| The non-governmental organization People's Movement for Human Rights Learning has made an important conceptual contribution to clarifying it. | Неправительственная организация "Движение народов за просвещение в области прав человека" внесла весомый концептуальный вклад в дело конкретизации данного понятия. |
| Continue to apply the new conceptual approach that had been used for the country profile on the Russian Federation, and to adapt it to future country profiles, where appropriate; | Ь) продолжать применять новый концептуальный подход, использованный при проведении обзора по Российской Федерации, и, в надлежащих случаях, вносить в него коррективы с учетом особенностей будущих национальных обзоров; |
| The Forum marked a conceptual shift from aid effectiveness to aid and development effectiveness, which needed to be put at the top of the agenda to ensure that the United Nations remained relevant on all debates on that topic. | Форум ознаменовал концептуальный переход от эффективности помощи к эффективности помощи и развития, что должно быть поставлено в центре повестки дня, с тем чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть значимую роль во всех дискуссиях по этому вопросу. |
| The data architect breaks the subject down by going through 3 traditional architectural processes: Conceptual - represents all business entities. | Архитектор данных разбивает субъект вниз, пройдя З традиционных архитектурных процесса: Концептуальный - представляет все бизнес-единицы. |
| The activities of the Planetary Defence Centre are based on the conceptual design for the Citadel planetary defence system, which has been approved by the Centre's member organizations., 5 | Основой для деятельности ЦПЗ является Концептуальный проект Системы планетарной защиты "Цитадель", одобренный организациями - членами ЦПЗ4-5. |
| The checklist should encompass crucial issues at the conceptual, design, negotiation and implementation phases of an agreement. | Такой план должен охватывать важнейшие вопросы, возникающие на этапах составления концепции, выработки структуры, ведения переговоров и осуществления соглашения. |
| After the creation of the company, conceptual development and design work for the project as well as a number of baseline surveys was implemented during the review period. | После создания этой компании за отчетный период была проделана работа по разработке и созданию концепции проекта, а также осуществлен ряд базовых обзоров. |
| The essence of partnership when addressing conceptual and doctrinal issues was to work in a transparent and coherent manner in an environment that fostered confidence and mutual respect. | Основной смысл партнерства при решении вопросов концепции и доктрины заключается в открытом и последовательном проведении работы в обстановке, способствующей укреплению доверия и взаимного уважения. |
| Thus, so long as there is no full clarity on the conceptual scope, normative parameters or the actors involved, we cannot take any decision committing our States with regard to the application of this concept. | Поэтому, пока не будет полной ясности относительно концептуальных рамок, нормативных параметров или задействованных лиц, мы не можем принимать какие-либо решения, связывающие наши государства обязательствами в отношении применения этой концепции. |
| Authorizes the expenditures, from within the amount appropriated in paragraph 6 above, to cover only expenses related to the conceptual design phase of the proposed new facilities for the archives; | уполномочивает расходовать средства в рамках суммы, ассигнованной в пункте 6 выше, только на покрытие расходов, связанных с этапом разработки концепции проекта строительства предлагаемых новых помещений для архивов; |
| Thus the report argues that the development of sustainable urban transport systems requires a conceptual leap. | Поэтому в докладе утверждается, что для создания устойчивых систем городского транспорта требуется изменить концепцию. |
| Such papers form the conceptual starting-point for the long-term coordination of efforts by other United Nations entities in the interest of drug control. | Такие документы образуют исходную концепцию для долгосрочной координации усилий других подразделений Организации Объединенных Наций в интересах контроля над наркотиками. |
| And let me just do one simple conceptual thing: | Разрешите, я покажу вам одну простую концепцию. |
| In his previous report, the Secretary-General set out the conceptual design of the project, which took into account the specific site conditions, as well as the overall programmatic objectives of the Mechanism. | В своем предыдущем докладе Генеральный секретарь изложил концепцию проекта, в котором учитываются конкретные условия на местах и общие программные цели Механизма. |
| In this context, I call for consideration of establishing a centre for family research and studies whose first task would be to formulate a conceptual vision of the family for the third millennium. | В этой связи я предлагаю рассмотреть вопрос о создании научно-исследовательского центра по проблемам семьи, который в качестве своей первой задачи разработал бы научную концепцию семьи на третье тысячелетие в качестве теоретической базы этого института. |
| However, the Globalisation Guide (Chapter 6) mentions it as an item for further conceptual work. | Однако в Руководстве по глобализации (глава 6) он упоминается в качестве вопроса для проведения дальнейшей теоретической работы. |
| Indeed, it seems advisable for the regime of international responsibility to be dealt with as a whole, and for all of its aspects to be worked out with the greatest possible coherence and conceptual clarity. | Представляется целесообразным, чтобы режим международной ответственности рассматривался как единое целое и чтобы его можно было определить во всех его аспектах с максимальной последовательностью и четкостью с теоретической точки зрения. |
| These activities include joint research projects of selected generic drugs and biopharmaceuticals, as well as the creation of a "young professional" programme, designed to provide conceptual and practical training in the biopharmaceutical industry, for practitioners from developing countries. | Эта деятельность включает осуществление совместных исследовательских проектов, касающихся ряда лекарств общего типа и биофармацевтических препаратов, а также создание программы подготовки специалистов, направленной на обеспечение теоретической и практической подготовки молодых специалистов из развивающихся стран по вопросам, касающимся биофармацевтического производства. |
| (a) The importance of providing as much hands-on practice as possible, to complement the conceptual and theoretical training; | а) важность организации практических занятий в как можно больших масштабах в дополнение к понятийной и теоретической подготовке; |
| In this context, I call for consideration of establishing a centre for family research and studies whose first task would be to formulate a conceptual vision of the family for the third millennium. | В этой связи я предлагаю рассмотреть вопрос о создании научно-исследовательского центра по проблемам семьи, который в качестве своей первой задачи разработал бы научную концепцию семьи на третье тысячелетие в качестве теоретической базы этого института. |
| Conceptual compliance questionnaire for the System of National Accounts 2008 | Использование понятий Системы национальных счетов 2008 года |
| First, there's a level of fine-grained conceptual structure, which we automatically and unconsciously compute every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language. | Во-первых, существует уровень мелких структурных понятий, которые мы автоматически и подсознательно используем при построении предложения и его произношении; они определяют использование языка. |
| The task of understanding is not to replicate in conceptual form something that already exists, but rather to create a wholly new realm, that together with the world given to our senses constitutes the fullness of reality. | Задачей познания не является повторение в форме понятий чего-то уже имеющегося в другом месте, но создание совершенно новой области, составляющей лишь совместно с чувственно данным миром полную действительность». |
| Any apparent confusion in the report was attributable to linguistic, rather than conceptual, difficulties. | Любое кажущееся смешение этих понятий в докладе объясняется лингвистическими, а не концептуальными трудностями. |
| As a part of the wider organizational improvement process, UNICEF will endeavour to build on these conceptual frameworks by developing practical guidance and tools that promote a deeper understanding of accountability and oversight by managers and staff. | В рамках более широкого процесса совершенствования организационной структуры ЮНИСЕФ будет стремиться дать дальнейшее развитие этим концептуальным системам, разрабатывая практические руководящие принципы и инструменты, способствующие более глубокому пониманию среди руководства и персонала понятий подотчетности и надзора. |
| While defining conceptual questions, we made a decision about some other important characteristic features of the survey. | При определении понятийного аппарата мы приняли решение и по некоторым другим важным характеристикам обследования. |
| Preparation of a methodological basis and general conceptual apparatus for constructing a costof-living index. | подготовка методологической базы и общего понятийного аппарата построения индекса стоимости жизни. |
| You can lay out on the components of the style and manner Kozhina with a very ramified and sophisticated conceptual apparatus of contemporary art, but hardly a way open your secret appeal of his paintings. | Можно раскладывать на составляющие стиль и манеру Кожина с помощью весьма разветвлённого и изощрённого понятийного аппарата современного искусствоведения, но вряд ли таким способом раскроешь секрет притягательности его картин. |
| No new internationally accepted conceptual and classification system has yet been developed, although the definition process is already in an advanced state. | до сих пор не разработано нового международно признанного понятийного аппарата и системы классификаций, хотя процесс выработки определений находится на весьма продвинутом этапе. |
| The difficulties of development are evident in the complexity of the phenomenon of e-commerce, its development rate, the vagueness of its conceptual and classification system, and the difficulties of meeting the increasing requirements as a result of globalization for the international comparability of data. | Трудности развития статистики наглядно проявляются в сложности явления электронной торговли, в темпах ее развития, отсутствии ясности ее понятийного аппарата и системы классификации, а также в сложности соблюдения растущих требований в отношении международной сопоставимости данных, обусловленных процессом глобализации. |
| There is therefore a need for joint conceptual development of water professionals and ecological professionals so that they start to speak the same language and can enter into a true dialogue. | Поэтому с тем, чтобы начать говорить на одном языке и наладить подлинный диалог, необходима совместная разработка концепции и специалистами в области водных ресурсов, и специалистами-экологами. |
| Ecosystem approach: further conceptual elaboration; | З. экосистемный подход: дальнейшая разработка концепции; |
| Procurement of name, conceptual design and establishment US 5,100.- of THE PEP web site (including hosting the site on the UNECE web server) | Выбор наименования, разработка концепции и создание веб-сайта ОПТОСОЗ (включая размещение сайта на веб-сервере ЕЭК ООН) |
| A system using EDT called the "space debris micro remover", which has a capability to rendezvous with and capture the target, is being studied and its conceptual design has been prepared. | В настоящее время проводится изучение и разработка концепции системы использования ЭДТ, именуемой "микросистемой удаления космического мусора", которая способна сближаться с целью и захватывать ее. |
| Moreover, they considered that there was an inherent conceptual problem with the debt-burden adjustment in that it mixed concepts of income and capital. | Кроме того, по их мнению, концепция этой скидки изначально проблематична, поскольку в ней смешиваются понятия дохода и капитала. |
| As a result of that conceptual construct, minority groups that could be classified as minority or indigenous peoples were unable to exercise their cultural and linguistic rights. | Эта концепция не позволяет группам меньшинств, которые могли бы быть отнесены к разряду малых или коренных народов, пользоваться своими культурными и языковыми правами. |
| Some members argued that the debt-burden adjustment had an inherent conceptual problem, as it mixed income and capital concepts and so should be abolished. | Некоторые из них утверждали, что концепция этой скидки изначально проблематична, поскольку в ней смешиваются понятия дохода и капитала, и поэтому ее следует упразднить. |
| Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. | Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью. |
| The Joint Meeting requested the London Working Group session to examine Chapter 5.1, whose conceptual approach had been challenged, while at the same time seeking to maintain the parallels with the Model Regulations and the IMDG Code. | Совместное совещание поручило Лондонской рабочей группе обсудить вопрос об этой главе, сама концепция которой ставилась под сомнение, попытавшись при этом сохранить параллелизм с Типовыми правилами и МКМПОГ. |
| The report also provides details on a proposed conceptual engineering study to develop a project plan to address the continued functionality of the compound. | В докладе приведена также подробная информация о предлагаемой подготовке проектно-технического обоснования для целей разработки проектного плана по обеспечению непрерывной работы комплекса. |
| Considering procurement lead times to competitively select a suitably qualified engineering firm, it is expected that the conceptual engineering study would be completed in the autumn of 2010 at the earliest. | С учетом сроков проведения закупочного процесса, необходимого для выбора на конкурсной основе отвечающей надлежащим требованиям инженерной фирмы, ожидается, что подготовку проектно-технического обоснования удастся завершить самое раннее осенью 2010 года. |
| Furthermore, general temporary assistance resources estimated at $95,000 would be required to supplement existing staff providing assistance in the architectural and engineering work to be carried out during the conceptual engineering study. | Кроме того, потребовались бы ресурсы на временный персонал общего назначения сметным объемом 95000 долл. США в дополнение к имеющемуся персоналу, оказывающему помощь в проведении архитектурных и инженерно-технических работ в период практической реализации проектно-технического обоснования. |
| Senior management of the Department of Management at Headquarters, including the Office of the Capital Master Plan and the Office of Central Support Services, will continue to provide advice and direction to the United Nations Office at Geneva during the conceptual engineering study. | Старшее руководство Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях, включая Управление Генерального плана капитального ремонта и Управление централизованного вспомогательного обслуживания, будет продолжать предоставлять консультации и руководящие указания Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве на этапе подготовки проектно-технического обоснования. |
| Results of the conceptual engineering and architectural study | Результаты проектно-технического и архитектурного обоснования |
| The political, conceptual and operational development of the responsibility to protect has continued. | Продолжается разработка политических, теоретических и оперативных аспектов концепции ответственности по защите. |
| Research activities designed to solve conceptual and practical problems | Научно-исследовательские мероприятия, предназначенные для решения теоретических и практических проблем |
| Conceptual frameworks and analytical tools needed to be developed further and the research findings used in policy decision-making. | Необходимо продолжить разработку теоретических основ и аналитического инструментария и использовать результаты исследовательской работы при принятии стратегических решений. |
| The chapter describes efforts to address the conceptual, definitional and measurement challenges arising from the growth in international remittances. | В настоящей главе описываются усилия по решению концептуальных, теоретических и измерительных проблем, связанных с ростом международных переводов. |
| There are many conceptual, theoretical, temporal, methodological and systematic discrepancies between different countries' migration statistics. | Существует множество концептуальных, теоретических, временных, методологических и систематических расхождений между миграционной статистикой различных стран. |
| It is necessary to take a broad overview of the prerequisites of effective participation, based on both conceptual and empirical foundations. | Необходимо, опираясь на соответствующую теоретическую базу и практический опыт, провести общий обзор предпосылок эффективного участия. |
| As concerns the focus of the work, more efforts are needed for the conceptual work with a view to promoting international comparability and resolving existing problems of data presentation. | Что касается приоритетов в данной области, то необходимо провести дополнительную теоретическую работу с целью повышения международной сопоставимости и решения существующих проблем в области данных. |
| The ACC Inter-agency Committee on Women and Gender Equality is expected to move forward the conceptual discussion of mainstreaming a gender perspective, to compile existing experience in this regard, and to develop practical proposals and tools in support of system-wide mainstreaming. | Созданный АКК Межучрежденческий комитет по положению женщин и равноправию мужчин и женщин призван продвинуть вперед теоретическую дискуссию по вопросу внедрения гендерного подхода, систематизировать накопленный в этой области опыт и выработать практические предложения и механизмы для содействия внедрению в масштабах всей системы. |
| Those texts gave States contractual obligations to work together and provided them with the conceptual and logistic support they needed to focus on prevention, which was always preferable to confronting a problem after the fact. | Эти документы налагают на государства договорные обязательства сотрудничать друг с другом и устанавливают ориентиры и оказывают теоретическую и практическую помощь в их превентивной деятельности, которой следует всегда отдавать предпочтение перед мерами, направленными на исправление уже сложившейся ситуации. |
| The Institute developed a suitable conceptual and theoretical framework and appropriate econometric methodology for a follow-up study on the socio-economic impact of improving national highways on the rural population living in their proximity (2009). | Институт разработал приемлемую концептуальную и теоретическую основу и соответствующую эконометрическую методику для контрольного исследования социально-экономического воздействия улучшения национальных автодорог на проживающее вблизи них сельское население (2009 год). |
| It was therefore incorrect to combine prevention with a liability regime in the same draft unless a clear conceptual distinction was made therein. | Таким образом, в одном проекте нельзя объединить предупреждение с режимом ответственности, если не проводится четкое теоретическое различие. |
| The latter are essentially a "policy" document providing a conceptual synthesis of UNODC work in each of the thematic focus areas. | Тематические программы являются своего рода стратегическим документом, обеспечивающим теоретическое обобщение работы ЮНОДК в каждой тематической приоритетной области. |
| This approach has both a conceptual and policy rationale. | Такой подход имеет как теоретическое, так и практическое обоснование. |
| Thematic programmes provide a conceptual synthesis of the work of UNODC (i.e. principles, mandates, approaches, methodologies and tools) in each substantive subprogramme. | Тематические программы обеспечивают теоретическое обобщение работы УНП ООН (то есть принципы, мандаты, подходы, методологии и инструментарий) в каждой основной подпрограмме. |
| Conceptual leadership and support of project co-managers and senior officials to the Gender Team | теоретическое руководство и поддержка гендерной группы со стороны руководителей проектов и старших должностных лиц; |