I got us tickets to this awesome concert next week. | Я достал билеты на потрясный концерт на следующей неделе. |
Woods of Ypres played what would turn out to be their last concert in Richmond, Virginia on June 9, 2011. | Woods of Ypres отыграли свой последний концерт в Ричмонд, штат Вирджиния 9 июня 2011 года. |
Had to refuse the Greystones concert. | Пришлось отменить концерт в Грейстоуне. |
Go to that concert. | Сходите на этот концерт. |
Well, We are going with friends to Odessa to the concert of "B-2" sea, girls... | Да, понимаете, едем с друзьями в Одессу на концерт БИ-2... |
The composer is depicted dressed in a concert suit and sitting, leaning on the back of a chair. | Композитор изображён одетым в концертный костюм и сидящим, облокотившись на спинку стула. |
They're moving the concert piano up onto the platform after dinner. | Они поставят концертный рояль на сцену после обеда. |
It wasn't a museum or a concert hall or a skyscraper. | Это не был музей или концертный зал, или небоскреб. |
Live albums may be recorded at a single concert, or combine recordings made at multiple concerts. | В концертный альбом могут быть включены записи как с одного концерта, так и записи с нескольких концертных выступлений. |
Before U2 took the stage, Fey introduced the concert, making a reference to Bob Dylan's live album Hard Rain. | Перед выходом U2 на сцену Фэй произнёс речь, в которой упомянул концертный альбом Боба Дилана Hard Rain (рус. |
The possibility of strengthening its early warning capacity must be explored by Member States, acting in concert with the Secretary-General. | Государства-члены во взаимодействии с Генеральным секретарем должны изучить возможность наращивания потенциала раннего предупреждения. |
Coordination of important political, economic and social action in concert with regional economic groupings should be pursued as a matter of priority. | Следует в первоочередном порядке обеспечить координацию важных политических, экономических и социальных мероприятий во взаимодействии с региональными экономическими объединениями; |
The schedule of troop repatriation is established in close concert with contributing countries, allowing for a certain flexibility with respect to actual departure dates. | График репатриации войск разработан в тесном взаимодействии с предоставляющими воинские контингенты странами и предусматривает определенную гибкость в плане фактических дат отправления. |
It works in concert with the International Federation of University Women to carry out its policies, and contributes to statements the International Federation presents to the Human Rights Council and other United Nations bodies. | Работу по реализации своей политики она проводит во взаимодействии с Международной федерацией женщин с университетским образованием и участвует в подготовке докладов, которые Международная федерация представляет в Совет по правам человека и другие органы Организации Объединенных Наций. |
Malta works in concert with its fellow States members of the European Union to further its own non-proliferation goals and those of the Union. | В тесном взаимодействии с другими государствами - членами Европейского союза Мальта стремится к достижению как своих собственных целей в области нераспространения, так и реализации общеевропейских задач в этой сфере. |
African States agreed, "to act in concert" in addressing the economic problems of the region. | Африканские государства согласились «действовать сообща» в решении экономических проблем региона. |
At its fiftieth session, the General Assembly must act in concert with the Secretary-General in giving high priority to programmes of action for African recovery and development. | В ходе своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея должна действовать сообща с Генеральным секретарем и уделять первостепенное внимание программам действия, направленным на восстановление и развитие Африки. |
(c) financial markets reacted more favourably when authorities acted in concert. | с) финансовые рынки реагируют более позитивно, когда органы власти действуют сообща. |
The peoples and nations of the world will have to work in concert if stability, prosperity and a meaningful peace are to be achieved on a global scale. | Народы и государства мира должны будут действовать сообща для того, чтобы добиться стабильности, процветания и значимого мира в глобальном масштабе. |
Working in concert with other OAS member States, the United States celebrated the tenth anniversary of the Inter-American Democratic Charter in 2011 with the adoption of a final OAS report providing specific recommendations for its full implementation. | Работая сообща с другими государствами - членами ОАГ, Соединенные Штаты отметили десятилетний юбилей Межамериканской демократической хартии в 2011 году принятием заключительного доклада ОАГ, в котором приводятся конкретные рекомендации по ее полному осуществлению. |
As I already mentioned, Andy was laying himself out, in the end of the concert the sweat was not just dripping - it was flowing to the floor. | Как я уже говорил, Энди старался изо всех сил, в конце его выступления пот с него не капал, а просто тёк на пол. |
He re-joined the band a few days after for a key concert at the MTV Video Music Awards in New York, but intentionally sang off-key and spat beer and saliva during the performance. | Несколько дней спустя он все же выступил с группой на важном концерте MTV Video Music Awards в Нью-Йорке, но при этом намеренно фальшивил, разливал по сцене пиво и плевался на протяжении всего выступления. |
Following that conference, the Pan-National Music Concert for Reunification was held and the Reunification Football Games and Art Performances took place at Pyongyang and Seoul. | После конференции в Пхеньяне и Сеуле был организован общенациональный концерт в поддержку воссоединения и состоялись футбольные матчи и художественные выступления в поддержку воссоединения. |
In August 2017, the band announced the release of the live album and concert film Let's Play Two, from the band's shows at Wrigley Field the previous year. | В августе коллектив анонсировал релиз концертного альбома и DVD Let's Play Two, которые были записаны во время выступления группы на Ригли-филд в предыдущем году. |
The third disc, available in the Box Set, contains remixes of tracks found on the first CD, two tracks from ATB in Concert Live in New York, and an exclusive behind-the-scenes video from ATB's American tour. | Третий диск, доступный в бокс-сет-релизе содержит ремиксы с живого выступления АТВ в Нью-Йорке, и эксклюзивное видео от Андре из тура по Америке. |
Music from Turrican II was performed live by a full orchestra at the second Symphonic Game Music Concert in 2004. | Музыка из Turrican II исполнялась симфоническим оркестром на втором Symphonic Game Music Concert в 2004 году. |
For the members of «FBI Concert Club» there will be individual competitions where different precious prizes will be waiting for you to win them. | Для участников «FBI Concert Club» проходят отдельные конкурсы, в которых можно выиграть различные ценные призы! |
ABBA also performed the track on both their world tours, as seen in ABBA: The Movie (1977) and the 1979 ABBA In Concert documentary. | АВВА также исполнили песню в каждом из их мировых турне, а также в АВВА: The Movie (1977) и документальном фильме 1979 года ABBA In Concert. |
On April 12, 2011, Legacy Recordings released Bob Dylan in Concert - Brandeis University 1963, taped at Brandeis University on May 10, 1963, two weeks prior to the release of The Freewheelin' Bob Dylan. | 12 апреля 2011 года состоялся релиз концертного альбома In Concert - Brandeis University 1963, записанного во время шоу Дилана в Брандейском университете 10 мая 1963 года, за две недели до выпуска Freewheelin' Bob Dylan. |
Phoenix also performed in a 2013 live concert at the Walt Disney Concert Hall alongside Bergersen, confirming at least one future concert planned for Europe. | В 2013 году Бергерсен и Феникс дали живой концерт в Walt Disney Concert Hall, подтвердив, что по крайней мере один будущий концерт запланирован в Европе, намереваясь начать гастроли в 2015 году. |
It is imperative for each country to regard the issue as its own and to take action in concert with the countries facing such imminent threats. | Поэтому настоятельно необходимо, чтобы каждая страна рассматривала этот вопрос как имеющий к ней самое непосредственное отношение и действовала в координации со странами, оказавшимися перед лицом таких угроз. |
In concert with the Interim Administration, United Nations agencies and their partners have resumed most of the health services they had provided before September 2001. | В координации с Временной администрацией учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры возобновили оказание большинства медицинских услуг, которые они оказывали до сентября 2001 года. |
In particular they noted that Australia had indicated that if formally requested by Solomon Islands it would be disposed to respond positively to such a request in concert with New Zealand and other Forum members. | В частности, они отметили, что Австралия указала, что в случае получения официальной просьбы от Соломоновых Островов она будет готова конструктивно откликнуться на такую просьбу, действуя в координации с Новой Зеландией и другими членами Форума. |
There is an imperative need to concert policies and coordinate strategies to face international problems and to foster constructive links between North and South. | Существует насущная потребность в согласовании политики и координации стратегий в целях решения международных проблем и содействия установлению конструктивных связей между Севером и Югом. |
Need for co-ordination and concert with the WCO and national Customs administrations. | В4. Необходимость координации и взаимодействия со Всемирной таможенной организацией и национальными таможенными управлениями |
One release featured a live concert and a twelve-minute music video for the song "Real Underground Baby", and another featured a short 3-D film for the song "Bowling Balls", shot in high-definition video. | Один релиз включал живое выступление и двенадцатиминутный видеоклип на песню «Real Underground Baby», и второй включал короткометражный фильм снятый в 3-D на песню «Bowling Balls». |
One highlight for the band at this time was headlining the first-ever Slane Castle concert on 16 August, with support from Kirsty MacColl, Hazel O'Connor and U2. | Одним из знаменательных событий для группы в это время было выступление в качестве хедлайнеров в Slane Castle 16 августа вместе с Кирсти Макколл, Хэйзел О'Коннор и U2. |
In 2009, Relix named U2's performance at Red Rocks the 24th-best concert of all time. | В 2009 году журнал Relix поставил выступление Ред-Рокс на 24-е место среди «50 величайших концертов всех времён». |
The reunited Eyesburn had their first performance on June 17, 2011, at Belgrade's SKC, on a concert which was a part of the Jelen Top 10 Tour. | Первое выступление воссоединившейся группы состоялось 17 июня 2011 года, в SKC Белграда, на концерте, который был частью Jelen Top 10 Tour. |
The performance itself would be the first formal concert played by Thayil since the demise of Soundgarden a few years beforehand, and only the second time Biafra had played music in a planned live setting since Dead Kennedys split in 1986. | Выступление стало одним из первых концертов Кима Тайила после распада Soundgarden, и вторым появлением Джелло Биафры в качестве вокалиста со времен распада Dead Kennedys в 1986 году. |
My teacher said I would have been a concert pianist if I'd kept on. | Мой учитель говорил, что я могла бы стать пианисткой, если бы продолжала. |
But Betty was no longer a concert pianist. | Но Бетти больше не была пианисткой. |
ONCE, I YEARNED TO BE A CONCERT PIANIST. WHAT STOPPED YOU? | Когда-то я мечтала стать концертирующей пианисткой. |
And I had very high hopes of becoming a concert pianist mys... | И я очень надеялась стать пианисткой на концертах |
His daughter, Gabrielle, married the flautist Louis Fleury and was a moderately successful concert pianist. | Его дочь Габриэлла была замужем за известным флейтистом Луи Флери, став успешной концертирующей пианисткой. |
Our energies are siphoned off by legalistic skirmishes, when instead we should be acting in concert to reach a broad-based operational approach. | Мы понапрасну тратим нашу энергию на юридические споры, вместо того, чтобы предпринимать согласованные действия на основе всеобъемлющего оперативного подхода. |
Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. | Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи. |
The international community must work in concert on human rights issues in the Democratic People's Republic of Korea, including the abduction issue, which affected not only Japan but also South Korea and Thailand. | Международное сообщество должно предпринять согласованные действия для урегулирования проблем в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, включая проблему похищений, которая затрагивает не только Японию, но и Южную Корею и Таиланд. |
The commission recommends that countries with influence over the warring parties, in particular the permanent members of the Security Council work in concert to put pressure on the parties to end the violence and to initiate all-inclusive negotiations for a sustainable political transition process in the country. | Комиссия рекомендует странам, имеющим влияние на воюющие стороны, в частности постоянным членам Совета Безопасности, предпринять согласованные действия для оказания давления на стороны в целях прекращения насилия и инициирования всесторонних переговоров в интересах обеспечения устойчивого политического переходного процесса в стране. |
Concerted action by NGOs to establish an effective International Criminal Court is also an example of how NGOs, in concert with like-minded States, can exert pressure to negotiate issues. | Согласованные действия НПО по созданию эффективного Международного уголовного суда также являются примером того, как НПО совместно с преследующими те же цели государствами могут оказывать давление в рамках обсуждения различных вопросов. |
We hope that all factions will now work in concert to sustain the peace process. | Мы надеемся, что все группировки будут прилагать сейчас согласованные усилия по поддержанию мирного процесса. |
The international community must act in concert to ensure that market access to products and manufactured goods from Africa is available as an integrated element of its development process. | Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия в целях расширения доступа на мировые рынки для промышленных товаров и изделий из Африки в качестве неотъемлемого элемента процесса развития. |
This review process has been instructive in confirming our awareness of this need to work in concert and has shown clearly what is possible when we do. | Данный процесс обзора способствовал укреплению нашей веры в то, что необходимо предпринимать согласованные усилия, и наглядно продемонстрировал, каких результатов можно добиться на этой основе. |
As the community of nations works in concert to support the principles of democracy and good governance, I believe that it is essential to recognize that there is no one universal model of democracy. | По мере того, как международное сообщество прилагает согласованные усилия для поддержки принципов демократии и благого управления, я считаю важным признание того факта, что универсальной модели демократии не существует. |
The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |