| The developed countries and the great Powers should not limit themselves to providing verbal support for peacekeeping operations but must show greater political commitment and make concrete contributions on the ground. | По мнению Египта, развитые страны и крупные державы должны не ограничиваться оказанием словесной поддержки операциям по поддержанию мира, а проявить твердую политическую волю и внести конкретный вклад в деятельность в этой области. |
| We also look forward to a concrete plan of action that takes into account the needs of developing countries for adequate support to build capacities in this area so as to implement the objectives by the end of the decade. | Мы также надеемся, что будет составлен конкретный план действий, учитывающий потребности развивающихся стран в адекватной поддержке с целью наращивания потенциалов в этой области, с тем чтобы выполнить задачи к концу десятилетия. |
| Consolidation, in an irreversible manner, of the cessation and reversal of the arms race of the cold war, concrete progress towards nuclear disarmament and reinforcement of the international nuclear non-proliferation regime. | Консолидация, в необратимом порядке, усилий по прекращению и обращению вспять гонки вооружений, характерной для периода «холодной войны», конкретный прогресс в достижении ядерного разоружения и укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия. |
| And therefore, there are times when you're facing the INCA, when the feedback is going to be immediate, negative, concrete, andyou have the sense of agency, where you're far better off takingthe passenger's seat and have someone else drive. | И, следовательно, на пути встаёт ИНКА, когда Исход делаотрицательный, Незамедлительный, Конкретный и вы ощущаете себяАдминистратором. В таких ситуациях лучше уступить руль другому истать пассажиром. |
| The UNIDO LDC Strategy and Operational Plan, 2012-2020, expresses UNIDO's commitment and concrete contribution to the LDC development agenda, which is stipulated in the Istanbul Programme of Action (IPoA) for the LDCs for the Decade 2011-2020. | В Стратегии и Оперативном плане ЮНИДО для НРС на 20122020 годы отражены приверженность ЮНИДО и конкретный вклад в повестку дня в области развития для НРС, сформулированный в Стамбульской программе действий (СПД) для НРС на десятилетие 20112020 годов. |
| They have to walk through a narrow concrete corridor approximately one kilometre in length. | Им приходится проходить через узкий бетонный коридор длиной приблизительно 1 км. |
| There's a concrete base on the wind turbine. | У ветряка бетонный фундамент. |
| The cell was cold, damp and poorly lit, and had no regular water supply, strong draughts and a wet concrete floor. | В камере было холодно, сыро, сильные сквозняки, бетонный пол, плохое освещение, а воду давали не всегда. |
| We possess the most modern in the area concrete mixer chain, SKAKO branch (capacity 70m3ph), equipped with electronic steering and ingredient dosage system. | Имеем самый современный в регионе бетонный узел фирмы SKAKO производительностью 70 м3/час, имеющий компьютерное управление и электронную систему дозировки компонентов. |
| TMM purchased a concrete plant in Kyiv in order to supply its own projects with concrete. | Компания приобрела бетонный завод в Киеве с целью обеспечения собственных проектов. |
| The flowers which grow in the cracks in the concrete. | Оно имеет цветки и может прорасти через бетон. |
| Significant economy of funds at the work of vehicles that transport concrete constructions and premixed concrete to the building site. | значительная экономия средств на работе машин, перевозящих бетонные конструкции и товарный бетон на строительство. |
| Okay, so we've got concrete that's fallen on Ryan's truck, concrete debris that he hid in his tool box... | Так, у нас есть - бетон, свалившийся на грузовик Райана, строительный мусор, который он прятал в ящике для реквизита... |
| It was... Pouring concrete, every day, all day long. | Это было... я заливал бетон, целый день, весь день. |
| In any case, the green sprout chops up concrete... | Так или иначе, но зеленый росток крошит бетон... |
| Buried under concrete, no less. | Замурован в цемент, вот так-то. |
| Is just White-Out, not concrete. | Это просто замазка, не цемент. |
| He was not aware at the time that Mr. Turner was an eccentric... who carried concrete in his suitcases. | В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент. |
| Wood and wood products are, by far, the most energy efficient and environmentally friendly raw material when compared with competing products such as steel, aluminium and concrete. | Древесина и древесные продукты являются самым энергоэффективным и экологически рациональным сырьевым материалом по сравнению с такой конкурирующей продукцией, как сталь, алюминий и цемент. |
| In the production of concrete we use high quality cement and aggregates as well as the newest refining substances. All the fabrication is supervised by specialist from our laboratory. | В продукции бетона мы используем высококачественный цемент и щебень, новейшие добавки, всё это происходит под контролем специалистов нашей лаборатории. |
| That is what we believe the message of the Yokohama Conference to mean, and what we hope to see translated into concrete cooperation and solidarity. | В этом, по нашему мнению, состоит основная мысль Конференции в Йокогаме, и мы надеемся, что это воплотится в реальное сотрудничество и солидарность. |
| The Council also called on the Institute to expand and intensify its training activities on the basis of lessons learned and good practices in order to have a concrete impact on policies and programmes. | Совет призвал также Институт расширять и активизировать свою учебную деятельность на основе извлеченных уроков и передового опыта, с тем чтобы оказывать реальное влияние на стратегии и программы. |
| Their income source is not regular and usually do not have concrete collaterals to contend for tangible loans that could deliver their businesses from subsistence entrepreneurship to capital intensive investment. | Не имея регулярного дохода, они обычно не в состоянии предоставить реальное обеспечение для получения ощутимого по размерам кредита, который позволил бы им расширить дело, переходя от зачаточного предпринимательства, призванного помочь свести концы с концами, к капиталоемким вложениям. |
| The Peacebuilding Commission also needed information on how to work with the Government once specific projects were identified in order to make them concrete and start delivering peace dividends. | Комиссия по миростроительству также нуждается в информации о том, как вести работу с правительством после определения конкретных проектов, чтобы обеспечить их реальное воплощение и реальные плоды для упрочения мира. |
| These facts explain in a concrete sense the right picture of freedom of religion and religious practice in the country. | Эти факты четко отражают реальное положение вещей в области свободы религии и религиозной практики в стране. |
| These recommendations must be concrete and well-grounded, should be directed towards developing preventive measures to deal with shortcomings in systems and practices, and should be practicable. | Такие рекомендации должны быть конкретны и хорошо обоснованы, направлены на выработку превентивных мер по устранению недостатков в системах и практиках и должны носить осуществимый характер. |
| Such problems were as real and concrete as they were difficult to solve and the working group might prepare a sort of summary of the practical aspects of the situation for discussion at the Committee's next session. | Эти проблемы так же реальны и конкретны, как и трудноразрешимы, и рабочая группа могла бы подготовить к следующей сессии Комитета своего рода резюме практических аспектов сложившейся ситуации, требующих более глубокого анализа. |
| Objectives for Secretariat action shall be, to the greatest extent possible, concrete and time-limited within the medium-term plan period; achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. | Цели деятельности Секретариата максимально конкретны и ограниченны по срокам в рамках периода действия среднесрочного плана; достижение этих целей должно поддаваться проверке либо непосредственно, либо на основе оценок. |
| When the priorities of security, justice and reconstruction and the first dividends of peace are visible and concrete, populations that have fled a war and its consequences will return to their countries in the hope that they will find dignity and protection. | Если приоритеты отданы безопасности, правосудию и восстановлению, и первые дивиденды мира зримы и конкретны, то люди, бежавшие от войны и ее последствий, возвратятся в свои страны в надежде на достойную жизнь и защиту. |
| The above written examples are very concrete whilst often the proposition of the Brief is emotional. | Упомянутые выше примеры очень конкретны, в то время как предложение Бренда часто достаточно эмоционально. |
| The tour in support of Concrete and Gold was later extended into October 2018. | Тур в поддержку Concrete and Gold был позже продлён до октября 2018 года. |
| On 13 December 2017, she released a new mix, "Soon I won't see you at all", which contains three new tracks, one of which is a cover of "Concrete Angel" by Gareth Emery. | В декабре 2017 года Ханна выпустила новый микс «Soon I won't see you at all», состоящий из трех новых треков, один из которых - кавер-версия песни Гарета Эмери «Concrete Angel». |
| "Concrete" was later renamed as "Concreto" and re-recorded as a b-side for the "Dog Day Sunrise" single, and later appeared as a bonus track for the digipak release of Obsolete. | Так песня «Concrete» была переименована в «Concreto», а также перезаписана для сингла «Dog Day Sunrise (Fear Factory Cover)» и вошла как бонус-трек на диджипак версии Obsolete. |
| There are a number of thriving local businesses, including Pullin's Bakers, Costain Technology Solutions (formerly Simulation Systems Ltd), Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. | В Яттоне расположены ряд процветающих местных предприятий, включая Simulation Systems Ltd, Stowell Concrete, Smart Systems, Oxford Instruments, Titan Ladders and Bob Martin Petcare. |
| Concrete and Gold also became the Foo Fighters' fourth number-one album in the United Kingdom's Official Albums Chart, with 61,000 album-equivalent units, and their seventh in Australia's ARIA Charts, where it soon got certified gold for 35,000 units. | Concrete and Gold также стал четвёртым для Foo Fighters диском на позиции Nº 1 в Великобритании в чарте Official Albums Chart, с тиражом 61,000 альбомных эквивалентных единиц и их седьмым чарттоппером в Австралии в чарте ARIA Charts, где сертифицирован в золотом статусе за тираж 35,000 единиц. |
| On his return to Rome to open his own office, he continued with his technical exploration of reinforced and prestressed concrete structures and embarked on the design of a series of novel cinema structures and bridges. | После возвращения в Рим, чтобы открыть свою фирму, он продолжал техническую разведку армированных и предварительно напряженных железобетонных конструкций, а также приступил к разработке ряда новых сооружений и мостов. |
| (c) Construction of Pre-Stressed Concrete Bridges on Baghdad-Mosul S.G. Line; and | с) строительство сборных предварительно напряженных железобетонных мостов на железнодорожной ветке Багдад - Мосул; и |
| We manufacture moulds for all types of small-pieces concrete products (wall stones, foundation stones, kerb-stones and lawn stones, fence elements, paving slabs). Under your order we can manufacture moulds for products of any configuration. | форм стальных (пуансон-матриц) для формования мелкоштучных бетонных изделий по технологии объёмного вибропрессования; стальных форм и бортоснастки для изготовления крупногабаритных железобетонных и бетонных изделий и конструкций. |
| Producing and selling and delivery of concrete and concrete products, building and construction works, real estate. | Производство и продажа бетона и железобетонных конструкций, доставка железобетонных изделий, строительные и монтажные работы, торговля нежвижимостью. |
| Professionals of Beloretsk integrated iron-and-steel works JSC and MFL, world leading supplier of drawing equipment and complexes for high-duty reinforcing wire for prestressed reinforced concrete mastered in cooperation the unique technology of stabilized reinforcing wires for prestressed reinforced concrete constructions of sorbitized rod. | Специалисты ОАО "БМК" и фирмы MFL, ведущего мирового поставщика волочильного оборудования и линий изготовления высокопрочной арматуры для предварительно напряженного железобетона, совместно отработали уникальную технологию производства стабилизированных арматурных проволочных канатов для предварительно напряженных железобетонных конструкций из сорбитизированной катанки. |
| The architect Paul Guadet (1873-1931) was another pioneer in the use of reinforced concrete. | Архитектор Павел Guadet (1873-1931) был пионером в использовании железобетона. |
| Upon arrival, the team inspected the base of the supergun and photographed the reinforced concrete base. | По прибытии на место группа осмотрела и сфотографировала основание пушки из железобетона. |
| I'm in a confined space with a bunch of concrete on top of me, and given my present condition, that's not the best situation for me. | Я лежу в замкнутом пространстве, надо мной громоздится куча железобетона, и, учитывая моё состояние, положение моё весьма незавидно. |
| Poti cathedral, designed by Alexander Zelenko and Robert Marfeld, was unusual in being the first major church project built in reinforced concrete. | Андреевский собор в Поти, спроектированный Александром Зеленко и Робертом Марфельдом, был необычен тем, что стал первым крупным церковным проектом, построенным из железобетона. |
| 4M uses perpendicular applications in every branch (architectural design, reinforced concrete and steel structure analysis, building services design, mechanical installation design) of building construction industry... | Вертикальные программы 4М используются во всех сферах строительства зданий (архитектурное проектирование, анализ железобетона и стальных конструкций, проектирование технических служб здания, проектирование механического оборудования). |
| As a policy instrument, the Beijing Declaration and Platform for Action complemented the Convention and provided practical and concrete recommendations for action to achieve gender equality. | Пекинская декларация и Платформа действий как политический документ дополняют Конвенцию и содержат практические и конкретные рекомендации в отношении действий по достижению гендерного равенства. |
| With the support of an ad hoc intergovernmental advisory group, the Programme prepared a report to enable the Commission to identify concrete action-oriented recommendations on the issues covered by resolution 48/12. | При содействии специальной межправительственной консультативной группы Программа подготовила доклад, который позволит Комиссии определить конкретные, ориентированные на практические действия рекомендации в отношении вопросов, охваченных резолюцией 48/12. |
| Complementing the principles outlined in the Lucens Guidelines, this operational strategy provides a number of concrete, practical activities that can be voluntarily undertaken by parties to conflict with a view to implementing a voluntary commitment to further refrain from using schools for military purposes. | Дополняя принципы, изложенные в Люценских руководящих принципах, эта оперативная стратегия предусматривает конкретные практические меры, которые могут быть добровольно приняты сторонами конфликта с целью выполнения добровольного обязательства и далее воздерживаться от использования школ в военных целях. |
| In its resolution 56/117 of 19 December 2001, the General Assembly requested the Secretary-General to present a comprehensive report on the issue of policies and programmes involving youth with concrete and action-oriented recommendations, to the Commission for Social Development at its forty-first session. | В своей резолюции 56/117 от 19 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Комиссии социального развития на ее сорок первой сессии всеобъемлющий доклад по вопросу о политике и программах, касающихся молодежи, с конкретными и ориентированными на практические действия рекомендациями. |
| It focuses on scientific research, for example in aerodynamics for concrete applications on aircraft, the design of launchers and new defense technologies, such as drones or unmanned aerial systems (UAS). | Она ориентирована на научные исследования в аэродинамике и практические приложения в самолетостроении, в конструкциях пусковых установок, новых оборонных технологий, таких, как БПЛА (беспилотные летательные аппараты). |
| We certainly hope that Mauritius will provide a road map of concrete and practical actions, which are required to achieve the objectives of the Programme of Action. | Мы, конечно же, надеемся, что маврикийское совещание обеспечит план конкретных и практических мер, необходимых для достижения целей Программы действий. |
| The task now is to identify the most useful and realistic ones in terms of quick implementation and revenue generation, and concentrate international attention and efforts on their development into concrete practical undertakings. | Задача на данном этапе состоит в том, чтобы выбрать наиболее полезные и реалистичные предложения с точки зрения оперативности их осуществления и мобилизации поступлений и сосредоточить внимание и усилия международного сообщества на разработке на их основе конкретных практических мероприятий. |
| The road map is focused on meeting practical objectives and making concrete progress in enhancing the Commission's impact on national capacity development and resource mobilization and in aligning key actors behind common peacebuilding objectives. | Она сосредоточивает свои усилия на достижении практических целей и конкретного прогресса в усилении воздействия Комиссии на развитие национального потенциала, мобилизацию ресурсов и объединение ключевых субъектов вокруг общих целей в области миростроительства. |
| The aim is to identify a shared set of priorities, through dialogue among the peacekeeping partners, to strengthen United Nations peacekeeping, and to translate those priorities into practical actions and concrete results in the field. | Цель заключается в том, чтобы на основе диалоге с партнерами в области поддержания мира согласовать перечень приоритетных задач укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и реализовать их в виде практических действий и конкретных результатов на местах. |
| These include the call for Member States as well as the United Nations system to step up their efforts and strengthen their counter-terrorism measures in a number of concrete areas. | Наконец, план действий содержит в себе ряд практических и оперативных мер, призванных содействовать укреплению наших усилий по борьбе с терроризмом. |
| Reform is a protracted process, and two years still seem a very limited time in which to make a concrete difference. | Реформа - это длительный процесс, и двухлетний срок по-прежнему представляется недостаточным сроком для реальных изменений. |
| We welcome the initiative to have thematic debates, panel discussions and high-level segments with a view to producing concrete, practical and action-oriented results. | Мы приветствуем инициативу по проведению тематических прений, дискуссионных форумов и заседаний высокого уровня в целях достижения реальных, практических и ориентированных на конкретные действия результатов. |
| They are also often more focused on the plight of actual people than on the promotion of grand principles, preferring concrete progress to abstract victory. | Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе. |
| I have the feeling, however, that if we confine ourselves to issuing statements without making any real effort to find a concrete solution, the tragedy that is unfolding before our eyes in cycles of violence will last a very long time. | Вместе с тем у меня есть ощущение, что, если мы ограничимся заявлениями и не предпримем реальных усилий, чтобы найти конкретное урегулирование, разворачивающаяся перед нашими глазами в виде циклов насилия трагедия будет еще долго продолжаться. |
| The expectations associated with the extension of national jurisdiction have only partially been met: concrete knowledge of ocean processes and resources is still incomplete and sparse; short-term economic interests often work against the kind of long-term planning and investment required to extract real benefits. | Ожидания, связанные с расширением национальной юрисдикции, оправдались лишь частично; конкретные знания об океанических процессах и ресурсах являются пока неполными и скудными; краткосрочные экономические интересы часто вступают в противоречие с теми видами долгосрочного планирования и инвестиционной деятельности, которые требуются для извлечения реальных выгод. |
| But I thought that physics give you concrete knowledge, that means... | Но я думал, что физика дает нам более реальные знания, что означает... конкретные. |
| The question is how can this renewed commitment to cooperation be given tangible forms so that it can yield concrete benefits for all. | Вопрос заключается в том, каким образом можно придать реальные формы этой приверженности сотрудничеству, с тем чтобы все могли извлечь из этого конкретную пользу. |
| The final document must set forth concrete and realistic measures for the rapid and full implementation of its recommendations. | В заключительном документе должны быть изложены конкретные и реальные меры по обеспечению скорейшего и полного осуществления рекомендаций Конференции. |
| Concrete, because action is what matters. | конкретный характер подхода связан с тем, что только реальные действия имеют значение. |
| His millennium report embraces a balanced analysis of the challenges the international community faces today, and it offers concrete, accomplishable and far-sighted recommendations. | В его докладе в связи с приходом нового тысячелетия приводится сбалансированный анализ задач, стоящих сегодня перед международным сообществом, и предлагаются конкретные, реальные и далеко идущие рекомендации. |
| We call on EU members to make a firm commitment at the International Conference on Finance for Development in Monterrey in 2002 and to formulate individual plans and timetables in order to make concrete progress in reaching the goal of 0.7 per cent of GNP to ODA. | Мы призываем членов ЕС взять на себя твердое обязательство на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в 2002 году и сформулировать индивидуальные планы и графики, чтобы обеспечить реальный прогресс в достижении целевого показателя ОПР в 0,7 процента от ВНП. |
| But for ancient man, myths and rituals are concrete experiences, which are even included in his daily existence. | Но, видишь ли, для античного человека все мифы и ритуалы реальный опыт, часть его повседневной жизни. |
| They were thus able to see the concrete and effective outcome of France's 1996 decision to end all fissile material production. | Таким образом, им представилась возможность увидеть конкретный и реальный результат принятого Францией в 1996 году решения о полном прекращении производства расщепляющегося материала. |
| We thank the Secretary-General, Mr. Olara Otunnu and Ms. Carol Bellamy for their opening remarks and for their reminders that we need practical and concrete progress on the pressing issues facing us. | Мы благодарим Генерального секретаря, г-на Олару Отунну и г-жу Кэрол Беллами за их вступительные заявления и их напоминания о том, что нам необходим реальный и конкретный прогресс в решении стоящих перед нами насущных вопросов. |
| Finally, Switzerland stated that the Universal Periodic Review represented a real step forward and made possible a venue to allow to listen to one another and make concrete recommendations, and to understand the specificities and constraints faced by countries regarding the implementation of human rights. | И наконец, Швейцария заявила, что универсальный периодический обзор представляет собой реальный шаг вперед и открывает возможность выслушать друг друга и сформулировать конкретные рекомендации, а также понять специфику и трудности осуществления прав человека в различных странах. |