| Like tomorrow night, there's a cancer benefit concert. | Например, завтра вечером, пройдет благотворительный концерт против рака. |
| During the same time period, she attended a Radio Disney concert where she met Andre Recke, whose client Myra was performing. | В то же время она посетила концерт Radio Disney, где встретила Андре Реке, чья клиентка Myra выступала там. |
| In the evening, a concert was organized with the participation of foreign art troupes and groups of Gagauzia, as well as Gagauz and Moldovan stars. | Вечером был организован концерт с участием иностранных художественных коллективов и коллективов Гагаузии, а также гагаузских и молдавских звезд. |
| September 1, 2007 to celebrate the 860th anniversary of Moscow Fund organized concert "Masterpieces of Art of the Violin on Red Square", in March 2008, the Foundation held a series of concerts "Ex-Vieuxtemps in Moscow." | 1 сентября 2007 г. в день празднования 860-летия г. Москвы Фонд организовал концерт «Шедевры скрипичного искусства на Красной площади», в марте 2008 года Фонд провел серию концертов «Экс-Вьетан в Москве». |
| The first concert took place in Afghanistan, on the evening of 19 November 1985 for the 350th Guards Airborne Regiment. | Первый концерт состоялся в Афганистане, вечером 19 ноября 1985 года в солдатском клубе 350-го гвардейского парашютно-десантного полка. |
| The composer is depicted dressed in a concert suit and sitting, leaning on the back of a chair. | Композитор изображён одетым в концертный костюм и сидящим, облокотившись на спинку стула. |
| Between 1901 and 1914 he was based in London, where he established himself first as a society pianist and later as a concert performer, composer and collector of original folk melodies. | Между 1901 и 1914 годами он жил в Лондоне, где зарекомендовал себя сначала в качестве общественного пианиста, а затем как концертный исполнитель, композитор и собиратель оригинальных народных мелодий. |
| Divine Madness is a 1980 American concert film directed by Michael Ritchie, and featuring Bette Midler and the Harlettes during her 1979 concerts at Pasadena Civic Auditorium in Pasadena, California. | «Божественное безумие» (англ. Divine Madness) - концертный фильм Майкла Ритчи, снятый в 1979 году во время четырёх концертов Бетт Мидлер в Pasadena Civic Auditorium, Пасадена, Калифорния. |
| A live album and video of their US concert, both titled Luna Sea 3D in Los Angeles, was released in June, with the film being shown in Japanese theaters nationwide. | Концертный альбом и видео концерта в США, с названием Luna Sea 3D in Los Angeles, был выпущен в июне и показан в кинотеатрах по всей стране. |
| A week before the show, the venue's box office told the Leicester Mercury that the concert was probably about half-full. | За неделю до шоу, работник кассы арены сказал Leicester Mercury, что концертный зал был почти заполнен полностью. |
| This program has been designed in concert with the Bedouin population to be culturally sensitive and appropriate. | Эта программа разработана во взаимодействии с бедуинским населением, чтобы учесть его культурные особенности и потребности. |
| I wish to assure the Assembly that my country will do its best, in concert with all interested countries, to enable the United Nations - the guarantor of peace and international legality - to respond more efficiently to the problems we all share. | Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что моя страна будет во взаимодействии со всеми заинтересованными странами делать все возможное для того, чтобы Организация Объединенных Наций, являющаяся гарантом мира и международной безопасности, могла с большей эффективностью откликаться на общие для всех нас проблемы. |
| It encourages the Secretariat, in concert with the international criminal tribunals, to provide information and develop guidelines where necessary for concerned Member States on the procedures that should apply in such cases. | Он призывает Секретариат, во взаимодействии с международными уголовными трибуналами, предоставить заинтересованным государствам-членам информацию о процедурах, которые должны применяться в таких случаях, и разработать, при необходимости, руководящие принципы в отношении таких процедур. |
| The United Nations, in concert with other institutions, in particular those of Bretton Woods and the WTO, should lead in the implementation of those goals without further delay. | Организация Объединенных Наций во взаимодействии с другими учреждениями, особенно бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, должна играть ведущую роль в достижении этих целей без дальнейших проволочек. |
| Beyond their extracellular contact with each other, neurexins and neuroligins also bind intracellularly to a vast network of adaptor proteins and scaffolding structures, which in concert with the actin cytoskeleton, help localize necessary components of synaptic transmission. | Помимо их внеклеточного связывания друг с другом, нейрексины и нейролигины внутриклеточно взаимодействуют с целой сетью адаптерных белков и каркасных структур, что, во взаимодействии с актиновым цитоскелетом, помогает правильно локализовать необходимые компоненты для осуществления синаптической передачи. |
| African States agreed, "to act in concert" in addressing the economic problems of the region. | Африканские государства согласились «действовать сообща» в решении экономических проблем региона. |
| To be effective, any stimulus program will need Europe's nations to act in concert. | Для того, чтобы любая программа по стимулированию экономики возымела эффект, страны Европы должны действовать сообща. |
| Acting in concert we will be able, hopefully, to see and to restore to Haiti the pride and glory that were born of its early, heroic struggle for freedom and independence. | Надеемся, что, работая сообща, мы сможем вернуть Гаити ее гордость и доблесть, родившиеся на ранних этапах ее героической борьбы за свободу и независимость. |
| Furthermore, an internal inquiry by the Registry found that the detainee, acting in concert with another detainee, forged the letter with the aid of a computer scanner belonging to the latter. | Кроме того, в ходе внутреннего расследования, проведенного Секретариатом, было установлено, что задержанный действовал сообща с другим задержанным, подделав письмо с помощью принадлежащего последнему компьютерного сканирующего устройства. |
| It follows that the international community must act in concert with all the political will it can muster to rid the world of nuclear weapons once and for all and save planet Earth and humanity. | Из этого следует, что международное сообщество должно действовать сообща, мобилизуя всю свою политическую волю, во имя окончательного избавления мира от ядерного оружия и во имя спасения планеты Земля и всего человечества. |
| After concert in Halmstad, the Swedish newspaper Hallandsposten called Gessle and his music "a symbol of summer in Sweden". | После выступления в Хальмстаде, шведская газета Halland Posten назвала Гессле и его музыку «символом лета в Швеции». |
| As well as the London concert, the DVD also features film clips and a short documentary about the making of Through the Ashes of Empires. | Помимо живого выступления, диск содержит все клипы группы на тот момент, а также небольшой документальный фильм о записи альбома Through the Ashes of Empires. |
| In May 2011, a live album, Live in London 2011, was released, which was recorded during the London concert in March. | В мае 2011 года вышел его живой альбом «Live in London 2011», записанный во время лондонского выступления в марте. |
| When speaking at the Phish concert, Homer stands in front of a large picture of himself. | Во время выступления группы Phish Гомер стоит перед большим портретом самого себя. |
| He was reported to have misinformed the authorities about the purpose of their visit, stating they had intended to participate in his father's wake, when in fact they were coming to Canada to perform at a paid concert. | Он сообщил, что дезинформировал власти о цели их визита, заявив, что они прибыли в страну для участия в поминках по его отцу, когда на самом деле они приезжали в Канаду для выступления на платном концерте. |
| BBC Radio 1 Live in Concert is a live album by the Scottish hard rock band Nazareth, recorded in 1973. | ВВС Radio 1 Live in Concert - концертный альбом шотландской рок-группы Nazareth, вышедший в 1972 году. |
| Independence Concert - Photos and Video - Independence concert. | Independence Concert - Фото и Видео - Independence concert. |
| They held their last solo concert, Pentagon Mini Concert Tentastic Vol. | Также была проведена серия концертов Pentagon Mini Concert Tentastic Vol. |
| Her graduation concert, titled "Matsui Rena SKE48 Graduation Concert in Toyota Stadium: 2588 Days" was held on August 30, 2015, at Toyota Stadium. | Её выпускной концерт «Matsui Rena SKE48 Graduation Concert in Toyota Stadium: 2588 Days» состоялся 30 августа 2015-го на стадионе «Тоёта». |
| He was a backup dancer at the 2011 YG Family Concert, alongside fellow member Taehyun. | В 2011 году был одним из танцоров на YG Family Concert вместе с Тэхёном. |
| This work should be undertaken in concert with related work on the systemic importance of financial institutions. | Эту работу следует проводить в координации со смежной работой по изучению системно значимых финансовых учреждений. |
| The States concerned were best able to assess the necessary steps to build peace and strengthen regional cooperation in concert with the United Nations and the international community. | Лучше всего определить необходимые шаги в целях упрочения мира и укрепления регионального сотрудничества могут сами государства, действуя в координации с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
| As a result of the efforts within Ghana to devise frameworks supportive of private investment, including vigorous adjustments in socio-economic policy in concert with the IMF and the IFC, the underlying economy has shown improvement, and the Government has received tangible economic benefit for subsequent redistribution. | В результате предпринятых Ганой усилий по разработке механизмов, стимулирующих частные инвестиции, включая осуществление решительных перестроечных мер в социально-экономической политике в координации с МВФ и МФК, были улучшены базовые экономические показатели, и правительство получило в свои руки ощутимые экономические блага для их последующего перераспределения. |
| Importantly, such peer-led interventions operate in concert with government institutions, particularly with local government, public health practitioners and police officials. | Важно отметить, что такие мероприятия с участием лиц, которые находились в таком же положении осуществляются в координации с деятельностью правительственных учреждений, в частности с местными властями, сотрудниками государственных медицинских учреждений и полиции. |
| As part of the war on drugs, measures had been taken in concert with the Sudanese customs authorities to facilitate information exchange and coordination at the highest level, and to standardize police procedures. | В рамках кампании борьбы с наркотическими веществами был выдвинут ряд инициатив, например, были приняты меры по линии таможенных служб Судана в целях облегчения обмена информацией и координации деятельности на самом высоком уровне и унификации применяемых полицией норм. |
| August 1748 - October 1749 - Repeat (possible concert hall) performance by Bach of Handel's Brockes Passion HWV 48 in a version by Bach. | Август 1748-октябрь 1749 - Повторное (возможно в концертном зале) выступление Баха, исполнившего Brockes Passion HWV 48 Генделя в версии Баха. |
| The first concert was in May 2006 at the Electroacoustic Club in London featuring an additional string quartet but line-up soon developed into a more standard rock form. | Первый концерт состоялся в мае 2006 в Electroacoustic Club в Лондоне, как выступление гитарного квартета, но вскоре коллектив принял вид более стандартного рок-бэнда. |
| Performance during concert, dedicated to the ceremony awards of nominants VIVA! | Выступление в рамках гала-концерта, посвященному церемонии награждения победителей номинации «VIVA! |
| The four-and-a-half-hour-long show featured 35 songs spanning the group's career, and attendees were given a recording of the band's first concert at The Metro, Live at Cabaret Metro 10-5-88. | Почти пятичасовое выступление состояло из 35 песен, охватывавшие всю карьеру группы, а после него посетителям заведения участники группы раздали запись своего первого концерта Cabaret Metro 10-5-88 (англ.)русск... |
| In the Netherlands and Germany, the album was re-released in a limited, Festival Edition CD/DVD set including a 50-minute concert recorded at Paradiso in Amsterdam, on 30 January 2006. | В Нидерландах и Германии группа также переиздала альбом в качестве специального ограниченного издания, в которое вошло 50-минутное выступление группы в культурном центре Амстердама Paradiso, записанное 30 января 2006 года. |
| My teacher said I would have been a concert pianist if I'd kept on. | Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала. |
| But Betty was no longer a concert pianist. | Но Бетти больше не была пианисткой. |
| Used to be a concert pianist, but runs an orphanage now. | Когда-то она была пианисткой, а теперь присматривает за сиротским приютом. |
| ONCE, I YEARNED TO BE A CONCERT PIANIST. WHAT STOPPED YOU? | Когда-то я мечтала стать концертирующей пианисткой. |
| His daughter, Gabrielle, married the flautist Louis Fleury and was a moderately successful concert pianist. | Его дочь Габриэлла была замужем за известным флейтистом Луи Флери, став успешной концертирующей пианисткой. |
| Only in that way can we prevent the Organization from reflecting the unjust international order based on a concert of powerful nations running world affairs. | Только так мы сможем помешать Организации отражать несправедливый международный порядок, в основе которого лежат согласованные действия могущественных государств по решению текущих мировых дел. |
| However, it is clear that Member States can and should call on a concert of national and international actors that have a variety of roles to play in addressing sources of tension and strengthening the infrastructure of peace. | Тем не менее стало очевидным, что государства-члены могут и должны рассчитывать на согласованные действия национальных и международных субъектов, которые призваны играть разную роль в устранении источников напряженности и укреплении инфраструктуры мира. |
| Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. | Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
| The international community must work in concert on human rights issues in the Democratic People's Republic of Korea, including the abduction issue, which affected not only Japan but also South Korea and Thailand. | Международное сообщество должно предпринять согласованные действия для урегулирования проблем в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, включая проблему похищений, которая затрагивает не только Японию, но и Южную Корею и Таиланд. |
| The commission recommends that countries with influence over the warring parties, in particular the permanent members of the Security Council work in concert to put pressure on the parties to end the violence and to initiate all-inclusive negotiations for a sustainable political transition process in the country. | Комиссия рекомендует странам, имеющим влияние на воюющие стороны, в частности постоянным членам Совета Безопасности, предпринять согласованные действия для оказания давления на стороны в целях прекращения насилия и инициирования всесторонних переговоров в интересах обеспечения устойчивого политического переходного процесса в стране. |
| The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
| We hope that all factions will now work in concert to sustain the peace process. | Мы надеемся, что все группировки будут прилагать сейчас согласованные усилия по поддержанию мирного процесса. |
| The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
| This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
| The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |