| The second concert took place on September 19 in Dresden. | Второй концерт прошёл 19 сентября в Дрездене. |
| Their third concert was held that same year. | Первый концерт последовал в том же году. |
| Shouldn't you ask what sort of concert it is? | Ты даже не спросишь, что это за концерт? |
| Two tickets for seats at a concert, Why you gave them? | Взял два билета на несколько рядов выше, на концерт, я не памятую, какой. |
| The Djivan Gasparyan's duduk owners will receive invitations for the "Maestro's last concert" series that will be organized by "Sharm Holding" Company in 2007. These concerts will take place in the USA, Russia, Armenia and in several countries of Europe. | Владельцам ««ARMENIAN DUDUK from Djivan Gasparyan»» будут разосланы пригласительные билеты на концерты серии «Последний концерт Маэстро», организуемые компанией «Шарм Холдинг» в течение 2007 года в Армении, России, США и некоторых странах Европы. |
| On August 17, 2006, Ricky Martin taped his MTV Unplugged concert in Miami. | 17 августа 2006 года Мартин записал свой концертный альбом MTV Unplugged в Майами. |
| Steinway, concert grand. | Большой концертный рояль Стейнвей. |
| It proved to be an excellent location. Consequently, the other buildings situated around the area were pulled down, including the concert hall of the Gewandhaus, and the Städtisches Kaufhaus in its present shape was erected till 1904. | Вслед за этим, оставшиеся здания, входящие в комплекс, были снесены, в том числе здание, где находился концертный зал, и к 1904 году нa этом месте был построeн Городской Торговый Дом в его сегодняшнем виде. |
| Norman's wife, Dorothy Buffum Chandler, became active in civic affairs and led the effort to build the Los Angeles Music Center, whose main concert hall was named the Dorothy Chandler Pavilion in her honor. | Жена Нормана, Дороти Чендлер, была активисткой общественной деятельности, и содействовала строительству Лос-Анджелесского Музыкального Центра, главный концертный зал которого был назван в её честь. |
| In 2010, R.E.M. released the video album R.E.M. Live from Austin, TX-a concert recorded for Austin City Limits in 2008. | В 2010 году музыканты выпустили новый концертный DVD R.E.M. Live from Austin, TX, записанный на телешоу Austin City Limits (англ.)русск. в 2008 году. |
| Activities in line with Millennium Development Goals: NAHRO members, in concert with other NGOs, undertook the following activities: (a) Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger. | Деятельность в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия: члены НАХРО во взаимодействии с другими НПО осуществили следующие мероприятия: а) Цель 1: искоренение крайней нищеты и голода. |
| We pay tribute to the United Republic of Tanzania, working in concert with all of its neighbours, for its tireless efforts in the search for peace and shared development in the Great Lakes region and, indeed, in the entire African continent. | Мы воздаем должное Объединенной Республике Танзания, работающей во взаимодействии со всеми своими соседями, за ее неустанные усилия, направленные на поиски путей обеспечения мира и совместного развития в районе Великих озер и, более того, на всем африканском континенте. |
| The recently fashionable, if ill-defined, formula of global governance should at the practical level be developed in the United Nations framework or in concert with, not parallel or counter to, the United Nations. | Необходимо и далее развивать в практической плоскости в рамках Организации Объединенных Наций или же во взаимодействии с ней, но не параллельно или же в противовес ей, модную в последнее время, хотя и не получившую точного определения, формулу глобального правления. |
| The Security Council, acting in concert with the African Union, must attach a high priority to holding an international conference in the near future on peace, security and sustainable development in the African Great Lakes region. | е) Совету Безопасности во взаимодействии с Африканским союзом следует взять на себя задачу скорейшей организации международной конференции по вопросу мира, безопасности и долговременного развития в районе Великих африканских озер. |
| recognize the potential risks posed by dual-use research of concern - but also the benefits of such research... take steps to identify and mitigate risks at the earliest possible stage in the research cycle, working in concert with their research community. | признать потенциальные риски, создаваемые исследованиями двойного применения, вызывающими озабоченность, - но также и преимущества таких исследований... предпринять шаги для выявления и уменьшения рисков на как можно более ранних этапах исследовательского цикла, работая во взаимодействии со своим научным сообществом. |
| In our time, nations can and will only be able to fight poverty, transnational organized crime, corruption, money-laundering, international terrorism and illicit drug-trafficking if they act in concert. | В наше время государства могу победить и победят нищету, транснациональную организованную преступность, коррупцию, отмывание денег, международный терроризм и незаконный оборот наркотиков только в том случае, если они будут действовать сообща. |
| We must act in concert and say yes for children, and construct a world fit for children, recognizing that since they are central to the progress and continued development of mankind, they must be afforded priority attention. | Мы должны действовать сообща, сказать детям «да» и создать мир, пригодный для жизни детей, признав тот факт, что, поскольку они имеют решающее значение для прогресса и продолжающегося развития человечества, им необходимо уделить первоочередное внимание. |
| We acted in concert, recognizing that national interests could be protected only by serving the common interest, and that in this new global economy, the economy is indivisible and recession anywhere can threaten prosperity everywhere. | Мы действовали сообща, понимая, что национальные интересы можно защитить, лишь преследуя общие интересы, и что в условиях новой глобальной экономики экономика неделима, и спад в одном месте угрожает процветанию везде. |
| In conclusion, sustainable financing for development is attainable if we act in concert and with seriousness and sincerity. | В заключение хотелось бы отметить, что стабильное финансирование развития возможно в том случае, если мы будем действовать сообща, с надлежащей серьезностью и искренностью. |
| They must act with dispatch, in concert and with mutual support. | Они должны действовать сообща, сотрудничая друг с другом и обеспечивая взаимную поддержку. |
| This version later appeared on the David Gilmour Live 1984 concert film. | Версия этого выступления позднее появляется в концертной видеозаписи «David Gilmour Live 1984». |
| He has been very... passionate in his support of this concert. | Он невероятно... страстно поддержал идею этого выступления. |
| I could put a concert together with a bunch of friends, raise a whole bunch of money. | Можно собрать для выступления много друзей, и собрать целую кучу денег. |
| During her concert in Mala Cez Arena in Pardubice, Czech Republic Tarja received the award for Gold Record sales. | На следующей неделе в Чехии во время выступления Тарье была вручена награда за "золотой" статус её альбома Му Winter Storm в этой стране. |
| The concert also featured performances by Tori Kelly, Rixton, Echosmith and Jake Miller. | Концерт 2014 года также включал выступления Тори Келли, Rixton, Echosmith и Джейка Миллера. |
| UB40 toured South Africa in July 2007 and headlined the Live Earth concert at the Cradle of Humankind, near Johannesburg. | В 2007 UB40 выступили в качестве главной группы на Live Earth concert, который проходил недалеко от Йоханнесбурга. |
| "Live In Concert with the Edmonton Symphony Orchestra review". | Неожиданным стал успех концертника «Live In Concert With The Edmonton Symphony Orchestra». |
| In February 2005, the band appeared live for the first time in seven years at the Tsunami Benefit Concert in Bristol. | В феврале 2005 года, впервые за последние 7 лет, группа заявила о себе на благотворительном концерте Tsunami Benefit Concert в Бристоле. |
| They also performed, "Without You", a song from their debut album at the "Infinite Concert That Summer" on August 8, 2012. | Они также исполнили песню «Without You» с дебютного альбома на «Infinite Concert That Summer» 8 августа 2012 года. |
| Independence Concert is the social initiative aimed at strengthening trust and understanding within Ukrainian society. | «Independence Concert» - это общественная инициатива, направленная на укрепление доверия и взаимопонимания в украинском обществе. |
| This work should be undertaken in concert with related work on the systemic importance of financial institutions. | Эту работу следует проводить в координации со смежной работой по изучению системно значимых финансовых учреждений. |
| Japan continues to work towards a peaceful and diplomatic resolution of the issue in concert with the international community. | Япония продолжает действовать в направлении мирного и дипломатического урегулирования вопроса в координации с международным сообществом. |
| The United Nations is also providing logistic, administrative and public information support as well as medical assistance, including a United Nations doctor and nurse who work in concert with OPCW paramedics. | Организация Объединенных Наций также оказывает материально-техническую, административную и информационную поддержку, а также медицинскую помощь, включая услуги доктора и медсестры Организации Объединенных Наций, которые действуют в координации с фельдшерским персоналом ОЗХО. |
| As a catalyst and active participant in promoting commodity diversification, the Fund will continue to promote, in concert with other international and regional financial institutions, commodity development, including commodity-related diversification activities in Africa. | Играя каталитическую роль в деятельности по содействию диверсификации сырьевого производства и активно участвуя в ней, Фонд в координации с другими международными и региональными финансовыми учреждениями будет продолжать содействовать развитию производства сырьевых товаров и торговли ими, включая диверсификацию производства и торговли сырьевыми товарами в Африке. |
| Importantly, such peer-led interventions operate in concert with government institutions, particularly with local government, public health practitioners and police officials. | Важно отметить, что такие мероприятия с участием лиц, которые находились в таком же положении осуществляются в координации с деятельностью правительственных учреждений, в частности с местными властями, сотрудниками государственных медицинских учреждений и полиции. |
| One release featured a live concert and a twelve-minute music video for the song "Real Underground Baby", and another featured a short 3-D film for the song "Bowling Balls", shot in high-definition video. | Один релиз включал живое выступление и двенадцатиминутный видеоклип на песню «Real Underground Baby», и второй включал короткометражный фильм снятый в 3-D на песню «Bowling Balls». |
| August 1748 - October 1749 - Repeat (possible concert hall) performance by Bach of Handel's Brockes Passion HWV 48 in a version by Bach. | Август 1748-октябрь 1749 - Повторное (возможно в концертном зале) выступление Баха, исполнившего Brockes Passion HWV 48 Генделя в версии Баха. |
| ManSound expresses a deep appreciation to all organizers, participators and the audience of the anniversary concert in Kiev. | В связи с отменой концерта филармонией города Ульяновска, выступление 21 мая состоится в Тольятти на конкурсе красоты в лучшем заведении города - центре сервиса и отдыха "Восточный экспресс". |
| Performance during the jubilee concert in honor of Nikolay Komolyatov. | Выступление на юбилейном вечере заслуженного артиста России, профессора Николая Комолятова. |
| The concert seemed to be over too soon, but it wasn't the end, since the DJ set was also stated in the program. | Выступление пролетело как один миг, но это было ещё не всё, т.к. в программе ещё был заявлен DJ сет. |
| But Betty was no longer a concert pianist. | Но Бетти больше не была пианисткой. |
| 'I could have moved to Paris or been a concert pianist. | Могла бы уехать в Париж и стать пианисткой. |
| In another life, I could have been a concert pianist. | В другой жизни я могла бы стать концертирующей пианисткой. |
| And I had very high hopes of becoming a concert pianist mys... | И я очень надеялась стать пианисткой на концертах |
| His daughter, Gabrielle, married the flautist Louis Fleury and was a moderately successful concert pianist. | Его дочь Габриэлла была замужем за известным флейтистом Луи Флери, став успешной концертирующей пианисткой. |
| Only in that way can we prevent the Organization from reflecting the unjust international order based on a concert of powerful nations running world affairs. | Только так мы сможем помешать Организации отражать несправедливый международный порядок, в основе которого лежат согласованные действия могущественных государств по решению текущих мировых дел. |
| And we must work in concert to instil the confidence necessary for all the Western Balkans to once again take bold, historic steps towards a common European future. | И мы должны предпринимать согласованные действия по утверждению взаимного доверия, необходимого для того, чтобы все народы Западных Балкан смогли вновь предпринять смелые, исторические шаги в направлении общего европейского будущего. |
| Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. | Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
| The international community would need to act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of a benign cycle we wish to see set in motion. | Международному сообществу необходимо будет предпринять согласованные действия по обеспечению предоставления товарам и промышленным изделиям из Африки доступа на рынки в качестве неотъемлемой составной части того благодатного цикла, который нам хотелось бы запустить в действие. |
| The commission recommends that countries with influence over the warring parties, in particular the permanent members of the Security Council work in concert to put pressure on the parties to end the violence and to initiate all-inclusive negotiations for a sustainable political transition process in the country. | Комиссия рекомендует странам, имеющим влияние на воюющие стороны, в частности постоянным членам Совета Безопасности, предпринять согласованные действия для оказания давления на стороны в целях прекращения насилия и инициирования всесторонних переговоров в интересах обеспечения устойчивого политического переходного процесса в стране. |
| The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
| We hope that all factions will now work in concert to sustain the peace process. | Мы надеемся, что все группировки будут прилагать сейчас согласованные усилия по поддержанию мирного процесса. |
| The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
| As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |
| The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |