Mr. Ma, your concert will start at 2 o'clock. | Мистер Ма, ваш концерт начнётся в 2 часа. |
At the age of 13, Garrett recorded two CDs, appeared on German and Dutch television, and gave a concert in the residence of the President of Germany, the Villa Hammerschmidt, at Dr. von Weizsäcker's personal invitation. | В 13 лет Гарретт записал два CD-диска, впервые был показан по немецкому телевидению и дал концерт в резиденции президента Федеративной Республики Германия, на вилле Hammerschmidt, куда был приглашён лично доктором von Weizsäcker's. |
The guitar, mandolin club's Annual Concert in Occupational and Environmental Health 25, now played the theme song Visitors may Ponyo on the cliff of my work arrangement. | Гитара, мандолина ежегодный концерт в клубе гигиены труда и санитарного состояния окружающей среды 25, в настоящее время играет музыкальную тему Посетители могут Ponyo на скале моей работы механизма. |
Today is my son's first concert. | Это первый концерт моего сына! |
Hill opened the Society's inaugural concert on December 7, 1842 by conducting Beethoven's Fifth Symphony. | 7 декабря 1842 года состоялся инаугурационный концерт оркестра, в котором прозвучала Пятая симфония Бетховена под управлением Хилла. |
It wasn't a museum or a concert hall or a skyscraper. | Это не был музей или концертный зал, или небоскреб. |
They take her to a concert hall to perform her single "Control" where she shows that she wants to be "the one in control". | Они везут её в концертный зал, где она поет сингл «Control» и показывает, что хочет быть «той, кто имеет контроль над своей жизнью». |
2010: Awarded World Architectural Festival (WAF) First Prize in the "Future Cultural Projects" category - Project: Multifunctional Concert Hall "Jordanki" in Torun, Poland. | 2010: Награжден Первой премией Всемирного архитектурного фестиваля (WAF) в категории «Будущие культурные проекты» - Проект: Многофункциональный концертный зал «Jordanki» в Торуне, Польша. |
Maria Lettberg's concert repertoire focuses on Brahms, Schumann, Liszt, Chopin and Scriabin, but, also Debussy, Prokofiev, Schnittke and Bach. | Концертный репертуар Марии Леттберг базируется на музыке Брамса, Шумана, Листа, Шопена и Скрябина, а также Дебюсси, Прокофьева, Шнитке и Баха. |
On 21 July 2014, One Direction announced One Direction: Where We Are - The Concert Film, a film which documents the concerts of 28 and 29 June 2014 that took place in San Siro Stadium during their Where We Are Tour. | 21 июля 2014 был анонсирован концертный фильм «One Direction: Где мы сейчас», который был снят во время Where We Are Tour в Милане на стадионе Сан-Сиро 28 и 29 июня 2014. |
Coordination of important political, economic and social action in concert with regional economic groupings should be pursued as a matter of priority. | Следует в первоочередном порядке обеспечить координацию важных политических, экономических и социальных мероприятий во взаимодействии с региональными экономическими объединениями; |
Government should also devise, in concert with other stakeholders, a realistic action plan (with the traditional attributes, such as benchmarks and monitoring and evaluation). | Правительство должно также разработать во взаимодействии с другими сторонами реалистичный план действий (с такими традиционными элементами, как установление показателей и контроль и оценка). |
However, I would like to add that those mechanisms must work in concert to be more effective, because the task is immense. | Однако, я хотел бы добавить, что подобные механизмы должны действовать во взаимодействии, с тем чтобы повысить свою эффективность, поскольку задача, стоящая перед ними, огромна. |
In concert with the public sector an action plan on implementation was expected within two months, with a time frame for including the majority of private and public companies under the good labour practices by 2007. | Во взаимодействии с государственным сектором в ближайшие два месяца ожидается принятие плана действий по осуществлению этих мер к 2007 году, в котором должны быть определены конкретные сроки, в том числе для большинства частных и государственных компаний, где внедряется передовой опыт в сфере труда. |
This is probably the newest international organization, and as President of its Council of Ministers, I foresee an important role for it in the concert of nations, in useful and effective cooperation with the United Nations and its agencies. | Это, по всей видимости, самая молодая международная организация, и как Председатель ее Совета министров я предвижу ее важную роль во взаимодействии наций, в полезном и эффективном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями. |
Such cooperation would only bear fruit, however, if all States were prepared to act in concert. | Вместе с тем такое сотрудничество будет результативным лишь в том случае, если все государства продемонстрируют готовность действовать сообща. |
Governments and international organizations need to work in concert to generate demand and ultimately willingness to pay for these important services. | Правительства и международные организации должны работать сообща в целях создания спроса и, в конечном итоге, обеспечения готовности платить за эти важные услуги. |
As evidence of this, our hemispheric region of Latin America and the Caribbean, almost in concert, has striven over the years to coordinate efforts to preserve and strengthen democracy, justice and human rights. | Как бы в подтверждение того наш регион полушария Латинской Америки и Карибского бассейна почти сообща на протяжении многих лет упорно стремится координировать свои усилия по защите и укреплению демократии, справедливости и прав человека. |
The Mission, in concert with the national police, focused its efforts on the protection of vulnerable groups, in particular women and children, and maintained its military and police presence in violence-prone areas and camps for internally displaced persons. | Действуя сообща с национальной полицией, Миссия сосредоточила свои усилия на защите уязвимых групп, в частности женщин и детей, и поддерживала свое военное и полицейское присутствие в подверженных насилию местностях и лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
They must act with dispatch, in concert and with mutual support. | Они должны действовать сообща, сотрудничая друг с другом и обеспечивая взаимную поддержку. |
June 23 - Alice Cooper falls off the stage during a concert in Vancouver, breaking six ribs. | 1975 - Элис Купер во время выступления в Ванкувере упал со сцены и сломал шесть ребер. |
The university prepared a concert hall for us and it was phenomenal. | Городской университет подготовил для нашего выступления концертный зал, он был феноменален. |
The Norwegian Concert Institute, which arranges concerts and musical events all over the country has also established a Multicultural Centre which is responsible for a variety of activities in the field of world music, and it supports multicultural events. | Музыкальным институтом Норвегии, который организует концерты и музыкальные выступления по всей стране, также был создан Центр по развитию различных культур, отвечающий за проведение самых разнообразных мероприятий в области мировой музыки и являющийся спонсором выступлений музыкантов из числа представителей различных культур. |
On February 17, Miyavi, having been invited by the break dancer Mr. Freeze, performed with the local DJ and percussionist at his first solo concert in the United States, at the Tabu Ultra Lounge in the MGM Grand, Las Vegas. | 17 февраля Мияви был приглашён танцором брейка Mr. Freeze для выступления с местным диджеем на своём первом сольном концерте в США в гостинично-развлекательном комплексе Лас-Вегаса «MGM Grand». |
The concert has received some flattering opinions not only because of the stars on stage but also because of the unique atmosphere which we managed to develop as the host. | Концерт оставил неизгладимые впечатления не только от выступления звезд джаза, но также и от неповторимой атмосферы, созданной организаторами. |
She took her one-woman stage show to Los Angeles in 1979 and won the United States Drama Logue Award for the year's best performance in concert. | В 1979 году выступила в Лос-Анджелесе с «шоу одной актрисы», за что получила награду «Лучший драматический монолог года» (United States Drama Logue Award for the year's best performance in concert). |
It was recorded live at Harpos Concert Theatre, Detroit, Michigan on November 22, 1996. | Диск был записан на концерте, состоявшемся 22 ноября 1996 года в Harpos Concert Theatre, Детройт, Мичиган. |
On April 4, 2015 along with Kim Feel, Mad Clown, and Hanhae he guested on 'Rolling Saypop Concert Vol. ELUPHANT Fly me to the moon'. | 4 апреля 2015 года вместе с Кim Feel, Mad Clown, и Hanhae он был гостем на «Rolling Saypop concert Vol. ELUPHANT Fly me to the moon». |
Once again, Koichi Sugiyama was the first to execute this practice in 1987 with his "Family Classic Concert" and has continued these concert performances almost annually. | В этой области первым снова стал Коити Сугияма, который, сочинив в 1987 году «Семейный концерт классической музыки» (англ. Family Classic Concert), продолжал после него свои концерты практически ежегодно. |
During Cher's ABC Coca-Cola Concert Special, as a part of the promotional campaign for her album, she also performed the song live-even though she actually lip-synched. | Во время специального концерта АВС Соса Cola Concert Special, который был дан в рамках промоушена альбома, Шер исполнила песню «вживую» (на самом деле под фонограмму). |
The programme was designed to take the training to the trainee, in concert with the WFP feeding programme. | Цель этой программы, осуществляемой в координации с программой МПП в области питания, состояла в том, чтобы приблизить обучение к нуждающимся в нем лицам. |
In concert with the Interim Administration, United Nations agencies and their partners have resumed most of the health services they had provided before September 2001. | В координации с Временной администрацией учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры возобновили оказание большинства медицинских услуг, которые они оказывали до сентября 2001 года. |
This Working Group, which would work in concert with the Security Council, the Economic and Social Council and other regional and subregional organizations, should be able to establish priorities and deadlines. | Эта Рабочая группа, которая будет работать в координации с Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и другим региональными и субрегиональными организациями, должна иметь возможность устанавливать приоритеты и сроки. |
These will be adopted in Canada in concert with IAASB's Clarity Project and will come into effect for audits of financial statements for periods beginning on or after 15 December 2009; | Их внедрение в Канаде будет осуществляться в координации с проектом повышения ясности стандартов МССАС, и они будут применяться при проведении аудита финансовой отчетности за периоды, начинающиеся 15 декабря 2009 года или после этой даты; |
The affirmation in paragraph 2 that an affected State holds the primary role in the direction, control, coordination and supervision of disaster relief and assistance should be read in concert with the duty of cooperation outlined in draft article 5. | Содержащееся в пункте 2 утверждение о том, что пострадавшее государство играет главную роль в руководстве, контроле, координации и надзоре применительно к оказанию чрезвычайной помощи и содействия, следует толковать в совокупности с обязанностью сотрудничать, закрепленной в проекте статьи 5. |
No, no, not a party, but, like, an actual concert. | Нет, нет, не вечеринку, а настоящее выступление. |
On February 6, 2011, the band announced that their first concert would be as a part of the set-list for the 2011 Getaway Rock Festival. | 6 февраля группа объявила, что их первое выступление пройдет как часть фестиваля Getaway Rock Festival 2011. |
Terem is open for guests, we are always glad to see them (Andrey Konstantinov) The first concert took place on 26 November 1986 on the stage of music teachers training college. | Терем открыт для гостей, мы всегда рады им... - Андрей Константинов Первое выступление состоялось 26 ноября на сцене Ленинградского музыкально-педагогического училища. |
City Pages described the 70-minute performance as Prince's "sweatiest and most soulful hometown concert yet", and drummer Bobby Z stated, "it certainly was one of the best concerts we ever did". | Газета City Pages назвала 70-минутное выступление Prince & The Revolution «самым волнующим и проникновенным концертом Принса когда-либо», а барабанщик группы Бобби Зи сказал, что «это определённо один из лучших концертов, которые мы когда-либо играли». |
The four-and-a-half-hour-long show featured 35 songs spanning the group's career, and attendees were given a recording of the band's first concert at The Metro, Live at Cabaret Metro 10-5-88. | Почти пятичасовое выступление состояло из 35 песен, охватывавшие всю карьеру группы, а после него посетителям заведения участники группы раздали запись своего первого концерта Cabaret Metro 10-5-88 (англ.)русск... |
My teacher said I would have been a concert pianist if I'd kept on. | Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала. |
But Betty was no longer a concert pianist. | Но Бетти больше не была пианисткой. |
'I could have moved to Paris or been a concert pianist. | Могла бы уехать в Париж и стать пианисткой. |
In another life, I could have been a concert pianist. | В другой жизни я могла бы стать концертирующей пианисткой. |
And I had very high hopes of becoming a concert pianist mys... | И я очень надеялась стать пианисткой на концертах |
Only in that way can we prevent the Organization from reflecting the unjust international order based on a concert of powerful nations running world affairs. | Только так мы сможем помешать Организации отражать несправедливый международный порядок, в основе которого лежат согласованные действия могущественных государств по решению текущих мировых дел. |
And we must work in concert to instil the confidence necessary for all the Western Balkans to once again take bold, historic steps towards a common European future. | И мы должны предпринимать согласованные действия по утверждению взаимного доверия, необходимого для того, чтобы все народы Западных Балкан смогли вновь предпринять смелые, исторические шаги в направлении общего европейского будущего. |
The international community would need to act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of a benign cycle we wish to see set in motion. | Международному сообществу необходимо будет предпринять согласованные действия по обеспечению предоставления товарам и промышленным изделиям из Африки доступа на рынки в качестве неотъемлемой составной части того благодатного цикла, который нам хотелось бы запустить в действие. |
In this context, it is all the more advisable for the Collective Security Treaty Organization member States to act in concert within the United Nations and other international forums. | В этом контексте приобретают особый смысл согласованные действия государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в рамках Организации Объединенных Наций и на других международных форумах. |
Concerted action by NGOs to establish an effective International Criminal Court is also an example of how NGOs, in concert with like-minded States, can exert pressure to negotiate issues. | Согласованные действия НПО по созданию эффективного Международного уголовного суда также являются примером того, как НПО совместно с преследующими те же цели государствами могут оказывать давление в рамках обсуждения различных вопросов. |
The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
We hope that all factions will now work in concert to sustain the peace process. | Мы надеемся, что все группировки будут прилагать сейчас согласованные усилия по поддержанию мирного процесса. |
The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |