It is our view that the situation when States that have made concrete contributions to the global reduction of armaments, including their deadliest types, remain outside the CD is not only incomprehensible but also unfair with regard to the peoples of these countries. | На наш взгляд, такое положение, когда государства, вносящие конкретный вклад в глобальное сокращение вооружений, включая их самые смертоносные категории, остаются за рамками КР, не только не доступно пониманию, но и несправедливо по отношению к народам этих стран. |
The reaffirmation of democracy as a universal value by heads of State and Government in the outcome document represents concrete progress in the consolidation of a new international regime for the promotion and protection of democracy and the rule of law. | Тот факт, что главы государств и правительств подтвердили в итоговом документе значение демократии в качестве универсальной ценности, представляет собой конкретный прогресс в укреплении нового международного режима по защите и развитию демократии и правопорядка. |
Through its consistent actions in a number of conflict zones in countries of the Commonwealth of Independent States, the Russian Federation, along with other Commonwealth member States, was making a concrete contribution to global efforts to maintain international peace and security. | Своими последовательными действиями в ряде конфликтных районов в странах Содружества Россия вместе с другими государствами СНГ вносит конкретный вклад в глобальные усилия по поддержанию международного мира и безопасности. |
(b) A concrete Johannesburg plan of action moving from "principle" to "action", through a programme with clear targets, indicators, time frames, financial resources, coordination, institutional arrangements and necessary capacity-building. | Ь) конкретный Йоханнесбургский план действий, обеспечивающий переход от «принципа» к «делу» посредством программы, предусматривающей четкие цели, показатели, сроки, финансовые ресурсы, механизмы координации и организационные механизмы и необходимые меры по укреплению потенциала. |
It's a concrete answer to a question. | Конкретный ответ на вопрос. |
There's a concrete bridge built in 1938. | Там бетонный мост, построенный в 1938 году. |
They have to walk through a narrow concrete corridor approximately one kilometre in length. | Им приходится проходить через узкий бетонный коридор длиной приблизительно 1 км. |
The main concrete shell of the building was completed before the Second World War, but construction was halted when Greece entered the war. | Бетонный каркас главного здания был достроен ещё до Второй мировой войны, но строительство самого здания замедлилось после вступления Греции в войну с Италией. |
"that this will be the biggest single concrete pour" | "это будет самый большой залитый бетонный участок...". |
LEGO has essentially taken the concrete block, the building block of the world, and made it into the building block of our imagination. | По сути, LEGO взял бетонный блок, стройматериал мира, и сделал его кирпичиком нашего воображения. |
Steel, concrete, a lot of steam. | Сталь, бетон, много пара. |
The remaining parts of the city consist of primarily modern architecture in concrete, glass and steel. | Остальные части города состоят из главным образом из зданий современной архитектуры, сочетающей бетон, стекло и сталь. |
Roof: concrete, slab, cement, asbestos (Eternit), zinc, tile | Кровля: бетон, керамика, цемент, асбест (этернит), оцинкованное железо, черепица. |
Okay, so how did the ash and the concrete transfer to Renton? | Хорошо, но как тогда пепел и бетон попали на Рентона? |
When the concrete settled on him, it formed an almost perfect mold. | Вылившийся на него бетон сформировал почти идеальную форму, |
Their slime trails harden like concrete, only far faster. | Слизь в их следе застывает как цемент, только быстрее. |
This figure includes 15,859 trucks carrying construction material (aggregates, concrete, iron, etc.) for projects funded by the international community, compared with 11,352 trucks in 2011. | Эта цифра включает 15859 грузовиков с грузом строительных материалов (щебень, цемент, железный прут и т.д.) для проектов, финансируемых международным сообществом; по сравнению с 11352 грузовиками в 2011 году. |
Concrete, plastic sheeting. | Цемент, полимерная пленка. |
Cement is a non-metallic, inorganic fine powder, which sets and hardens when mixed with water; it is the key constituent of concrete. | Цемент - это неметаллический, неорганический мелкий порошок, который схватывается и отверждается при смешивании с водой; является ключевым компонентом бетона. |
In the production of concrete we use high quality cement and aggregates as well as the newest refining substances. All the fabrication is supervised by specialist from our laboratory. | В продукции бетона мы используем высококачественный цемент и щебень, новейшие добавки, всё это происходит под контролем специалистов нашей лаборатории. |
We firmly support the reform process aimed at strengthening the effectiveness of the United Nations, which will ensure the concrete implementation of its resolutions. | Мы твердо поддерживаем процесс реформы, направленный на укрепление эффективности Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить реальное выполнение ее резолюций. |
Their income source is not regular and usually do not have concrete collaterals to contend for tangible loans that could deliver their businesses from subsistence entrepreneurship to capital intensive investment. | Не имея регулярного дохода, они обычно не в состоянии предоставить реальное обеспечение для получения ощутимого по размерам кредита, который позволил бы им расширить дело, переходя от зачаточного предпринимательства, призванного помочь свести концы с концами, к капиталоемким вложениям. |
In its efforts to fulfil its mandate through undertaking various concrete initiatives and projects, an effective partnership with Member States, international and regional organizations, civil society and other stakeholders is indispensable. | Для успешного выполнения мандата в форме реализации различных конкретных инициатив и проектов принципиально важно наладить реальное партнерское взаимодействие с государствами-членами, международными и региональными организациями, гражданским обществом и другими заинтересованными субъектами. |
To attribute the lack of concrete results on disarmament to a lack of effectiveness in the working methods of the bodies that deal with disarmament issues, including the First Committee, would be a simplistic and distorted vision of reality. | Объяснение отсутствия конкретных результатов в сфере разоружения неэффективностью методов работы органов, занимающихся проблемами разоружения, в том числе Первого комитета, - слишком упрощенный подход, искажающий реальное положение дел. |
It puts forward good, concrete proposals on the Council's working methods, providing for a significant and meaningful enhancement of the transparency, inclusiveness and legitimacy of the Security Council's work, thereby increasing the Council's effectiveness. | В нем содержатся позитивные конкретные предложения относительно методов работы Совета и предусматривается при этом значительное и реальное повышение уровня транспарентности, участия и легитимности деятельности Совета, что приведет в свою очередь к повышению ее эффективности. |
The plans are concrete and refocus the country's efforts towards breaking down barriers and creating a unified, proud, tolerant multiracial society. | Эти планы весьма конкретны и переключают усилия страны на устранение барьеров и создание единого, достойного, толерантного и многорасового общества. |
It is obvious that the recommendations and guidelines of the Standard Rules are more concrete concerning other groups than mentally disabled people. | Очевидно, что рекомендации и руководящие принципы Стандартных правил более конкретны в отношении других групп по сравнению с психически больными лицами. |
The small five's proposals are practical and concrete. | Предложения «малой пятерки» реалистичны и конкретны. |
Moreover, the costs are very concrete and visible, as jobs in enterprises that depend on exports to Russia seem to be at stake. | Кроме того, расходы очень конкретны и видимы, как рабочие места в предприятиях, которые зависят от экспорта в Россию, кажется, поставлены на кон. |
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
The tour in support of Concrete and Gold was later extended into October 2018. | Тур в поддержку Concrete and Gold был позже продлён до октября 2018 года. |
Concrete Blonde covered "Mandocello" on Still in Hollywood. | Кавер-версия песни «Mandocello» в исполнении группы Concrete Blonde вышла на их сборнике 1994 года Still in Hollywood. |
"Concrete" was later renamed as "Concreto" and re-recorded as a b-side for the "Dog Day Sunrise" single, and later appeared as a bonus track for the digipak release of Obsolete. | Так песня «Concrete» была переименована в «Concreto», а также перезаписана для сингла «Dog Day Sunrise (Fear Factory Cover)» и вошла как бонус-трек на диджипак версии Obsolete. |
There are a number of thriving local businesses, including Pullin's Bakers, Costain Technology Solutions (formerly Simulation Systems Ltd), Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. | В Яттоне расположены ряд процветающих местных предприятий, включая Simulation Systems Ltd, Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. |
Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. | Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц. |
Is in the TOP-10 largest manufacturers of concrete panels and precast structures for panel house-building. | Входит в ТОП-10 крупнейших производителей железобетонных панелей и сборных конструкций для панельного домостроения. |
Contributed to the theory of calculating reinforced concrete structures and writing, in addition, numerous conclusions about the state of real structures. | Внёс вклад в теорию расчета железобетонных конструкций и написание, помимо этого, многочисленных заключений о состоянии реальных конструкций. |
The hall contains interactive stands connected, for example, with the production and storage of reinforced concrete panels, which were used in the construction of houses of Khrushchev's building. | Зал содержит интерактивные стенды строительной тематики, связанные, например, с производством и складированием железобетонных панелей, которые использовались при строительстве домов хрущëвской постройки. |
The crane was used for building of road-transport bridge, for the majority of concrete berths of the port, loading of bore equipment to Mezen and for other unique operations. | Кран использовался на строительстве автодорожного моста, большинства железобетонных причалов порта, перегрузках бурового оборудования в п.Мезень и в других уникальных операциях. |
"Latvijas Tilti" possesses highly developed production base, which includes production of metal frames and reinforced concrete constructions as well as an autopark of modern construction equipment. | "Latvijas tilti" располагает развитой производственной базой, включающей производство строительных металлических конструкций, железобетонных конструкций, а также парком современной строительной техники. |
The TV Tower is a sophisticated structure and it is therefore regularly checked for geodetic compliance: foundation settling, vertical deviation, condition of reinforced concrete and metal components, other parameters of the tower. | Телебашня - это сложный объект, поэтому за ним осуществляется постоянный геодезический контроль: наблюдают за усадкой фундамента, вертикальным отклонением, состоянием железобетона и металлоконструкций и другими параметрами башни. |
It's all reinforced concrete. | Тут все из железобетона. |
The main task of deconstruction is not only to break regular and reinforced concrete and also to clean up the area and remove huge quantity of waste left after deconstruction. | Главной задачей при разборке сооружений является не только разрушение бетона и железобетона, но и очистка и удаление большого количества обломков, оставшихся после демонтажа. |
Stabilized wire is the base of up-to-date effective construction technologies of pre-cast concrete with pretensioning of the reinforcing wire, as well as of the constructions with post stretching of the reinforcing wire. | Стабилизированные канаты - основа современных эффективных строительных технологий изготовления сборного железобетона с предварительным натяжением арматуры, а также конструкций с последующим натяжением арматуры на бетон. |
You are probably talking about 2 feet of reinforced concrete. | Речь идёт о 60 сантиметрах железобетона. |
We also totally endorse the concrete and practical recommendations made by the Council mission to implement the various provisions of resolution 1319. | Мы также полностью поддерживаем конкретные и практические рекомендации миссии Совета в отношении выполнения различных положений резолюции 1319. |
In addition to the provision of financial resources, concrete and practical measures that are appropriate to the national and local contexts are necessary to remove cultural and physical barriers to equitable access to basic services. | Помимо предоставления финансовых ресурсов, необходимо принимать конкретные и практические меры с учетом национальной и местной специфики в целях преодоления культурных и физических препятствий на пути обеспечения равноправного доступа к основным услугам. |
The main objectives will be to examine the streamlining process within the United Nations Secretariat; to analyse the management of this process; and to recommend concrete action-oriented measures aimed at ensuring that the Organization would achieve better results even with fewer staff at less cost. | Его основная цель - изучить процесс рационализации деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций; проанализировать порядок управления этим процессом; и рекомендовать конкретные практические меры в целях обеспечения того, чтобы Организация могла добиваться лучших результатов даже при меньшей численности персонала и с меньшими расходами. |
It is our hope that the Oslo+2 meeting will demonstrate a growing interest in the initiative, and that the meeting will be able to review concrete efforts to translate the Oslo Consensus into practical action in a number of countries. | Мы надеемся на то, что встреча "Осло+2" продемонстрирует рост интереса к этой инициативе и сможет осуществить обзор конкретных усилий, с тем чтобы трансформировать консенсус, достигнутый в Осло, в практические действия во многих странах. |
In order to restore faith and confidence in the effectiveness of the United Nations and its Charter, I would appeal that the opinion of the Court be heeded and that action-oriented resolutions, including concrete | Для восстановления доверия к авторитету Организации Объединенных Наций и ее Уставу, я призываю прислушаться к заключению Международного Суда, а также определить и осуществить практические решения, в том числе конкретные механизмы осуществления. |
These provide opportunities for individuals or groups of staff to discuss concrete efforts to use the training and provide assistance in finding practical solutions to problems. | На этих семинарах отдельным сотрудникам и группам сотрудников предоставлялась возможность обсудить конкретные меры в целях применения полученных в ходе подготовки знаний и оказания помощи при поиске практических решений проблем. |
Moreover a comprehensive approach to the issue of mines would have to include a set of concrete and practical measures for mine-clearance, particularly in affected developing countries which do not have the facilities to undertake that task on their own. | Всеобъемлющий подход к проблеме мин должен включать также комплекс конкретных и практических мер для разминирования, в особенности в тех пострадавших развивающихся странах, которые не имеют возможности самостоятельно решить эту задачу. |
Individual self-reliance must be bolstered by collective self-reliance through South-South cooperation in concrete and practical areas of cooperation such as food production, manpower planning, trade, investment and joint ventures. | Индивидуальная опора на собственные силы должна подкрепляться опорой на коллективные силы за счет сотрудничества Юг-Юг в конкретных и практических областях сотрудничества, таких, как производство продовольствия, планирование людских ресурсов, торговля, капиталовложения и совместные предприятия. |
Concrete commitments must be made to adopt practical measures to give effect to these sentiments. | Необходимо принять конкретные обязательства в отношении осуществления практических шагов с целью воплощения в жизнь этих убеждений. |
While a step in the right direction, these conclusions and proposed actions need to be taken a step further to be better understood and translated into concrete and actionable outcomes that can be readily implemented. | Хотя эти выводы и предложенные меры представляют собой шаг в правильном направлении, необходимо продолжать эту работу для обеспечения их лучшего понимания и перевода в плоскость конкретных практических результатов, которые можно сразу применять в реальной жизни. |
The Platform for Action sets objectives in 12 critical areas of concern where Governments must put forth efforts to effect concrete changes. | Платформа действий устанавливает задачи в 12 важнейших проблемных областях, в которых правительства должны реализовать конкретные меры для обеспечения реальных перемен. |
In this connection, all States should make sincere efforts to fully implement the accepted recommendations through concrete actions and tangible measures with a view towards achieving the ultimate goal of improving the human rights situation on the ground. | В этой связи все государства должны прилагать добросовестные усилия в направлении полного осуществления принятых рекомендаций посредством принятия конкретных шагов и реальных мер для достижения конечной цели - улучшения ситуации в области прав человека на местах. |
The report highlights the need for all parties to translate their public commitments to human rights into concrete actions to bring about lasting changes in the human rights situation. | В докладе подчеркивается необходимость того, чтобы все стороны превращали свою декларируемую приверженность правам человека в конкретные дела по достижению реальных изменений в ситуации в области прав человека. |
Today's debate therefore provides us with an opportunity to assess the concrete and specific efforts in the implementation of the resolution at all levels and the role of the Security Council in such efforts. | Поэтому сегодняшняя дискуссия предоставляет нам возможность провести оценку конкретных и реальных усилий, направленных на осуществление резолюции на всех уровнях, и дать оценку роли Совета Безопасности в этих усилиях. |
Canada will continue to work to ensure that our development assistance remains focused on sustainable development results - real, concrete and measurable results - centred on the priorities defined by our partner countries as we continue to strengthen our aid effectiveness agenda. | Канада будет продолжать прилагать усилия, с тем чтобы по мере повышения эффективности нашей помощи в целях развития эта помощь была по-прежнему нацелена на достижение результатов в области устойчивого развития: реальных, конкретных и поддающихся измерению, сосредоточенных на приоритетах, определенных нашими странами-партнерами. |
I just need concrete proof that they're dating. | Мне просто нужны реальные доказательства, что они встречаются. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had already taken steps to turn that strategy into concrete actions. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях уже предпринял шаги по воплощению этой стратегии в реальные дела. |
There are currently concrete opportunities to implement and scale up interventions in support of the Millennium Development Goals. | В настоящее время имеются реальные возможности для осуществления и расширения масштабов мероприятий в поддержку реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Rather than incremental progress, concrete and credible advances have become imperative, including deep unilateral and reciprocal cuts in offensive capabilities. | Настоятельно необходим не постепенный прогресс, а конкретные и реальные подвижки, включая глубокие односторонние и взаимные сокращения наступательных потенциалов. |
Support for this participation has to go beyond lip service and be translated into real and concrete projects, based on genuine engagement, on a priority basis. | Содействие этому участию не должно быть голословным, оно должно воплощаться в реальные и конкретные проекты на основе подлинного участия в приоритетном порядке. |
It is now apparent that a resumed Road Map process and a concrete shift towards ending occupation will entail a range of economic rehabilitation and reconstruction measures that will have to be rapidly implemented if the political process has a chance to succeed. | Теперь очевидно, что возобновление процесса в рамках плана "Дорожной карты" и реальный поворот в сторону прекращения оккупации будут предполагать необходимость целого ряда мер по экономическому восстановлению и реконструкции, которые потребуется принять незамедлительно, для того чтобы политический процесс получил шанс увенчаться успехом. |
The European Union expresses its sincere hope that the cessation and reversal of the arms race that came in the wake of the Cold War will be consolidated in an irreversible manner and that concrete progress in the field of disarmament and non-proliferation will be achieved. | Европейский союз выражает свою искреннюю надежду на то, что прекращение и обращение вспять гонки вооружений, которое произошло по окончании «холодной войны», будет бесповоротно консолидировано и что в области разоружения и нераспространения будет достигнут реальный прогресс. |
Time to hit the concrete trail. | Пора выходить в реальный мир. |
It is a real, concrete fact of which the world is not aware. | Это реальный и конкретный факт, который не был известен миру. |
The Union hoped that the real progress made in 2008 would shortly be given concrete expression in the form of a protocol; that would be the best way for delegations to confirm their commitment to strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. | Союз надеется, что реальный прогресс, достигнутый в 2008 году, вскоре получит конкретное выражение в форме протокола; для делегаций это будет наилучшим способом подтвердить свою приверженность укреплению Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |