выполнения в различных странах. |
But it needs to have a clear mandate designed to produce concrete and deliverable outcomes within a specific time frame. | Но ей необходимо представить четкий мандат в целях достижения реальных и практических результатов в конкретных временных рамках. |
Despite the undeniable importance of this subject, we still do not have firm proposals regarding the adoption of policies and measures that indicate a course of concrete and effective action. | Несмотря на бесспорную важность этого вопроса, мы по-прежнему не имеем конкретных предложений, касающихся принятия стратегии и мер, указывающих на курс реальных и эффективных действий. |
Let us truly make a difference and follow through on our commitments with concrete actions. | Давайте же добиваться реальных сдвигов и подкреплять наши обязательства конкретными делами. |
Today's debate therefore provides us with an opportunity to assess the concrete and specific efforts in the implementation of the resolution at all levels and the role of the Security Council in such efforts. | Поэтому сегодняшняя дискуссия предоставляет нам возможность провести оценку конкретных и реальных усилий, направленных на осуществление резолюции на всех уровнях, и дать оценку роли Совета Безопасности в этих усилиях. |
Furthermore, joint (staff) exercises should be progressively organized by the United Nations in order to test under realistic conditions the operational intermeshing of the contingents and to suggest concrete ways of enhancing it. | Кроме того, ООН постепенно должна начать проводить совместные (штабные) учения для проверки в реальных условиях степени взаимодействия между контингентами и определения конкретных средств ее повышения. |
Interest grew again in the 1970s when scientific studies began showing concrete results. | Однако интерес к ней вновь возрос в 1970-х, когда научные исследования начали демонстрировать реальные результаты. |
Look, we have concrete evidence of an improper financial relationship between DCI Gates and Jackie Laverty. | Послушайте, у нас есть реальные доказательства незаконных финансовых взаимоотношений между главным детективом-инспктором Гейтсом и Джекки Лаверти. |
The same decision requested the Executive Director to develop specific strategies for translating this priority into concrete actions, and since then, two reports had been submitted to the attention of the Board. | В том же решении Директора-исполнителя просили разработать конкретные стратегии в целях воплощения этой приоритетности в реальные действия, вследствие чего Совету были представлены два доклада. |
The question is how can this renewed commitment to cooperation be given tangible forms so that it can yield concrete benefits for all. | Вопрос заключается в том, каким образом можно придать реальные формы этой приверженности сотрудничеству, с тем чтобы все могли извлечь из этого конкретную пользу. |
A renewed commitment, which might reasonably be expected as an outcome of the Third Conference, was more likely to have concrete effects if based on pragmatic and measurable objectives. | Обновленная стратегия, которая, как обоснованно можно ожидать, явится итогом третьей Конференции, даст конкретные результаты только в том случае, если она будет преследовать прагматические и реальные цели. |
The European Union expresses its sincere hope that the cessation and reversal of the arms race that came in the wake of the Cold War will be consolidated in an irreversible manner and that concrete progress in the field of disarmament and non-proliferation will be achieved. | Европейский союз выражает свою искреннюю надежду на то, что прекращение и обращение вспять гонки вооружений, которое произошло по окончании «холодной войны», будет бесповоротно консолидировано и что в области разоружения и нераспространения будет достигнут реальный прогресс. |
This commitment reflects the priority we attach to friendly and cooperative relations with Central American countries and reaffirms our belief that countries such as ours can, through international cooperation, make concrete contributions to international peace and security. | Эта приверженность свидетельствует о том приоритетном внимании, которое мы уделяем развитию дружеских отношений и сотрудничества со странами Центральной Америки, и подтверждает нашу веру в то, что такие страны, как наша, могут на основе международного сотрудничества вносить реальный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, which are even included in his daily existence. | Но, видишь ли, для античного человека все мифы и ритуалы реальный опыт, часть его повседневной жизни. |
This will not be an easy process, but it holds hope for a real, concrete process. | Это не будет легкий процесс, но он сопряжен с надеждой на реальный, конкретный прогресс. |
That role should not be limited to financing United Nations missions in situations of conflict or war, but should rather play a real and concrete preventive role and contribute to efforts aimed at achieving the settlement of current disputes. | Эта роль не должна ограничиваться финансированием миссий Организации Объединенных Наций в ситуациях конфликта или войны, но, скорее, должна иметь реальный и конкретный превентивный характер и способствовать усилиям по достижению урегулирования существующих споров. |