| UNRWA at 60, Marcel Khalifa concert, Vienna | «БАПОР - 60 лет»: концерт Марселя Халифы, Вена |
| Grab a few people, and come to the concert tonight. | Тогда бери своих и приходите сегодня вечером на концерт. |
| Was Maggie mad that you missed the concert? | Мэгги сильно разозлилась, что ты пропустила концерт? |
| However, when Kirari shows up at the concert, another boy named Hiroto, tears up her ticket and warns her to stay away from Seiji, because they both live in different worlds. | Когда Кирари отправляется на концерт, другой мальчик выхватывает рвет её билет, предупреждая Кирари держаться подальше от Сейджи, потому что она и Сейджи живут в разных мирах. |
| Gala Dinner and Chamber Music Concert | Праздничный ужин и концерт камерной музыки |
| My Reflection is a concert DVD by Christina Aguilera, released in 2001. | Му Reflection - второй концертный DVD Кристины Агилеры, вышедший в 2001 году. |
| Now we enter what must be... the most beautiful concert hall of all the universe! | И так мы входим в... лучший концертный зал Вселенной! |
| Tripping the Live Fantastic is Paul McCartney's first official solo live album and his first release of concert material since Wings' 1976 Wings over America live package. | Tripping the Live Fantastic - первый официальный концертный альбом Пола Маккартни и первое издание его выступлений на концертах после Wings over America - концертного альбома группы Wings, выпущенного в 1976. |
| Bono Gretsch Chet Atkins Gibson ES-175 (red and blue) Gibson Hummingbird Selections from the Mexico City concert were released on the live album Hasta la Vista Baby! | Боно: Gretsch Chet Atkins, Gibson ES-175, Gibson Hummingbird В 2000 году был издан концертный альбом - Hasta la Vista Baby! |
| No matter what it is - a concert dance floor, open-air stadium or in-house seats, comfortable theatre or cinema chairs - we can help you with that. | Будь то концертный танцпол, временные либо стационарные сидения как для открытого воздуха, так и для концертных, театральных залов и кинотеатров - мы сможем осуществить это. |
| This program has been designed in concert with the Bedouin population to be culturally sensitive and appropriate. | Эта программа разработана во взаимодействии с бедуинским населением, чтобы учесть его культурные особенности и потребности. |
| The United Nations, through the Military Technical Working Group and in concert with the Federal Government, continued to support coordination of capacity-building efforts. | Организация Объединенных Наций через Военную техническую рабочую группу и во взаимодействии с федеральным правительством продолжала содействовать координации мероприятий по созданию потенциала. |
| Reform of the security sector should be undertaken in concert with the host government, and new capacity-building and civilian-oversight mechanisms should be consistently included in integrated-mission mandates. | Реформа сектора безопасности должна проводиться во взаимодействии с принимающим правительством, и новые механизмы по наращиванию потенциала и гражданскому надзору должны последовательно включаться в мандаты комплексных миссий. |
| This is probably the newest international organization, and as President of its Council of Ministers, I foresee an important role for it in the concert of nations, in useful and effective cooperation with the United Nations and its agencies. | Это, по всей видимости, самая молодая международная организация, и как Председатель ее Совета министров я предвижу ее важную роль во взаимодействии наций, в полезном и эффективном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями. |
| The Security Council, acting in concert with the African Union, must attach a high priority to holding an international conference in the near future on peace, security and sustainable development in the African Great Lakes region. | е) Совету Безопасности во взаимодействии с Африканским союзом следует взять на себя задачу скорейшей организации международной конференции по вопросу мира, безопасности и долговременного развития в районе Великих африканских озер. |
| There is no boss, yet they work in concert. | У них нет босса, но они работают сообща. |
| Such cooperation would only bear fruit, however, if all States were prepared to act in concert. | Вместе с тем такое сотрудничество будет результативным лишь в том случае, если все государства продемонстрируют готовность действовать сообща. |
| The acts of the United Nations must carry the authority of the peoples of the world, acting in concert through the Member States of the Organization. | В акциях Организации Объединенных Наций должна проявляться воля народов мира, действующих сообща через посредство государств - членов Организации. |
| We acted in concert, recognizing that national interests could be protected only by serving the common interest, and that in this new global economy, the economy is indivisible and recession anywhere can threaten prosperity everywhere. | Мы действовали сообща, понимая, что национальные интересы можно защитить, лишь преследуя общие интересы, и что в условиях новой глобальной экономики экономика неделима, и спад в одном месте угрожает процветанию везде. |
| Second, it is also clear that developed countries must act rapidly and in concert to minimize the impact of the crisis on emerging markets. As is always the case, however, resources alone cannot solve problems rooted in weak policies. | Во-вторых, также очевидно, что развитые страны должны действовать быстро и сообща, чтобы до минимума снизить влияние кризиса на развивающиеся рынки. |
| Subsequent to the concert, both "Good Day" and "You and I" were released as new singles in Japan with translated lyrics to moderate success. | После выступления были переизданы сразу два сингла «Good Day» и «You and I», лирику для перевода на японский язык пришлось видоизменить. |
| The university prepared a concert hall for us and it was phenomenal. | Городской университет подготовил для нашего выступления концертный зал, он был феноменален. |
| During the performance at an improvised concert, the guys search the artist's cabin and find the drugs hidden in paint tubes. | Во время выступления на импровизированном концерте ребята обыскали каюту артиста и обнаружили наркотики, спрятанные в тюбиках из-под красок. |
| U2's manager Paul McGuinness had long wanted to film the group for a concert video to highlight their success as a live act and to promote them to American audiences still unfamiliar with the Irish band. | Менеджер группы Пол Макгиннесс давно хотел организовать для U2 съёмку концертного видео, дабы продемонстрировать их сильную сторону - «живые выступления» - и расширить американскую аудиторию. |
| The sponsor (Pegleg Pete as Mr. Sylvester Macaroni) loves the rehearsal and agrees to have it shown in concert. | Спонсору выступления (Пит в роли г-на Сильвестра Макаронни) понравились репетиции, и он решает устроить Час Симфонии в театре. |
| WM Boys performed as B1A4's backup dancers at the 2016 Dream Concert in Seoul. | Под этим названием они выступили в роли подтанцовки группы B1A4 на 2016 Dream Concert в Сеуле. |
| The screenplay by James Schamus is based on the memoir Taking Woodstock: A True Story of a Riot, a Concert, and a Life by Elliot Tiber and Tom Monte. | Сценарий фильма написан Джеймсом Шамусом на основе автобиографической книги «Taking Woodstock: A True Story of a Riot, a Concert, and a Life» Элиота Тайбера и Тома Монте. |
| Independence Concert - Photos and Video - Independence concert. | Independence Concert - Фото и Видео - Independence concert. |
| The Beatles performed "Don't Let Me Down" twice during their rooftop concert of 30 January 1969, and the first performance was included in the Let It Be (1970) film, directed by Michael Lindsay-Hogg. | The Beatles дважды исполнили «Don't Let Me Down» во время своего «концерта на крыше» англ. rooftop concert) 30 января 1969; одно из этих исполнений вошло в фильм «Пусть будет так» (режиссёр Майкл Линдсей-Хогг). |
| Phoenix also performed in a 2013 live concert at the Walt Disney Concert Hall alongside Bergersen, confirming at least one future concert planned for Europe. | В 2013 году Бергерсен и Феникс дали живой концерт в Walt Disney Concert Hall, подтвердив, что по крайней мере один будущий концерт запланирован в Европе, намереваясь начать гастроли в 2015 году. |
| Japan continues to work towards a peaceful and diplomatic resolution of the issue in concert with the international community. | Япония продолжает действовать в направлении мирного и дипломатического урегулирования вопроса в координации с международным сообществом. |
| UNCTAD could make its contribution in the fields where it had comparative advantages, within the framework of these bodies and in close concert with them. | ЮНКТАД могла бы внести свой вклад в тех областях, в которых она имеет "сравнительные преимущества", в рамках этих органов и в тесной координации с ними. |
| In concert with the Interim Administration, United Nations agencies and their partners have resumed most of the health services they had provided before September 2001. | В координации с Временной администрацией учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры возобновили оказание большинства медицинских услуг, которые они оказывали до сентября 2001 года. |
| In particular they noted that Australia had indicated that if formally requested by Solomon Islands it would be disposed to respond positively to such a request in concert with New Zealand and other Forum members. | В частности, они отметили, что Австралия указала, что в случае получения официальной просьбы от Соломоновых Островов она будет готова конструктивно откликнуться на такую просьбу, действуя в координации с Новой Зеландией и другими членами Форума. |
| There is an imperative need to concert policies and coordinate strategies to face international problems and to foster constructive links between North and South. | Существует насущная потребность в согласовании политики и координации стратегий в целях решения международных проблем и содействия установлению конструктивных связей между Севером и Югом. |
| The show was cut short shortly after this accident, so that Guns N' Roses began their concert to malicious reactions from fans. | Вскоре после этого инцидента концерт был остановлен, после чего выступление продолжила группа Guns N' Roses, так как публика начала выражать активное недовольство вынужденной паузой. |
| The crowd, which had been told that they would see Janet Jackson perform, had expected a free concert. | Зрители, которым был сказано, что они увидят выступление Джанет Джексон, ожидали бесплатный концерт. |
| Then I saw the Flaming Lips, and Rammstein in Germany, and that was the craziest concert I've ever seen. | Затем я увидел выступление Flaming Lips, и Rammstein в Германии, и эти концерты были самыми сумасшедшими из всех, что я когда-либо видел. |
| It wasn't very different from a regular Erasure concert - he worked in full force. | Это его выступление ничуть не отличалось от увиденного на концерте - так же выкладывается по полной. |
| Performance during the jubilee concert in honor of Nikolay Komolyatov. | Выступление на юбилейном вечере заслуженного артиста России, профессора Николая Комолятова. |
| My teacher said I would have been a concert pianist if I'd kept on. | Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала. |
| 'I could have moved to Paris or been a concert pianist. | Могла бы уехать в Париж и стать пианисткой. |
| In another life, I could have been a concert pianist. | В другой жизни я могла бы стать концертирующей пианисткой. |
| I was going to be a concert pianist. | Я могла бы стать пианисткой. |
| And I had very high hopes of becoming a concert pianist mys... | И я очень надеялась стать пианисткой на концертах |
| However, it is clear that Member States can and should call on a concert of national and international actors that have a variety of roles to play in addressing sources of tension and strengthening the infrastructure of peace. | Тем не менее стало очевидным, что государства-члены могут и должны рассчитывать на согласованные действия национальных и международных субъектов, которые призваны играть разную роль в устранении источников напряженности и укреплении инфраструктуры мира. |
| Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. | Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
| The international community must work in concert on human rights issues in the Democratic People's Republic of Korea, including the abduction issue, which affected not only Japan but also South Korea and Thailand. | Международное сообщество должно предпринять согласованные действия для урегулирования проблем в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, включая проблему похищений, которая затрагивает не только Японию, но и Южную Корею и Таиланд. |
| In this context, it is all the more advisable for the Collective Security Treaty Organization member States to act in concert within the United Nations and other international forums. | В этом контексте приобретают особый смысл согласованные действия государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в рамках Организации Объединенных Наций и на других международных форумах. |
| Concerted action by NGOs to establish an effective International Criminal Court is also an example of how NGOs, in concert with like-minded States, can exert pressure to negotiate issues. | Согласованные действия НПО по созданию эффективного Международного уголовного суда также являются примером того, как НПО совместно с преследующими те же цели государствами могут оказывать давление в рамках обсуждения различных вопросов. |
| The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
| The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
| This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
| As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |
| The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |