It was the Council's own commitment that such a conclusive step would be taken 90 days after Libya's full compliance. | Обязательство Совета Безопасности как раз в том и состояло, чтобы принять подобный окончательный шаг через 90 дней после выполнения Ливией всех своих обязательств. |
The Commission might therefore further refine the provision on proportionality, at least in the commentary to the conclusive set of draft articles. | Поэтому КМП, возможно, следовало бы уточнить положение, касающееся пропорциональности, по крайней мере в комментарии, который будет сопровождать окончательный вариант проекта статей. |
The study itself is not a conclusive one and should be viewed as an initial step towards identifying the right indicators and benchmarks on productive capacities, a most challenging task. | Это исследование следует рассматривать не как окончательный итог работы, а как первый шаг в деле решения главной задачи - в определении правильных показателей и контрольных параметров, характеризующих состояние национального производственного потенциала. |
A permanent permit, on the other hand, can only be withdrawn if the person in question is convicted by a final and conclusive court judgement of an offence carrying a penalty of at least three years' imprisonment. | Постоянный же вид на жительство может быть изъят только в случае, если данному лицу вынесен окончательный и не подлежащий обжалованию приговор суда за совершение преступления, которое карается тюремным заключением на срок не менее трех лет. |
The fact that an order is provisional in nature, rather than final and conclusive, should not by itself be an obstacle to cooperation or even recognition or enforcement | Тот факт, что предписание носит скорее предварительный, а не окончательный характер, сам по себе не должен служить препятствием для сотрудничества или даже признания и приведения в исполнение. |
The Polish government refused to endorse this report because of the contradictions cited therein, and the lack of conclusive findings. | Польское правительство отказалось одобрить этот доклад по причине противоречий, приведенных в докладе, и отсутствия убедительных выводов. |
For more conclusive results to be found, more testing must be completed with a larger group of donkeys. | Для получения более убедительных результатов нужно проводить испытания с большой группой ослов. |
Studies comparing the relative effectiveness of psychotherapy and general counselling have however not reached conclusive results; | Вместе с тем сопоставительные исследования относительной эффективности психотерапии и общего психологического консультирования не дали убедительных результатов; |
Acute toxic in those cases where neither acute inhalation toxicity classification nor acute dermal toxicity classification can be derived, for example due to lack of conclusive inhalation and dermal toxicity data. | Остротоксичные вещества в тех случаях, когда ни классификация острой токсичности при ингаляционном воздействии, ни классификация острой токсичности при дермальном воздействии не может быть произведена, например, из-за недостатка убедительных данных о токсичности при ингаляционном и дермальном воздействии. |
The laboratory closed in 1998 after a £12 million research investment without conclusive results. | Лаборатория была закрыта в 1998 году после того, как потратила 12 миллионов фунтов на исследования, не давшие убедительных результатов. |
Indeed, is it realistic to hope for any conclusive results so long as there is no overall solution to the continent's external debt, which is continuing to increase, its servicing weighing heavily on the dwindling resources of most African countries? | Поэтому реалистично ли надеяться на какие-то убедительные результаты, когда в данной ситуации нет полного решения проблемы внешней задолженности континента, которая продолжает расти, а ее обслуживание тяжелым бременем ложится на истощенные ресурсы большинства африканских стран? |
We're scientists, and for the first time we could just obtain conclusive results about the reality of extrasensory perception, the power of the mind over matter. | Мы ученные. И в первые в истории у нас есть шанс получить убедительные выводы о самой сущности экстрасенсорного восприятия, о возможностях усилия воли. |
A rigid wall (to which the load cells are attached) having different characteristics but giving results that are at least equally conclusive may be used. | На жестком барьере могут устанавливаться динамометрические элементы, имеющие различные характеристики, но позволяющие получать, по крайней мере, одинаково убедительные результаты. |
2.7 On 7 September 2007, the Migration Court rejected the complainants' appeal on the grounds that the medical certificates were not sufficiently conclusive with regard to the ill-treatment alleged, and that the alleged assaults were the result of actions by individuals, not by State agents. | 2.7 7 сентября 2007 года Суд по делам о миграции отклонил апелляцию заявителей на том основании, что в медицинских справках отсутствовали достаточно убедительные заключения, позволяющие говорить о предполагаемом жестоком обращении, и что предполагаемые надругательства являлись результатом действий частных лиц, а не государственных служащих. |
Whether or not the study actually provides conclusive results about the superiority of hedonic indexes over our traditional indexes, the value of increased awareness of how our current methods are working should not be understated. | Независимо от того, позволит или нет данное исследование получить убедительные доказательства превосходства гедонистических индексов над традиционными индексами, не следует недооценивать полезность более глубокого анализа используемых нами в настоящее время методов. |
Forensics on the gun seem pretty conclusive. | Отпечатки на пистолете кажутся вполне убедительными. |
But the inspectors of the Special Commission do not view these documents as conclusive and demand more. | Однако инспектора Специальной комиссии не считают эти документы убедительными и требуют дополнительных документов. |
The laboratory also attempted to analyse the samples for chemical warfare agents, however, the methods applied were not adequate for this purpose, therefore the results were not conclusive. | Лаборатория также предприняла попытку провести анализ образцов химических боевых веществ, однако применявшиеся методы не были достаточными для этих целей и поэтому результаты не были убедительными. |
(b) The Appeals Tribunal shall review the Dispute Tribunal's findings of fact with substantial deference, treating them as conclusive unless the Dispute Tribunal has: | Ь) Апелляционный трибунал изучает сделанные Трибуналом выводы о фактах, в существенной степени полагаясь на них и считая их убедительными, кроме как в случаях, когда Трибунал по спорам: |
The data available, while not conclusive, suggest that economic and financial crime is set to grow rapidly in the coming years, even rivalling trafficking in illicit drugs as a source of criminal profits. | Имеющиеся данные, не будучи особо убедительными, позволяют тем не менее предположить, что в ближайшие годы экономическая и финансовая преступность будет стремительно расти и сможет конкурировать даже с оборотом незаконных наркотиков в качестве источника доходов, получаемых преступным путем. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. | На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
For this purpose it created the Special Prosecutor for Social and Political Movements of the Past, which found that there was conclusive proof of 476 cases of forced disappearance. | С этой целью была создана Специальная прокуратура по делам существовавших в прошлом общественно-политических движений, которая пришла к выводу о наличии неопровержимых доказательств по 476 делам о насильственном исчезновении. |
At this stage, few conclusive statements can still be made about the importance and the modus operandi of this impact. Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. | На данном этапе уже можно высказать несколько неопровержимых суждений о важном значении этого воздействия и о том, как оно проявляется. |
Well, there's nothing very conclusive. | Ну, пока нет неопровержимых фактов. |
They also establish rules ensuring that a woman can be found guilty of adultery only on the strength of irrefutable evidence, and consequently abolish the recognition of letters or other written documents as admissible evidence, except where they are conclusive. | Они также устанавливают правила, обеспечивающие, что женщина может быть признана виновной в прелюбодеянии только при наличии неопровержимых доказательств, и, соответственно, отменяющие признание писем или иных письменных документов в качестве приемлемых доказательств, если только они полностью не уличают ее. |
The mere fact that other portions of the treaty are suspended or even abrogated is not conclusive. | Простой факт того, что действие других частей договора приостановлено или даже прекращено, не является решающим. |
This factor, however, is not in itself conclusive. | Однако сам по себе этот фактор не является решающим. |
If the next round of negotiations is to be conclusive, all sides must demonstrate significant flexibility and political vision. | Для того чтобы следующий раунд переговоров стал решающим, все стороны должны продемонстрировать большую гибкость и политический реализм. |
In each case it is a question of balancing the various elements; no single element is necessarily conclusive and all of the elements do not need to be present in any given case. | В каждом случае задача состоит в обеспечении сбалансированности различных элементов, при том что ни один элемент не является решающим при любых обстоятельствах, а наличие всех элементов не обязательно ни в одном конкретном случае. |
Confessions and the corroborating evidence of two witnesses were no longer taken to be conclusive proof of a person's guilt. | Признания и дополнительные доказательства, полученные от двух свидетелей, больше не считаются решающим доказательством вины какого-либо лица. |
Eye exam didn't offer anything conclusive. | Проверка глаз не дала ничего убедительного. |
We support the United Nations, which must assert itself as an effective organization, capable of serving as a melting pot for multilateral, inclusive, productive and conclusive cooperation in the search for appropriate solutions to the many challenges of our time. | Мы поддерживаем Организацию Объединенных Наций, которая должна заявить о себе как об эффективной организации, способной стать основой для проведения многостороннего, комплексного, продуктивного и убедительного сотрудничества, направленного на поиски соответствующих решений для многочисленных проблем нашего времени. |
nothing conclusive, no proof. | ничего убедительного, нет доказательств. |
By way of further clarification, it was observed that the Hague Rules had originally conferred only prima facie evidentiary status on bills of lading or similar documents of title, and that the 1968 Visby Protocol had amended the Hague Rules to provide for conclusive evidentiary status. | В порядке дальнейших разъяснений было отмечено, что первоначально в Гаагских правилах за коносаментами и аналогичными товаро-распорядительными документами признавался только статус доказательства prima facie и что статус убедительного доказательства был признан Протоколом Висби 1968 года, которым были внесены поправки в Гаагские правила. |
if we don't find something conclusive, and opens the department up to a lawsuit. | Если мы не найдём чего-то убедительного, это поставит дело под угрозу и против департамента может быть подан иск. |
In the end the evidence against the judge is pretty conclusive so, he had to hand what he had to CPS. | В конце концов, доказательства против судьи весьма убедительны он должен был сказать, что раньше был военным. |
In sitting for that purpose, the Supreme Court is composed of five judges and is fully empowered to overturn the judgement in favour of the condemned person or to uphold it if the evidence convicting him is clearly and positively conclusive and legitimate. | Суд, проводящий соответствующие слушания, состоит из пяти судей и имеет все полномочия отменить приговор, решив дело в пользу осужденного, или оставить приговор в силе, если представленные доказательства его вины однозначны, убедительны и законны. |
It's quite conclusive, sir. | Весьма убедительны, сэр. |
The Panel concluded that the evidence was not conclusive enough to justify the imposition of any disciplinary action. | Консультативная группа пришла к выводу о том, что имеющиеся доказательства недостаточно убедительны для того, чтобы можно было принимать какие-либо дисциплинарные меры. |
For example, the EU has long been committed to the "precautionary principle," which prevents products that may harm human health from entering the EU market - even if the scientific evidence is not yet conclusive. | Например, ЕС уже давно стремится к «принципу предосторожности», который предотвратит проникновение продуктов, которые могут, попав на рынок ЕС, нанести вред здоровью человека, даже если научные данные по ним еще не вполне убедительны. |
It made findings of guilty under counts one and two only where the evidence of both knowledge and active participation was conclusive. | Он признавал их виновными по первому и второму разделам обвинительного заключения лишь тогда, когда доказательства их осведомленности и активного участия были неопровержимыми. |
The Court has long recognized that claims against a State involving charges of exceptional gravity must be proved by evidence that is fully conclusive [...]. | Суд давно признает, что иски против государства, связанные с обвинениями исключительной тяжести, должны быть подтверждены доказательствами, которые являются полностью неопровержимыми [...]. |
Courts are hesitant to convict solely on the basis of circumstantial evidence especially where it is not obviously conclusive. | Все эти доказательства тщательно проверяются в судах, которые стараются не выносить обвинительные приговоры на основании только косвенных доказательств, особенно когда они не являются явно неопровержимыми. |
Counsel further argued that, in light of the author's new testimony, the earlier evidence against him was no longer conclusive. | Адвокат далее заявил, что в свете новых показаний автора использовавшиеся ранее доказательства его вины более не являются неопровержимыми. |
There were fewer studies on impacts on health, nutritional status and primary school attendance, but the existing evidence was largely conclusive and positive. | Проведено значительно меньше исследований по вопросам влияния микрофинансирования на состояние здоровья, режим питания и посещение начальной школы, однако имеющиеся свидетельства носят преимущественно неоспоримый и позитивный характер. |
He stated that the main theoretical and practical obstacle of multiculturalism in Latin American societies is the conclusive fact of mestizaje and myth of "racial democracy". | Он заявил, что главным теоретическим и практическим препятствием на пути к культурному многообразию в латиноамериканских обществах является неоспоримый факт расового смешения и миф о "расовой демократии". |
With these safeguards, the certification of receipt provided by the procuring entity should be conclusive. | С учетом таких гарантий удостоверение закупающей организацией факта получения должно носить неоспоримый характер. |
The comparisons of United Nations staff ratios with those of other organizations, however interesting, are not conclusive as to whether United Nations ratios are too high. | Какими бы интересными ни были сопоставления показателей соотношений численности персонала различных категорий в Организации Объединенных Наций и других организациях, они не позволяют сделать неоспоримый вывод о том, являются ли эти показатели в Организации Объединенных Наций слишком высокими. |
The conviction of the former Prime Minister of Rwanda and other high-ranking officials is conclusive proof that genocide was indeed committed in Rwanda. | Осуждение бывшего премьер-министра Руанды и других высокопоставленных должностных лиц является убедительным доказательством того, что в Руанде действительно был совершен геноцид. |
That seems fairly conclusive. | Это кажется достаточно убедительным. |
Senator Robert Reynolds attempted to get Laughlin reinstated, but Bush informed the trustees that an inquiry into Laughlin would "show him to be physically incapable of directing an office, and an investigation of his scientific standing would be equally conclusive." | Сенатор Роберт Рейнольдс попытался восстановить Лафлина, однако Буш информировал членов правления, что расследование дела Лафлина только «покажет его физическую неспособность руководства архивом, а изучение его научной репутации будет в равной степени убедительным». |
The Court, however, did not consider this argument to be conclusive: | Однако Суд не счел, что этот аргумент является убедительным, заявив следующее: |
While these figures are not conclusive, because they do not take into account the results and impacts achieved by UNHCR, they indicate that the Office is potentially delivering improved productivity in some areas. | Хотя эти данные и нельзя считать убедительным доказательством, поскольку в них не учитываются конкретные результаты, достигнутые УВКБ, и отдача от его мероприятий, они, тем не менее, свидетельствуют о том, что Управление, вероятно, добилось повышения производительности в определенных областях. |
The team obtained conclusive proof of an attempt in 1992 to simulate a space launch vehicle based on a proscribed missile system. | Группа получила убедительное доказательство предпринятой в 1992 году попытки смоделировать космическую ракету-носитель на основе запрещенной ракетной системы. |
Although draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation) indicated that that possibility had not been generally recognized, a more conclusive explanation should be provided. | Хотя в проекте вывода 7 (Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования) указывается на то, что такая возможность не является общепризнанной, необходимо более убедительное разъяснение. |
To get a federal warrant to surveil Aldrich Ames, to turn his life upside down, the DCI is going to need conclusive proof that he's a mole. | Чтобы получить федеральный ордер на слежку за Олдричем Эймсом, чтобы перевернуть его жизнь верх тормашками директору нужно убедительное доказательство, что он крот. |
This is conclusive and compelling evidence that the Committee had not yet, definitely, at the time of the Conference, made any determination. | Это неопровержимое и убедительное доказательство того, что Комитет еще не пришел, тем более во время проведения Конференции, к какому-либо заключению. |
Once we checked your prints against the partials we picked up, it got pretty conclusive. | Когда мы сравнили ваши отпечатки с частичными, которые мы там нашли, всё стало довольно убедительно. |
I won't say anything against anthropometry, obviously it's useful, but this! it's much more instructive and conclusive than a turned-up chin or a receding forehead. | Я ничего не буду говорить против антропометрии, очевидно, это полезно... но это! это гораздо более поучительно и убедительно... чем вздёрнутый подбородок или выступающий лоб. |
Well, that looks conclusive to me. | По-моему, это выглядит убедительно. |
He/She must prove psychological aptitude for firearm handling, attested in conclusive award issued by psychologist of the board of the Federal Police. | он должен доказать, что его психическое состояние позволяет ему должным образом обращаться со стрелковым оружием, что должно быть убедительно подтверждено справкой, выдаваемой психотерапевтом совета Федеральной полиции. |
The investigations conducted by the public prosecutor's office in Panama appeared conclusive in terms of the criminal intent of this group of foreigners. | Расследование, проведенное органами прокуратуры Панамы, убедительно свидетельствовало о преступных намерениях этой группы иностранцев. |
The governor's office believes that was not conclusive. | Служба губернатора считает, что оно не было исчерпывающим. |
Those statements provide my two colleagues from Portugal and Spain with a conclusive answer to their statements. | Эти заявления являются исчерпывающим ответом двум моим коллегам из Португалии и Испании на их выступления. |
My delegation, which hopes that the efforts being undertaken will lead to conclusive results, will spare no effort to offer its modest contribution to our common efforts to build a world in which children will be better protected and able to flourish. | Моя делегация, питая надежды на то, что предпринимаемые усилия приведут к исчерпывающим результатам, приложит все силы для того, чтобы внести свой скромный вклад в наши общие усилия по построению мира, в котором дети будут лучше защищены и в котором будет обеспечено их благополучие. |
They observed that the evaluation report had not been conclusive on the topic of the integration of humanitarian response in development programme activities and development and humanitarian activities could not always be clearly distinguished. | Они отметили, что доклад об оценке не был исчерпывающим в части интеграции гуманитарного реагирования в программную деятельность в сфере развития и что зачастую нелегко отличить мероприятия в области развития и гуманитарной помощи. |
The landmines Convention, although far from a conclusive and comprehensive response to this tragedy, may be considered to be a move to have some effect, particularly in certain regions of the world. | Конвенцию по противопехотным минам, хотя она и не является исчерпывающим и всеобъемлющим ответом на эту трагедию, можно считать шагом, возымевшим определенный эффект, особенно в некоторых регионах мира. |
The only conclusive test for CTE is post-mortem. | Просто заключительный тест на ХТЭ делается посмертно. |
We have also noted that Special Envoy Ahtisaari has indicated that he will submit a conclusive report early next year. | Мы также принимаем к сведению слова Специального посланника Ахтисаари, указавшего на то, что он представит заключительный доклад в начале следующего года. |
The Venice Commission unanimously endorsed the conclusive document, through which it has welcomed the initiated amendments that are at present heard by the Parliament of Georgia. | Венецианская комиссия единодушно поддержала заключительный документ, в котором она приветствовала предлагаемые поправки, рассматриваемые в настоящее время в парламенте Грузии. |
The second and conclusive phase of the project will be launched concurrently with the first one, and has an estimated time frame for completion of two years. | Второй и заключительный этап проекта начнется одновременно с первым этапом и должен быть завершен, согласно оценкам, в течение двух лет. |
At the high-level consultations held on 21 September in New York, it was resolved that the talks would be final and conclusive. | На консультациях высокого уровня, состоявшихся 21 сентября в Нью-Йорке, было принято решение о том, что эти переговоры будут носить окончательный и заключительный характер. |