That strategy of participation ensures a concrete response to needs and makes it possible to create sustainable projects through partnerships of responsible management. | Эта стратегия участия обеспечивает конкретный отклик на нужды людей и позволяет осуществлять постоянные проекты, базирующиеся на партнерствах, обеспечивающих ответственное управление. |
Urban renewal also needs special organizational elements, whose concrete form depends on the tenure forms and legislative structure in the given locality. | Для обновления городов требуются также специальные организационные элементы, конкретный тип которых зависит от форм владения и законодательной структуры в данной местности. |
A successful outcome to the upcoming Conference will require great flexibility and political will in search for common ground for the adoption of a balanced concrete final document with a realistic plan of action establishing an appropriate balance among the three pillars of the Treaty. | Для достижения успеха на предстоящей конференции необходимо будет проявить большую гибкость и политическую волю, чтобы найти точки соприкосновения, благодаря чему можно будет принять сбалансированный и конкретный заключительный документ, содержащий реалистичный план действий, обеспечивающий правильное соотношение между тремя основными элементами Договора. |
In this respect, we believe that there is a unique opportunity for the MDG Africa Steering Group, chaired by the Secretary-General, to give to the September high-level meeting a concrete timetable for meeting the commitments of the Group of Eight and others by 2010. | В этой связи мы считаем, что у возглавляемой Генеральным секретарем Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке есть уникальная возможность выработать для сентябрьского мероприятия высокого уровня конкретный график выполнения Группой восьми и другими сторонами своих обязательств к 2010 году. |
In this new era the yardstick for great-Power status is no longer the number of nuclear bombs but now the concrete contribution that a country is prepared and able to make to the cooperative effort to stem the tide of war, misery and poverty in the world. | В эту новую эпоху критерием статуса великой державы является уже не количество ядерных бомб, а конкретный вклад, который страна готова и способна внести в общие усилия, чтобы остановить поток войн, страданий и нищеты. |
I crashed into the concrete median. | И я врезался в бетонный столб. |
The platform acts as a small concrete island with serrated outer edges designed to withstand the impact of an iceberg. | Платформа действует как небольшой бетонный остров с зубчатыми внешними краями, чтобы выдерживать воздействие айсберга. |
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India, and they showed me the concrete foundation they had just laid to build their house. | Сейчас они зарабатывают 4 доллара в день, что превышает доходы среднего класса в Индии, и они показали мне бетонный фундамент, который они только что заложили дляпостройки дома. |
The cell is equipped with a toilet and a concrete bed with a thin pad. | В камере имеется туалет и бетонный лежак, накрытый тонким матрасом. |
Today, all that exists on the surface to show what occurred below is a small concrete monument with two weathered and slightly vandalized plaques. | Сегодня всё, что можно увидеть от произошедшего испытания, - это небольшой бетонный памятник с двумя выветрившимися и слегка повреждёнными табличками. |
Significant economy of funds at the work of vehicles that transport concrete constructions and premixed concrete to the building site. | значительная экономия средств на работе машин, перевозящих бетонные конструкции и товарный бетон на строительство. |
A high proportion of the energy incorporated in buildings is related to the production and transportation of energy-intensive building materials such as cement, steel, bricks, concrete, aluminium, etc. | Высокая доля энергии при строительстве зданий связана с производством и перевозкой таких энергоемких строительных материалов, как цемент, сталь, кирпич, бетон, алюминий и т.д. |
I don't believe it, Mr. Concrete is here too. | Не могу поверить, папа Бетон тоже здесь. |
The Eddies upset Macha in some way so he had them used as aggregate, and mixed into some concrete on one of his buildings. | Они чем-то растроили Мака, поэтому он порубил их в кашу и закатал в бетон фундамента. |
Concrete, not tile. | Бетон, а не плитка. |
I suspect it's some kind of hardwood, cherry, maybe mahogany, and concrete. | Подозреваю, это какая-то древесина, вишня, или красное дерево, и... цемент. |
Too many people think it's the same thing, when cement is actually a component of concrete. | Слишком много людей уверены, что это одно и то же, в то время как на самом деле цемент - составляющая бетона. |
You know, cement is the ingredient in concrete that keeps everything, you know, together. | Ну, цемент это часть бетона, которая все поддерживает, ты знаешь, вместе. |
Cement is a non-metallic, inorganic fine powder, which sets and hardens when mixed with water; it is the key constituent of concrete. | Цемент - это неметаллический, неорганический мелкий порошок, который схватывается и отверждается при смешивании с водой; является ключевым компонентом бетона. |
Roof: concrete, slab, cement, asbestos (Eternit), zinc, tile | Кровля: бетон, керамика, цемент, асбест (этернит), оцинкованное железо, черепица. |
I need something concrete nobody could fake. | Мне нужно что-то реальное, то, что никто не может подделать. |
That significant differences exist in the way United Nations organizations are funded has concrete effects on how cost recovery is applied. | Существенные различия в механизмах финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций оказывают реальное влияние на то, каким образом они возмещают свои расходы. |
The legitimate decision by the international community never dispenses with the due attention that must be paid to the concrete fate of the civilian population. | Принятие законного решения международным сообществом ни при каких обстоятельствах не освобождает его от обязательства должным образом учитывать реальное положение гражданского населения. |
That would provide a realistic and concrete overview of the progress of the projected activities. | Это позволит получить реальное и конкретное представление о прогрессе, достигнутом в рамках запланированных мероприятий. |
It puts forward good, concrete proposals on the Council's working methods, providing for a significant and meaningful enhancement of the transparency, inclusiveness and legitimacy of the Security Council's work, thereby increasing the Council's effectiveness. | В нем содержатся позитивные конкретные предложения относительно методов работы Совета и предусматривается при этом значительное и реальное повышение уровня транспарентности, участия и легитимности деятельности Совета, что приведет в свою очередь к повышению ее эффективности. |
It is obvious that the recommendations and guidelines of the Standard Rules are more concrete concerning other groups than mentally disabled people. | Очевидно, что рекомендации и руководящие принципы Стандартных правил более конкретны в отношении других групп по сравнению с психически больными лицами. |
The small five's proposals are practical and concrete. | Предложения «малой пятерки» реалистичны и конкретны. |
Moreover, the costs are very concrete and visible, as jobs in enterprises that depend on exports to Russia seem to be at stake. | Кроме того, расходы очень конкретны и видимы, как рабочие места в предприятиях, которые зависят от экспорта в Россию, кажется, поставлены на кон. |
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
The above written examples are very concrete whilst often the proposition of the Brief is emotional. | Упомянутые выше примеры очень конкретны, в то время как предложение Бренда часто достаточно эмоционально. |
On 13 December 2017, she released a new mix, "Soon I won't see you at all", which contains three new tracks, one of which is a cover of "Concrete Angel" by Gareth Emery. | В декабре 2017 года Ханна выпустила новый микс «Soon I won't see you at all», состоящий из трех новых треков, один из которых - кавер-версия песни Гарета Эмери «Concrete Angel». |
"Concrete" was later renamed as "Concreto" and re-recorded as a b-side for the "Dog Day Sunrise" single, and later appeared as a bonus track for the digipak release of Obsolete. | Так песня «Concrete» была переименована в «Concreto», а также перезаписана для сингла «Dog Day Sunrise (Fear Factory Cover)» и вошла как бонус-трек на диджипак версии Obsolete. |
Robinson received his first production job for the 1991 Fear Factory album Concrete. | Скоро Робинсон стал достаточно хорошо разбираться в процессе студийной звукозаписи и получил первую работу в качестве продюсера для альбома Fear Factory Concrete (1991). |
There are a number of thriving local businesses, including Pullin's Bakers, Costain Technology Solutions (formerly Simulation Systems Ltd), Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. | В Яттоне расположены ряд процветающих местных предприятий, включая Simulation Systems Ltd, Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. |
Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. | Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц. |
"Latvijas Tilti" possesses highly developed production base, which includes production of metal frames and reinforced concrete constructions as well as an autopark of modern construction equipment. | "Latvijas tilti" располагает развитой производственной базой, включающей производство строительных металлических конструкций, железобетонных конструкций, а также парком современной строительной техники. |
The annual output of brick is more than 100 million pieces, ceramic tile - more than 150 thousand m2, precast concrete structures and products - nearby 500 thousand m3. | штук, керамической плитки - более 150 тыс. м2, сборных железобетонных конструкций и изделий - около 500 тыс. |
Our company offers dismantlement of concrete and reinforced concrete construction structures (bodies of any size) with high speed and minimum environmental noise pollution, which is very hard to achieve given the nature of this job. | Наша компания проводит демонтаж бетонных и железобетонных строительных конструкций (массивов любых объемов) с высокой скоростью и минимальным шумовым загрязнением окружающей среды, что не так легко обеспечить при таком характере работы. |
Dozens of kilometres of 30-50m deep concrete tunnels built between 1925 and 1941 by Germans provide winter shelter for a few thousand bats a year. | Летучие мыши облюбовали себе расположенный на глубине 30-50 м лабиринт железобетонных коридоров длиной несколько десятков метров. С тех пор это место стало пристанищем для наиболее загадочных живых существ в мире, называемых в народе нетопырями. |
Precast concrete elements are being designed and produced in "Betonika" using modern technologies and know-how of the entire international group "Consolis" as well as experience of "Betonika" staff. | Компании концерна "CONSOLIS" делятся накопленным опытом в сфере проектрования, производства, монтажа сборных железобетонных конструкций. |
The minarets have been built as armoured concrete which was produced by mixing white cement and crushed stone of ivory color. | Минареты сооружены из железобетона, полученного путём смешения белого цемента и щебня цвета слоновой кости. |
The TV Tower is a sophisticated structure and it is therefore regularly checked for geodetic compliance: foundation settling, vertical deviation, condition of reinforced concrete and metal components, other parameters of the tower. | Телебашня - это сложный объект, поэтому за ним осуществляется постоянный геодезический контроль: наблюдают за усадкой фундамента, вертикальным отклонением, состоянием железобетона и металлоконструкций и другими параметрами башни. |
The modern section, constructed of reinforced concrete, contains offices, classrooms and meeting rooms, together with a lift and fire stairs, and has a top floor with an openable roof. | Современный отдел, построенный из железобетона, содержит офисы, классные комнаты и комнаты для переговоров, а также лифт и пожарную лестницу, и имеет верхний этаж с выходом на крышу. |
All houses are constructed using monolith concrete blocks and brick internal walls, which provide a high level of thermo- and sound insulation. | Все здания возводятся методом монолитного железобетона с возведением кирпичных перегородок из керамических (кирпичных) блоков, обеспечивающих высокую степень тепло и звукоизоляции. |
The building was constructed of steel-reinforced concrete with Oamaru limestone cladding and was intended to harmonise with the Municipal Chambers which it physically adjoins. | Здание было построено из железобетона и отделано оамарским камнем для того, чтобы соответствовать муниципальной палате, к которой оно примыкает физически. |
It should be a policy- and action-oriented instrument geared to launching and monitoring concrete joint initiatives to accomplish common policy objectives. | Он должен быть политическим, ориентированным на практические действия механизмом, способным инициировать конкретные совместные мероприятия, предназначающиеся для достижения общих политических целей, и контролировать ход их осуществления. |
The international community is now at a critical point, where it needs to translate this commitment into practical actions and concrete results. | В настоящее время международное сообщество находится на переломном этапе, когда ему необходимо воплотить такую приверженность в практические действия и конкретные результаты. |
The two-tier consultation mechanism would bring all Member States and stakeholders together and address current critical issues, resulting in concrete policy proposals and actions. | Двухкомпонентный механизм консультаций объединит все государства-члены и заинтересованные стороны и позволит рассматривать текущие актуальные вопросы и выработать конкретные предложения по политике и практические действия. |
We believe that the effective and global elimination of anti-personnel landmines will be achieved only when the major producers and exporters of these weapons have a practical and concrete reason to achieve the objective of their full elimination. | Мы считаем, что эффективная ликвидация противопехотных наземных мин в глобальном масштабе будет достигнута только тогда, когда крупнейшие производители и экспортеры этих вооружений будут иметь практические и конкретные основания для достижения цели их полной ликвидации. |
We hope that this meeting and any follow-on discussions will adopt "concrete" and "practical" as words to watch for and to continue to stress. | Мы надеемся, что участники этого заседания и последующих обсуждений воспримут слова «конкретные» и «практические», как формулировки, которые следует взять на вооружение и на которых следует продолжать делать упор. |
A number of summit conferences have focused on practical and concrete activities to foster such dialogue. | На ряде конференций на высшем уровне внимание было сосредоточено на практических и конкретных действиях по укреплению такого диалога. |
It called for nuclear-weapon States to "commit to accelerate concrete progress" on the 13 practical steps agreed at the 2000 Review Conference. | К государствам, обладающим ядерным оружием, обращен призыв принять на себя обязательства по «ускорению достижения конкретных успехов» в деле реализации 13 практических шагов, о которых договорились участники Обзорной конференции 2000 года. |
The regional preparatory conferences should be inward-looking and should result in concrete and practical plans of action, with attending mechanisms for implementation, that can be fed into the World Conference, as well as pursued independently in the region. | Региональные подготовительные конференции должны быть ориентированы на внутренние потребности и должны приводить к разработке конкретных и практических планов действий наряду со смежными механизмами осуществления, которые можно увязать с Всемирной конференцией, а также использовать на независимой основе в отдельно взятом регионе. |
The guide provides clarifications on public participation-related obligations in the framework of the Protocol's implementation and includes concrete case studies. | В нем разъясняются обязательства, связанные с участием общественности в осуществлении Протокола, и приводятся результаты конкретных практических исследований. |
29.24 In line with the directives of the legislative organs of its participating organizations, the Unit takes full advantage of its system-wide competence in undertaking comparative analysis on trends and problems faced by various organizations and proposing harmonized, practical and concrete solutions. | Ее усилия сосредоточены на рассмотрении важнейших приоритетных задач участвующих организаций и заключаются в выявлении конкретных проблем в области управления, административной деятельности и разработки программ в целях вынесения директивным органам участвующих организаций практических рекомендаций, ориентированных на конкретные действия, по четко определенным вопросам. |
Those children are expecting of us concrete actions to make this world liveable for them. | Эти дети ждут от нас реальных действий для того, чтобы сделать мир, пригодным для жизни детей. |
He doesn't have any concrete evidence. | У него нет реальных доказательств. |
The duration of the action is determined by its functional result in response to a concrete problem and not by a predetermined passage of time. | Продолжительность применения указанных мер зависит от реальных результатов, достигнутых при решении конкретных проблем, а не от заранее установленных сроков. |
Contributed to the theory of calculating reinforced concrete structures and writing, in addition, numerous conclusions about the state of real structures. | Внёс вклад в теорию расчета железобетонных конструкций и написание, помимо этого, многочисленных заключений о состоянии реальных конструкций. |
The absolute political and military authority which has been exercised for over 30 years by the same person should be restricted by means of genuine, concrete and above all bona fide measures that are not and cannot be interpreted as superficial or insignificant. | Абсолютная политическая и военная власть, которая в течение 30 лет находилась в руках одного и того же человека, должна быть ограничена посредством принятия реальных, конкретных и, прежде всего, справедливых мер, которые нельзя было бы отнести к категории поверхностных или малозначительных. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had already taken steps to turn that strategy into concrete actions. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях уже предпринял шаги по воплощению этой стратегии в реальные дела. |
In many ways, the second meeting will be even more important than the first, since it will give us all an opportunity to evaluate concrete progress against commitments. | Второе заседание будет во многом важнее первого, так как у нас появится возможность оценить реальные результаты осуществления наших обязательств. |
There's concrete proof against you. | Против вас есть реальные доказательства. |
However, the Second Decade could not be meaningful without a clear programme of action setting out a vision with achievable objectives supporting concrete efforts to achieve the Millennium Development Goals and eradicate poverty. | Тем не менее второе Десятилетие не может быть плодотворным без четкой программы действий, которая отражала бы концепцию, содержащую реальные задачи, поддерживающие конкретные усилия по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и искоренению нищеты. |
The question of transferring the anti-personnel landmines discussion into concrete and serious negotiations became visible during last fall. | Осенью прошлого года обозначились реальные шаги в сторону превращения дискуссии по проблеме противопехотных наземных мин в конкретные и серьезные переговоры. |
It is now apparent that a resumed Road Map process and a concrete shift towards ending occupation will entail a range of economic rehabilitation and reconstruction measures that will have to be rapidly implemented if the political process has a chance to succeed. | Теперь очевидно, что возобновление процесса в рамках плана "Дорожной карты" и реальный поворот в сторону прекращения оккупации будут предполагать необходимость целого ряда мер по экономическому восстановлению и реконструкции, которые потребуется принять незамедлительно, для того чтобы политический процесс получил шанс увенчаться успехом. |
Ms. Samakova said that Kazakhstan was one of only three States in the Commonwealth of Independent States to have made concrete progress in promoting legislation on equal rights and opportunities. | Г-жа Самакова говорит, что Казахстан является одной из всего лишь трех стран Содружества Независимых Государств, в которой был достигнут реальный прогресс в принятии законодательства о равных правах и равных возможностях. |
In conclusion, I would like once again to invite representatives to come in December to Poland and the hospitable city of Poznan, hoping that the fourteenth Conference of the Parties will be an important forum for making concrete progress on climate protection on our mother Earth. | В заключение я хотел бы вновь пригласить представителей приехать в декабре в Польшу, в гостеприимный город Познань, и выразить надежду на то, что четырнадцатая Конференция сторон станет важным форумом, на котором будет достигнут реальный прогресс в деле защиты климата нашей родной планеты Земля. |
But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, which are even included in his daily existence. | Но, видишь ли, для античного человека все мифы и ритуалы реальный опыт, часть его повседневной жизни. |
They were thus able to see the concrete and effective outcome of France's 1996 decision to end all fissile material production. | Таким образом, им представилась возможность увидеть конкретный и реальный результат принятого Францией в 1996 году решения о полном прекращении производства расщепляющегося материала. |