We hope that these efforts will reach a satisfactory conclusion. |
Мы надеемся, что эти усилия приведут к удовлетворительным результатам. |
The Commission had rightly identified the main issues that must be resolved if work on that topic were to arrive at a useful conclusion. |
Комиссия правильно определила основные вопросы, которые необходимо решить, чтобы работа по этому вопросу могла привести к полезным результатам. |
Agriculture and textiles, notably, are two sectors which should benefit significantly from the conclusion of the Uruguay Round. |
Сельское хозяйство и текстильная промышленность, в частности, являются двумя секторами, которые должны получить значительные льготы по результатам Уругвайского раунда. |
I am confident that, under his wise and exemplary leadership, this session, held at such a difficult time, will lead to a fruitful conclusion. |
Убежден, что под его мудрым и примерным руководством эта сессия, проводимая в столь сложное время, приведет к плодотворным результатам. |
We also pay tribute to the Republic of South Africa, which so selflessly chaired the Kimberley process negotiations and patiently guided us to their mutual conclusion. |
Мы также воздаем честь Южно-Африканской Республике, которая столь самоотверженно возглавляла переговоры в рамках Кимберлийского процесса и терпеливо вела нас к взаимовыгодным результатам. |
After the conclusion of the tournament the teams were distributed as follows: |
По результатам стыковых игр команды распределялись по местам. |
We feel that if this is the attitude that prevails at the Conference it will be extremely difficult, and may indeed be impossible, to arrive at a satisfactory conclusion. |
Мы считаем, что если это является как раз тем подходом, который будет превалировать на Конференции, то будет чрезвычайно трудно прийти к удовлетворительным результатам, что, по сути, может оказаться даже невозможным. |
Numerous proposals have been made, but it is clear to my delegation that they will not lead to any conclusion unless there is both flexibility and political will on the part of the permanent members. |
Было внесено множество предложений, но моей делегации ясно, что они не приведут ни к каким результатам, если постоянные члены Совета не проявят гибкость и политическую волю. |
As those consultations did not reach the desired or fruitful conclusion and since we did not wish to delay action on the draft resolution or in any way undermine the consensus support it has enjoyed, we have decided to hold this proposal in reserve for next year. |
Поскольку эти консультации не привели к искомым или успешным результатам и поскольку мы не хотели затягивать принятия решения по данному проекту резолюции или каким-либо образом подрывать консенсусную поддержку, которой он пользуется, мы решили оставить это предложение до следующего года. |
On conclusion of that mission the Representative finds that there is currently a grave crisis in the Republic of Chad with regard to protection, characterized by the precarious situation in which displaced persons live and the general insecurity that prevails in the east of the country. |
По результатам своей поездки Представитель пришел к заключению, что положение в Республике Чад характеризуется глубоким кризисом защиты населения в условиях нестабильности жизни перемещенных лиц и отсутствия общей безопасности на востоке страны. |
We hope that the negotiations initiated through the six-party talks in Beijing last August will lead to a satisfactory conclusion for the sake of peace, stability and development on the Peninsula, in the region and in the rest of the world. |
Мы надеемся, что шестисторонние переговоры, начавшиеся в августе этого года в Пекине, приведут к удовлетворительным результатам для мира, стабильности и развития на полуострове, в регионе и во всем мире. |
The initiative taken by the Flemish equal opportunities policy, together with the Flemish minister responsible for Home Affairs, to modify the Municipal and Provincial Electoral Act with a view to attracting more women was brought to a favourable conclusion in 2006. |
Инициатива фламандского министра по вопросам равных возможностей и министра внутренних дел, направленная на изменение закона о муниципальных и провинциальных выборах с целью привлечения большего числа женщин, привела к положительным результатам в 2006 году. |
No organization will be proscribed unless the House reaches a conclusion following debate and vote taking into account the security of the nation and citizens' freedom of expression and assembly. (Recommendation 91) |
Ни одна организация не может быть подвергнута запрету без соответствующего решения Палаты народных представителей, принятого по результатам состоявшихся обсуждения и голосования, в процессе которых были учтены интересы безопасности нации и свободы граждан выражать свое мнение и проводить собрания. (Рекомендация 91) |
Conclusion of the exercise will be submitted to the meeting of Commonwealth Finance Ministers scheduled for September 1999. |
Документ, подготовленный по результатам этого исследования, будет представлен совещанию министров финансов стран Содружества, проведение которого запланировано на сентябрь 1999 года. |
The pilot technology incubator scheme has now come to a conclusion and guidelines have been prepared based on its assessment. |
Завершилось осуществление проекта, связанного с применением экспериментальной инкубаторной технологией, а также подготовлены рекомендации по результатам ее оценки. |
The Philippine delegation is confident that your vast experience will guide this year's work of the First Committee to a productive and meaningful conclusion. |
Делегация Филиппин уверена в том, что благодаря Вашему огромному опыту Вы приведете Первый комитет к успешному завершению его работы и к конструктивным результатам. |
The Conference also marked the conclusion of the second review of effectiveness of the financial mechanism, which acknowledged that although there is need to improve upon some operational aspects of GEF work, it had effectively performed its role as an entity operating the financial mechanism. |
Конференция также отметила сделанный по результатам второго обзора эффективности финансового механизма вывод о том, что, хотя некоторые аспекты оперативной деятельности ГЭФ необходимо совершенствовать, Фонд эффективно выполняет свою роль оперативного органа финансового механизма Конвенции. |
The Office strongly disagrees with this conclusion of the external review. |
Управление категорически не согласно с этим выводом, сделанным по результатам внешнего обзора. |
The sub-commission also conveyed to the delegation its conclusion on the outcome of the test of appurtenance. |
Подкомиссия также передала делегации свой вывод по результатам проверки на принадлежность. |
On the basis of its examination, the General Prosecutor makes a conclusion concerning the rehabilitation and releases the respective certificate. |
По результатам рассмотрения Генеральный прокурор принимает решение о реабилитации и выдает соответствующее свидетельство. |
Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. |
Поэтому никакого формального вывода по результатам работы практикума приниматься не будет. |
Those visits aim at confirming the conclusion of the documentation review and are an essential part of the aviation industry practice. |
Цель таких посещений, которые являются важной практикой в авиационной промышленности, заключается в подтверждении выводов, сделанных по результатам обзоров документации. |
The regional discussion did not lead to conclusion what form is preferable and therefore the region decided to collect some views regarding the two LBI forms under consideration. |
По результатам региональной дискуссии не удалось прийти к заключению о том, какая форма более предпочтительна, и в этой связи регион решил запросить отдельные мнения относительно находящихся на рассмотрении двух форм ОЮСД. |
The Administration is currently awaiting the conclusion of the Procurement Task Force investigation into the provision of ground fuel in order to proceed with the Headquarters Committee on Contracts case. |
В настоящее время администрация ожидает заключения Целевой группы по закупочной деятельности по результатам расследования поставок горючего для наземного транспорта, с тем чтобы приступить к рассмотрению этого контракта в Комитете Центральных учреждений по контрактам. |
Can you tell me what term you used to describe the conclusion of the investigation? |
Скажите пожалуйста, в каких выражениях вы описали ваше заключение по результатам расследования? |