| As well, the Geneva Summit produced a clear Declaration of Principles and a concrete Plan of Action. | Во время Женевской встречи на высшем уровне были также приняты четкая Декларация принципов и конкретный План действий. |
| The use of indicators could help to make communications more concrete and effective, enabling the efficient recording of information and facilitating the monitoring of development issues and outcomes. | Использование таких показателей может помочь придать более конкретный и действенный характер сообщениям, обеспечить эффективный учет информации и оказание содействия в отслеживании хода осуществления усилий по решению задач в области развития и их результатов. |
| While the specific design and concrete implementation plan will be established during the proposed Project Preparatory Phase, the proposed activities are as follows: | Хотя окончательный вид проекта и конкретный план его осуществления будут определены в ходе предусмотренного этапа подготовки проекта, предлагаются следующие мероприятия: |
| Benin fully assumes its obligations and provides a concrete contribution to mobilizing efforts against anti-personnel mines. | Бенин берет на себя всю полноту соответствующих обязательств и вносит конкретный вклад в мобилизацию усилий по борьбе с противопехотными минами. |
| Others disagreed; the concrete interest of the victims of such a breach should be paramount, and therefore provision should be made to allow intervention on behalf of the victims, and to obtain reparation on their behalf. | Другие члены Комиссии с этим не согласились; конкретный интерес потерпевших от такого нарушения должен иметь основополагающую важность, и поэтому необходимо включить положение, допускающее вмешательство от имени потерпевших и обращение за возмещением от их имени. |
| The Canadian Army built a concrete fort at Cape Spear with several large guns to deter German naval raids. | Канадская армия построила бетонный форт в Кейп-Спир с несколькими крупнокалиберными пушками для сдерживания немецких рейдов. |
| He said a new concrete floor had been poured. | Он сказал, что тогда заливали новый бетонный пол. |
| "that this will be the biggest single concrete pour" | "это будет самый большой залитый бетонный участок...". |
| Today, all that exists on the surface to show what occurred below is a small concrete monument with two weathered and slightly vandalized plaques. | Сегодня всё, что можно увидеть от произошедшего испытания, - это небольшой бетонный памятник с двумя выветрившимися и слегка повреждёнными табличками. |
| With regard to the first level of the garage, although no imminent failure has been assessed, the concrete floor has suffered damage resulting from the absorption of salts during winter periods. | Что касается первого уровня, то его состояние не является аварийным, однако бетонный пол пострадал от соли, накапливающейся в зимние периоды. |
| The concrete cracks, the anchor bolts pull out, and the pipes burst. | Бетон дает трещину, фундаментные болты выдёргивает и трубы разрываются. |
| Kronstadt cathedral, also employing concrete, was structurally complete in four construction seasons (1903-1907) due to delays caused by the revolution of 1905. | Кронштадтский собор, в котором также использовался бетон, был завершён за четыре строительных сезона (1903-1907) из-за задержек, вызванных революцией 1905 года. |
| When the concrete set, the bone was still there, but somehow it disappeared in the meantime. | Когда бетон застывал, кость была ещё здесь, но, тем не менее, она каким-то образом изчезла. |
| Punching through steel and concrete. | Пробивать сталь и бетон. |
| NS-1 is adhesive to almost all materials (steel, except stainless steel, concrete, ceramics, glass). | Адгезия почти ко всем материалам (сталь, исключение нержавеющая, бетон, керамика, стекло). |
| Their slime trails harden like concrete, only far faster. | Слизь в их следе застывает как цемент, только быстрее. |
| We even drop them from a height of 100 feet onto concrete... and not one of them has ever "just blown." | Мы даже их выбрасывали с высоты 100 фунтов на цемент... и никто из них никогда "просто не взорвался". |
| Tell me Hawthorne Concrete didn't supply that part of the tunnel. | Скажи мне, что Готорн Цемент не имеет отношения к этому туннелю. |
| Roof: concrete, slab, cement, asbestos (Eternit), zinc, tile | Кровля: бетон, керамика, цемент, асбест (этернит), оцинкованное железо, черепица. |
| To save from 12 % to 17 % of cement, and at the same time to use concrete mixtures with flowability П3, П4, П5, which significantly reduces labour content of concreting at a construction site. | Экономить цемент от 12 до 17 %, при этом использовать бетонные смеси подвижности П3, П4, П5 что значительно снижает трудоемкость бетонных работ на строительной площадке. |
| The legitimate decision by the international community never dispenses with the due attention that must be paid to the concrete fate of the civilian population. | Принятие законного решения международным сообществом ни при каких обстоятельствах не освобождает его от обязательства должным образом учитывать реальное положение гражданского населения. |
| The Special Committee should focus on issues which had a concrete impact on the work of the Organization, and on which it could provide added value. | Специальный комитет должен сосредоточить внимание на оказывающих реальное воздействие на работу Организации вопросах, решение которых могло бы принести дополнительную пользу. |
| (c) To continue a focus on results in the three interlinked strategic areas (action-oriented research, capacity-building and knowledge management) in order to have a concrete impact on policies and programmes and respond to both existing challenges and emerging issues; | с) продолжать уделять особое внимание достижению результатов в трех взаимозависимых стратегических сферах: (имеющие прикладную направленность исследования, укрепление потенциала и распространение знаний), с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы и реагировать на существующие проблемы и возникающие вопросы; |
| Almost two years later, we have witnessed enormous difficulties in the application of that principle in concrete situations and in translating the spirit that led to its adoption into actions that have a genuine impact on the lives of hundreds of thousands of people. | По прошествии почти двух лет мы сталкиваемся с огромными проблемами на пути осуществления этого принципа в конкретных ситуациях и реализации приведшего к его принятию посыла, который оказал бы реальное воздействие на жизнь сотен тысяч людей. |
| At the 1996 World Food Summit convened in Rome, participants requested that the right to food should be given more concrete and operational content. | На Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в 1996 году его участники призвали придать праву на питание более конкретное реальное содержание. |
| The plans are concrete and refocus the country's efforts towards breaking down barriers and creating a unified, proud, tolerant multiracial society. | Эти планы весьма конкретны и переключают усилия страны на устранение барьеров и создание единого, достойного, толерантного и многорасового общества. |
| It is obvious that the recommendations and guidelines of the Standard Rules are more concrete concerning other groups than mentally disabled people. | Очевидно, что рекомендации и руководящие принципы Стандартных правил более конкретны в отношении других групп по сравнению с психически больными лицами. |
| These recommendations must be concrete and well-grounded, should be directed towards developing preventive measures to deal with shortcomings in systems and practices, and should be practicable. | Такие рекомендации должны быть конкретны и хорошо обоснованы, направлены на выработку превентивных мер по устранению недостатков в системах и практиках и должны носить осуществимый характер. |
| Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. | Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа. |
| Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
| Concrete Blonde covered "Mandocello" on Still in Hollywood. | Кавер-версия песни «Mandocello» в исполнении группы Concrete Blonde вышла на их сборнике 1994 года Still in Hollywood. |
| "Concrete" was later renamed as "Concreto" and re-recorded as a b-side for the "Dog Day Sunrise" single, and later appeared as a bonus track for the digipak release of Obsolete. | Так песня «Concrete» была переименована в «Concreto», а также перезаписана для сингла «Dog Day Sunrise (Fear Factory Cover)» и вошла как бонус-трек на диджипак версии Obsolete. |
| Robinson received his first production job for the 1991 Fear Factory album Concrete. | Скоро Робинсон стал достаточно хорошо разбираться в процессе студийной звукозаписи и получил первую работу в качестве продюсера для альбома Fear Factory Concrete (1991). |
| "Concrete and Clay" is a 1965 hit single recorded by the UK pop group Unit 4 + 2. | Concrete and Clay - сингл, выпущенный в феврале 1965 года британской поп-группой Unit 4 + 2. |
| The consortium C³ - Carbon Concrete Composite pursues the goal to introduce a completely new design with carbon reinforced concrete (CarbonBeton). | Консорциум C³ - Carbon Concrete Composite нацелен на внедрение совершенно новой конструкции из железобетона (CarbonBeton). |
| One of the leading Russian manufacturers of concrete products with the annual volume of the output more than 170 thousand m3. | Один из ведущих российских производителей железобетонных изделий с ежегодным объемом выпуска свыше 170 тыс. м3. |
| Contributed to the theory of calculating reinforced concrete structures and writing, in addition, numerous conclusions about the state of real structures. | Внёс вклад в теорию расчета железобетонных конструкций и написание, помимо этого, многочисленных заключений о состоянии реальных конструкций. |
| Skills development has been focused particularly on cooperative enterprises (ironwork, carpentry, prefabricated concrete elements) created within the project itself (135 beneficiary families). | Большой импульс развития был дан местным производственным кооперативам (по изготовлению пиломатериалов, металлоизделий, элементов железобетонных конструкций), возникшим в результате строительства жилого района (бенефициарами стали 135 семей). |
| The annual output of brick is more than 100 million pieces, ceramic tile - more than 150 thousand m2, precast concrete structures and products - nearby 500 thousand m3. | штук, керамической плитки - более 150 тыс. м2, сборных железобетонных конструкций и изделий - около 500 тыс. |
| Lithuanian leading producer of precast concrete elements "Betonika" offers customers the most advantageous comprehensive solutions for various types of buildings and infrastructure projects, based on precast concrete products together with related services. | ЗАО «Бетоника», входящая в состав международного концерна "CONSOLIS", предлагает оптимальные конструкционные решения, основанные на использовании сборных железобетонных конструкций, а также необходимые в связи с этим услуги. |
| The modern section, constructed of reinforced concrete, contains offices, classrooms and meeting rooms, together with a lift and fire stairs, and has a top floor with an openable roof. | Современный отдел, построенный из железобетона, содержит офисы, классные комнаты и комнаты для переговоров, а также лифт и пожарную лестницу, и имеет верхний этаж с выходом на крышу. |
| It is permissible to make supports from wood of other local species, provided that their resistance to rot and strength in warping tests is not inferior to the corresponding indicators for softwood timber, or from reinforced concrete. | Допускается изготовлять опоры из древесины других местных пород при условии, что их стойкость против загнивания и прочность при испытании на изгиб не ниже соответствующих показателей древесины хвойных пород, а также из железобетона. |
| After that, reinforced concrete and floor slab bits are grinded on the spot. | После этого куски железобетона и перекрытий тут же измельчаются. |
| A service that stands out on our list is processing of reinforced concrete and other solid demolition waste into secondary aggregate (crushed stone). | Особенностью в нашем перечне услуг стала переработка железобетона и других твердых строительных отходов во вторичный щебень. |
| The project of the Sports Palace was a circular building 115 m in diametre, built of reinforced concrete and metal sheath. | Проект спортивного дворца представлял собой круглое в основе здание со 115 м в диаметре, построенное из железобетона и покрытое металлической оболочкой. |
| The agreed conclusions of the segment should be concrete and action-oriented. | Согласованные выводы, подготовленные в ходе этапа, должны быть конкретными и ориентированы на практические действия. |
| The country's leaders are taking concrete practical action to strengthen still further cooperation and regional security and harmonious relations among nationalities and religions. | Руководством Республики предпринимаются конкретные практические шаги по дальнейшему укреплению сотрудничества и региональной безопасности, межнационального и межконфессионального согласия. |
| The Olympic Truce would then take on its full value, and its practical and concrete consequences would be of incalculable benefit to the children of the world. | Тем самым олимпийское перемирие приобретет полный смысл и его практические и конкретные последствия станут неисчислимым благом для детей мира. |
| We hope that this meeting and any follow-on discussions will adopt "concrete" and "practical" as words to watch for and to continue to stress. | Мы надеемся, что участники этого заседания и последующих обсуждений воспримут слова «конкретные» и «практические», как формулировки, которые следует взять на вооружение и на которых следует продолжать делать упор. |
| In order to succeed, they must look beyond the reconstruction of any single province, and plan, in concrete, practical steps, for the development of the region as a whole. | Чтобы в этом преуспеть, они должны смотреть дальше восстановления отдельно взятых провинций, они должны планировать конкретные практические шаги по развитию всего региона. |
| We also stand ready to work with all delegations on further steps to make other operational suggestions and to envisage other concrete and operational options. | Мы также выражаем готовность работать со всеми делегациями для принятия дальнейших мер по выдвижению практических предложений и разработке других конкретных и практических вариантов. |
| The proposals listed in this part of the present report constitute a survey of concrete and practical measures for the implementation and promotion of the right to development, as suggested by individual members of the working group in the course of its first session. | Предложения, перечисленные в этой части настоящего доклада, представляют собой обзор конкретных и практических мер по осуществлению и поощрению права на развитие, предложенных отдельными членами рабочей группы в ходе ее первой сессии. |
| The Marketplace thus offered another means for the Forum process to gain momentum, by bringing together partners and by generating specific and practical outcomes to meet the concrete needs of Governments. | Таким образом, Ярмарка предложений является еще одним методом, с помощью которого Форум пытается добиться прогресса, собирая партнеров и достигая конкретных и практических результатов для удовлетворения конкретных потребностей правительств. |
| Good progress on interfaith understanding was made during the Larnaca Dialogue, especially with regards to making concrete, practical recommendations, as reflected in the 12-point "Larnaca Action Plan on Interfaith Understanding and Cooperation for a Peaceful World." | В рамках Ларнакского диалога был достигнут заметный прогресс в области укрепления межконфессионального взаимопонимания, особенно в отношении конкретных, практических рекомендаций, как это отражено в состоящем из 12 пунктов Ларнакском плане действий по межконфессиональному взаимопониманию и сотрудничеству ради мира во всем мире. |
| Concrete commitments must be made to adopt practical measures to give effect to these sentiments. | Необходимо принять конкретные обязательства в отношении осуществления практических шагов с целью воплощения в жизнь этих убеждений. |
| We welcome the efforts of the parties, particularly the Government of Papua New Guinea, to achieve the compromises essential to reaching the concrete results that have just been described to us. | Мы приветствуем усилия сторон, особенно правительства Папуа-Новой Гвинеи, по обеспечению компромисса, необходимого для достижения реальных результатов, о которых нам только что рассказали. |
| Concrete partnerships with the regional and subregional organizations should be explored so as to make use of the comparative advantages of the different stakeholders; the joint efforts of the African Union and the United Nations were a good example of such collaboration. | Следует изучить перспективы создания реальных партнерств с региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы иметь возможность воспользоваться сравнительными преимуществами разных заинтересованных сторон; хорошим примером такого взаимодействия являются совместные усилия Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
| With the overall goal of enhancing international peace and security and ensuring real impact on the ground, Denmark remains committed to support concrete initiatives to further improve cooperation in the future. | Преследуя общую цель укрепления международного мира и безопасности и достижения реальных результатов на местах, Дания по-прежнему преисполнена решимости поддерживать конкретные инициативы, направленные на укрепление сотрудничества в будущем. |
| To attribute the lack of concrete results in disarmament matters to the ineffectiveness of working methods is not only a simplistic and distorted vision of reality but also an attempt to divert attention from the true obstacles that we face. | Приписывать отсутствие конкретных результатов в вопросах разоружения неэффективности методов работы - это не только упрощенный и искаженный подход к действительности, но попытка отвлечь внимание от реальных препятствий, с которыми мы сталкиваемся. |
| Contributed to the theory of calculating reinforced concrete structures and writing, in addition, numerous conclusions about the state of real structures. | Внёс вклад в теорию расчета железобетонных конструкций и написание, помимо этого, многочисленных заключений о состоянии реальных конструкций. |
| There's concrete proof against you. | Против вас есть реальные доказательства. |
| (b) As far as the State is concerned, the independent expert proposes that technical cooperation should be maintained, though it is bound to be limited until there are concrete signs that the process of democratization has resumed. | Ь) Что касается государства, то независимый эксперт предлагает сохранить техническое сотрудничество, которое обязательно должно быть ограничено до тех пор, пока не появятся реальные признаки возобновления процесса демократизации. |
| However, the Second Decade could not be meaningful without a clear programme of action setting out a vision with achievable objectives supporting concrete efforts to achieve the Millennium Development Goals and eradicate poverty. | Тем не менее второе Десятилетие не может быть плодотворным без четкой программы действий, которая отражала бы концепцию, содержащую реальные задачи, поддерживающие конкретные усилия по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и искоренению нищеты. |
| It called on the Democratic People's Republic of Korea to accept the recommendations made by the commission of inquiry and cooperate fully with the Special Rapporteur, and to take concrete and genuine measures to address its human rights situation. | Она призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять к исполнению вынесенные комиссией по расследованию рекомендации и наладить полноценное сотрудничество со Специальным докладчиком, а также принять конкретные, реальные меры по улучшению положения в области прав человека. |
| Concrete and tangible guidelines and proposals emanating from the high-level dialogue should be submitted to different financial, monetary, trade and political institutions, as well as timetables for their implementation. | Различным финансовым, валютным, торговым и политическим учреждениям необходимо представлять конкретные и реальные рекомендации и предложения, вытекающие из диалога на высоком уровне с указанием сроков их осуществления. |
| The possible reluctance of donors can be mitigated by the parties if they show concrete progress in implementation of the agreement and willingness to invest their own funds. | Стороны могли бы преодолеть возможное нежелание доноров предоставить финансирование, продемонстрировав реальный прогресс в деле осуществления Соглашения и готовность инвестировать собственные средства. |
| ∙ Review of the state of the negotiations on the main aspects of a comprehensive settlement of the conflict and identification of areas where concrete political progress could be made; | ∙ Анализ состояния переговоров по главным аспектам полномасштабного урегулирования конфликта и выявление областей, где возможен реальный политический прогресс; |
| The European Union expresses its sincere hope that the cessation and reversal of the arms race that came in the wake of the Cold War will be consolidated in an irreversible manner and that concrete progress in the field of disarmament and non-proliferation will be achieved. | Европейский союз выражает свою искреннюю надежду на то, что прекращение и обращение вспять гонки вооружений, которое произошло по окончании «холодной войны», будет бесповоротно консолидировано и что в области разоружения и нераспространения будет достигнут реальный прогресс. |
| The real challenge lay in the concrete implementation of recognized principles and the existing legal framework. | Реальный вызов заключается в конкретной имплементации признанных принципов и существующей нормативно-правовой базы. |
| The Union hoped that the real progress made in 2008 would shortly be given concrete expression in the form of a protocol; that would be the best way for delegations to confirm their commitment to strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. | Союз надеется, что реальный прогресс, достигнутый в 2008 году, вскоре получит конкретное выражение в форме протокола; для делегаций это будет наилучшим способом подтвердить свою приверженность укреплению Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |