Our response has been strong, unequivocal and concrete, as has been the case for all nuclear testing regardless of the State perpetrating it. | Наша реакция носит решительный, недвусмысленный и конкретный характер, как это имеет место в случае всяких ядерных испытаний, невзирая на то, какое государство их предпринимает. |
To be effective, United Nations peacekeeping relies upon the concrete contribution of the Member States in personnel, finances and political support. | Чтобы быть эффективной, миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций опирается на конкретный вклад государств-членов в виде кадровой, финансовой и политической поддержки. |
We already undertook steps in that direction in the past, assuming our full responsibility, and we understand the impatient expectations of some countries in this forum for concrete progress on that path. | В прошлом мы уже предприняли шаги в этом направлении, взяв на себя всю полноту своей ответственности, и мы понимаем то нетерпение, с которым на этом форуме некоторые страны рассчитывают на конкретный прогресс в этом направлении. |
Migration is a concrete example. | Миграция - это конкретный пример. |
Moreover, a concrete and successful example of an important restitution of illicitly acquired assets to the country of origin was reported. | В ответе данного государства также приведен конкретный пример успешного решения крупного дела, связанного с возвращением в страну происхождения незаконно приобретенных активов. |
When analyzing the accident the analysis group concluded that the concrete pillar is standing within the deformation zone of the barrier. | В ходе анализа этого ДТП аналитическая группа пришла к заключению, что бетонный столб был расположен в зоне деформации ограждения. |
This thing feels like a hunk of concrete inside me. | Мне надо в аптеку, а то как бетонный блок поперёк желудка. |
The floor is concrete, and from fire drills I knew sprinklers were right above and the hose was, like, inches away. | Пол бетонный, а по тренировочным тревогам я помню, что разбрызгиватели прямо над огнём, а брандспойт буквально в полуметре. |
The cell is equipped with a toilet and a concrete bed with a thin pad. | В камере имеется туалет и бетонный лежак, накрытый тонким матрасом. |
As part of it, nearly 680 cement trucks laid a 5000 m3 concrete foundation in 36 hours: Dubai is definitely the scene of lightning development and cooling on a grand scale! | В рамках проекта, около 680 грузовиков с цементом заложили бетонный фундамент в 5000 м3 за 36 часов, подтверждая то, что Дубай действительно является местом молниеносного строительства и использования охладительных технологий в широких масштабах! |
Someone forced that door open, and the concrete here is chipped. | Кто-то с усилием открывал эту дверь, и бетон здесь покрошился. |
That's steel-reinforced concrete - | Это армированный сталью бетон - |
When the concrete settled on him, it formed an almost perfect mold. | Вылившийся на него бетон сформировал почти идеальную форму, |
Someone put it on the concrete and stamped on it quite deliberately. | Кто-то кинул его на бетон и для верности наступил. |
As the Sakai River and its tributaries are prone to flooding (especially in spring and during the typhoon season), as a protection they were encased in concrete during the postwar period. | Берега Катасэ подвержены наводнениям, особенно весной и в течение сезона тайфунов, поэтому в качестве защиты города были заключены в бетон в послевоенный период. |
Is just White-Out, not concrete. | Это просто замазка, не цемент. |
Tell me Hawthorne Concrete didn't supply that part of the tunnel. | Скажи мне, что Готорн Цемент не имеет отношения к этому туннелю. |
Bane has been pouring concrete... | Бэйн залил туда цемент вперемешку со взрывчаткой. |
Zlatoust for a short while stops on island. It trains local population to do concrete or cement of local materials, basically it was volcanic tuff. | Златоуст ненадолго остановился на острове, обучил население делать бетон или цемент из местных материалов, в основном, это был вулканический туф. |
You know, cement is the ingredient in concrete that keeps everything, you know, together. | Ну, цемент это часть бетона, которая все поддерживает, ты знаешь, вместе. |
That significant differences exist in the way United Nations organizations are funded has concrete effects on how cost recovery is applied. | Существенные различия в механизмах финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций оказывают реальное влияние на то, каким образом они возмещают свои расходы. |
What, indeed, would it mean to those populations if the values of peace, liberty, justice and equality were only words and pointless abstractions, and if they were not to lead to a concrete improvement in their living conditions? | И действительно, чего ожидать этим слоям населения, если такие ценности, как мир, свобода, справедливость и равенство окажутся на деле лишь словами и бессмысленными абстракциями, не способными обеспечить реальное улучшение условий их жизни? |
That is a brief summary of the crucial elements of France's approach to nuclear issues dealt with by the First Committee - an approach geared towards exemplary concrete actions and genuinely resolving international tensions. | Таково краткое изложение ключевых элементов французского подхода к ядерной проблематике, которой занимается Первый комитет, - подхода, направленного на достойные подражания конкретные действия и предусматривающего реальное устранение международной напряженности. |
In its efforts to fulfil its mandate through undertaking various concrete initiatives and projects, an effective partnership with Member States, international and regional organizations, civil society and other stakeholders is indispensable. | Для успешного выполнения мандата в форме реализации различных конкретных инициатив и проектов принципиально важно наладить реальное партнерское взаимодействие с государствами-членами, международными и региональными организациями, гражданским обществом и другими заинтересованными субъектами. |
To attribute the lack of concrete results on disarmament to a lack of effectiveness in the working methods of the bodies that deal with disarmament issues, including the First Committee, would be a simplistic and distorted vision of reality. | Объяснение отсутствия конкретных результатов в сфере разоружения неэффективностью методов работы органов, занимающихся проблемами разоружения, в том числе Первого комитета, - слишком упрощенный подход, искажающий реальное положение дел. |
The plans are concrete and refocus the country's efforts towards breaking down barriers and creating a unified, proud, tolerant multiracial society. | Эти планы весьма конкретны и переключают усилия страны на устранение барьеров и создание единого, достойного, толерантного и многорасового общества. |
Molten: Hyperobjects are so massive that they refute the idea that spacetime is fixed, concrete, and consistent. | Расплавленность: Гиперобъекты настолько огромны, что они опровергают идею о том, что пространство и время неизменны, конкретны и последовательны. |
(a) Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited. | а) цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам. |
Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. | Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа. |
Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
The tour in support of Concrete and Gold was later extended into October 2018. | Тур в поддержку Concrete and Gold был позже продлён до октября 2018 года. |
On the first day, she sang the song "Concrete Angel" by Martina McBride a cappella and again impressed the judges; but, on the final day of competition, she forgot the words to her chosen song and froze. | В первый день она исполнила песню «Concrete Angel» Мартина МакБрайда а капелла и снова впечатлила судей, но в заключительный день соревнований забыла слова песни и замерла на сцене. |
"Concrete and Clay" is a 1965 hit single recorded by the UK pop group Unit 4 + 2. | Concrete and Clay - сингл, выпущенный в феврале 1965 года британской поп-группой Unit 4 + 2. |
There are a number of thriving local businesses, including Pullin's Bakers, Costain Technology Solutions (formerly Simulation Systems Ltd), Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. | В Яттоне расположены ряд процветающих местных предприятий, включая Simulation Systems Ltd, Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. |
The consortium C³ - Carbon Concrete Composite pursues the goal to introduce a completely new design with carbon reinforced concrete (CarbonBeton). | Консорциум C³ - Carbon Concrete Composite нацелен на внедрение совершенно новой конструкции из железобетона (CarbonBeton). |
One of the leading Russian manufacturers of concrete products with the annual volume of the output more than 170 thousand m3. | Один из ведущих российских производителей железобетонных изделий с ежегодным объемом выпуска свыше 170 тыс. м3. |
On his return to Rome to open his own office, he continued with his technical exploration of reinforced and prestressed concrete structures and embarked on the design of a series of novel cinema structures and bridges. | После возвращения в Рим, чтобы открыть свою фирму, он продолжал техническую разведку армированных и предварительно напряженных железобетонных конструкций, а также приступил к разработке ряда новых сооружений и мостов. |
The annual output of brick is more than 100 million pieces, ceramic tile - more than 150 thousand m2, precast concrete structures and products - nearby 500 thousand m3. | штук, керамической плитки - более 150 тыс. м2, сборных железобетонных конструкций и изделий - около 500 тыс. |
Professionals of Beloretsk integrated iron-and-steel works JSC and MFL, world leading supplier of drawing equipment and complexes for high-duty reinforcing wire for prestressed reinforced concrete mastered in cooperation the unique technology of stabilized reinforcing wires for prestressed reinforced concrete constructions of sorbitized rod. | Специалисты ОАО "БМК" и фирмы MFL, ведущего мирового поставщика волочильного оборудования и линий изготовления высокопрочной арматуры для предварительно напряженного железобетона, совместно отработали уникальную технологию производства стабилизированных арматурных проволочных канатов для предварительно напряженных железобетонных конструкций из сорбитизированной катанки. |
The actual size of the two buildings and the link is evident from the south, where sweeping reinforced concrete piers buttress the buildings set diagonally into the steeply sloping hillside. | Фактические размеры этих корпусов и соединительного этажа просматриваются с южной стороны, с которой видно, что здания, расположенные диагонально на крутом склоне холма, покоятся на мощных железобетонных сваях. |
It is constructed of reinforced concrete and granite with marble finishes and features 17 elevators. | Оно построено из железобетона и гранита с мраморной отделкой и располагает 17 лифтами. |
Tanks are constructed using natural stones, cement blocks, ferro-cement or reinforced concrete. | Резервуары для хранения воды сооружаются с использованием природного камня, цементных блоков, армоцемента или железобетона. |
Hydraulic shears are also used to cut steel beams and reinforcement and to grind reinforced concrete, stone, and brick. | Гидравлические клещи применяются для резки стальных балок и арматуры, для дробления железобетона, камня и кирпича. |
Recycling of reinforced concrete (for example, after dismantlement) into secondary crushed stone helps us process up to 75% of the total amount of demolition waste and at the same time receive cheap aggregate for road construction. | Утилизация железобетона (который оставляет после себя демонтаж) во вторичный щебень позволяет переработать до 75% от общего объема строительного мусора и при этом получить дешевое сырье для строительства дорог. |
The modern section, constructed of reinforced concrete, contains offices, classrooms and meeting rooms, together with a lift and fire stairs, and has a top floor with an openable roof. | Современный отдел, построенный из железобетона, содержит офисы, классные комнаты и комнаты для переговоров, а также лифт и пожарную лестницу, и имеет верхний этаж с выходом на крышу. |
In addition to the provision of financial resources, concrete and practical measures that are appropriate to the national and local contexts are necessary to remove cultural and physical barriers to equitable access to basic services. | Помимо предоставления финансовых ресурсов, необходимо принимать конкретные и практические меры с учетом национальной и местной специфики в целях преодоления культурных и физических препятствий на пути обеспечения равноправного доступа к основным услугам. |
These working groups will be asked to help develop concrete, action-oriented policy proposals on the different issues that fall within the agenda to be agreed for the financing for development event. | Этим рабочим группам будет предложено оказать помощь в разработке конкретных, направленных на практические действия, предложений, касающихся политики по различным вопросам, которые войдут в повестку дня, согласованную для мероприятия по финансированию развития. |
The Committee recommended that publications and meetings should be more action-oriented and focus on issues that have a concrete impact on the development of African countries. | Комитет рекомендовал обеспечить большую ориентированность на практические действия в рамках изданий и совещаний и уделять основное внимание вопросам, оказывающим конкретное воздействие на развитие африканских стран. |
I wish to conclude by saying that the high-level plenary meeting to be held in September should provide an opportunity to make concrete, coordinated and action-oriented commitments, if meaningful progress is to be made by 2015. | В заключение я хотел бы сказать, что, если мы хотим достичь значительных успехов к 2015 году, на пленарном заседании высокого уровня, которое будет проведено в сентябре, должны быть взяты конкретные, скоординированные и практические обязательства. |
This has been an important and necessary first step in identifying a shared set of priorities for the strengthening of United Nations peacekeeping and translating them into practical actions that yield concrete results in the field. | Этот диалог явился важным и необходимым первым шагом к определению общего набора приоритетов в целях укрепления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и их воплощения в практические действия, которые дали бы конкретные результаты на местах. |
The Assembly would invite interested Governments to follow up on the practical results of the four workshops to be held during the Tenth Congress with concrete technical cooperation projects or activities. | Ассамблея предложит заинтересованным правительствам принять последующие меры с учетом практических результатов четырех семинаров-практикумов, которые будут организованы в рамках десятого Конгресса, в форме конкретных проектов и мероприятий в области технического сотрудничества. |
This report should also include, in all the three integral parts prepared by the subgroups, concrete proposals on practical measures of international assistance to the affected third States, as appropriate (see paras. 38-48 above). | Такой доклад должен также, по мере необходимости, содержать во всех трех подготовленных подгруппами разделах конкретные предложения относительно практических мер по оказанию международной помощи пострадавшим третьим государствам (см. пункты 38-48 выше). |
The Collaborative Partnership on Forests is invited to support the work of the United Nations Forum on Forests and to present a concrete and coordinated proposal to assist the implementation of the IPF/IFF proposals for action. | Партнерству на основе сотрудничества по лесам предлагается поддерживать работу Форума Организации Объединенных Наций по лесам и представлять конкретное и согласованное предложение по оказанию содействия в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ. |
Practical and concrete suggestions for the imminent future to remedy the current state of affairs involving uncertainties concerning the application of multilateral treaties, especially in the field of human rights; | разработка практических и конкретных предложений, которые позволили бы в ближайшем будущем исправить нынешнее неопределенное положение в области осуществления многосторонних договоров, особенно договоров в области прав человека; |
At the national level, it is true that the specific record of concrete achievements for women varies widely from country to country and from culture to culture. | Несомненно, что на национальном уровне конкретный перечень практических достижений в области улучшения положения женщин широко варьируется по странам и культурам. |
Concrete partnerships with the regional and subregional organizations should be explored so as to make use of the comparative advantages of the different stakeholders; the joint efforts of the African Union and the United Nations were a good example of such collaboration. | Следует изучить перспективы создания реальных партнерств с региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы иметь возможность воспользоваться сравнительными преимуществами разных заинтересованных сторон; хорошим примером такого взаимодействия являются совместные усилия Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
He doesn't have any concrete evidence. | У него нет реальных доказательств. |
She stressed that cooperation and coordination, not confrontation and predetermined condemnation, were the only viable path if the international community genuinely wanted to achieve concrete results in the field of human rights. | Она подчеркивает, что только на основе сотрудничества и координации, а не конфронтации и постоянных взаимных осуждений члены международного сообщества смогут доказать, что ими движет подлинное стремление защитить основные права человека, и добиться реальных успехов в этом направлении. |
The goal of this event was not to repeat the diagnosis of women's problems but to have an interactive debate to find tangible and concrete solutions. | Этого можно достичь, сконцентрировав внимание на реальных примерах успешной предпринимательской деятельности женщин. |
At the local level, a pilot project was implemented in the Yuntdagi mountains, Manisa province, to experiment with and display sustainable mountain development efforts in a concrete field reality. | На местном уровне в горном массиве Юнт, вилайет Маниса, был осуществлен экспериментальный проект в целях наглядной демонстрации мер, предпринимаемых в области устойчивого горного развития в конкретных реальных условиях. |
They will look for concrete signs that Beijing, in 1995, was followed by real action. | Они вправе ожидать конкретных подтверждений того, что за Конференцией в Пекине в 1995 году последуют реальные действия. |
It hoped that the preparatory process and the Conference itself would serve not only as a forum for an exchange of ideas but would also produce concrete and tangible solutions. | Хотелось бы надеяться, что подготовительный процесс к Конференции позволит не только провести обмен мнениями, но и подготовить конкретные и реальные решения. |
It convened two meetings to translate the contents of the Declaration into concrete regional priorities that would be arrived at collectively by the United Nations system, Governments and civil society actors as a testimony of partnership reflecting the real concerns of the society at large. | Комиссия созвала два совещания для претворения положений Декларации в конкретные приоритеты на региональном уровне, которые решались бы коллективно системой Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом на основе партнерства и отражали реальные задачи общества в целом. |
But it is now very important to ensure that what has been agreed is effectively implemented - that the task force and the reviews of specific aspects of United Nations organizations all actually produce concrete outcomes and that real change does in fact occur. | Но теперь очень важно обеспечить, чтобы то, что было согласовано, эффективно осуществлялось: чтобы и специальная группа и обзоры определенных аспектов работы организаций системы Организации Объединенных Наций действительно давали конкретные результаты и чтобы действительно происходили реальные изменения. |
Libya argued that it had provided evidence with a high degree of specificity and probative value, sufficient to prove that it took concrete and specific investigative steps in relation to the same case as that before the Court. | Ливия заявляла, что она представила весьма конкретные и имеющие высокую доказательственную ценность факты, достаточные для доказательства того, что она принимает конкретные и реальные меры для расследования того же дела, которым занимается Суд. |
This commitment reflects the priority we attach to friendly and cooperative relations with Central American countries and reaffirms our belief that countries such as ours can, through international cooperation, make concrete contributions to international peace and security. | Эта приверженность свидетельствует о том приоритетном внимании, которое мы уделяем развитию дружеских отношений и сотрудничества со странами Центральной Америки, и подтверждает нашу веру в то, что такие страны, как наша, могут на основе международного сотрудничества вносить реальный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, which are even included in his daily existence. | Но, видишь ли, для античного человека все мифы и ритуалы реальный опыт, часть его повседневной жизни. |
The real challenge lay in the concrete implementation of recognized principles and the existing legal framework. | Реальный вызов заключается в конкретной имплементации признанных принципов и существующей нормативно-правовой базы. |
They were thus able to see the concrete and effective outcome of France's 1996 decision to end all fissile material production. | Таким образом, им представилась возможность увидеть конкретный и реальный результат принятого Францией в 1996 году решения о полном прекращении производства расщепляющегося материала. |
Finally, Switzerland stated that the Universal Periodic Review represented a real step forward and made possible a venue to allow to listen to one another and make concrete recommendations, and to understand the specificities and constraints faced by countries regarding the implementation of human rights. | И наконец, Швейцария заявила, что универсальный периодический обзор представляет собой реальный шаг вперед и открывает возможность выслушать друг друга и сформулировать конкретные рекомендации, а также понять специфику и трудности осуществления прав человека в различных странах. |