| Some of the conclusions were identical to those drawn from the earlier, more conceptual discussion. | Некоторые из выводов были аналогичны тем, которые были сделаны ранее по итогам обсуждений, носивших более концептуальный характер. |
| This change by itself highlights the conceptual change from confrontation to confidence-building; this draft resolution does not aim at creating a confrontation between any delegations here. | Это изменение само по себе отражает концептуальный переход от конфронтации к укреплению доверия; данный проект резолюции не направлен на то, чтобы вызвать здесь конфронтацию между какими-либо делегациями. |
| Audi Pop.Up Next is a conceptual unmanned flying electric vehicle that can move both on the ground and through the air of the joint development of the German automaker Audi AG, the Airbus company, and the company that designs ItalDesign Giugiaro. | Audi Pop.Up Next - концептуальный беспилотный летающий электромобиль который может передвигаться как по земле так и по воздуху совместной разработки немецкого автопроизводителя Audi AG, авиастроительной компании Airbus, и компании занимающейся разработкой дизайна ItalDesign Giugiaro. |
| In order to carry out this check it is possible to use some specific techniques - conceptual plan, the test of the questionnaire, the pilot survey and the check of coherence of the plan. | Для выполнения таких проверок можно использовать некоторые специальные методы - концептуальный план, проверку вопросника, пробное обследование и проверку согласованности плана. |
| Apply the new conceptual approach which had been used for the country profile on the Russian Federation to future country profiles, where appropriate; | Ь) применять новый концептуальный подход, который использовала для составления обзора жилищного сектора Российской Федерации для подготовки будущих обзоров по странам в соответствующих случаях; |
| At the regional level, the emphasis has been on the strengthening of coordination among the European countries, and developing the substantive and conceptual basis for NAP implementation. | На региональном уровне упор был сделан на укрепление координации между европейскими странами и на разработку основных моментов и концепции осуществления НПД. |
| The experts examine the purpose of verification; its conceptual evolution; developing methods, procedures and technologies; and verification and compliance mechanisms. | Предметами изучения экспертов стали: цель контроля; эволюция его концепции; разработка методов, процедур и технологий; и механизмы контроля и обеспечения соблюдения. |
| The conceptual, political and operational development of the responsibility to protect has proceeded with unusual alacrity. | Процесс концептуального, политического и функционального развития концепции ответственности по защите проходит с необычной быстротой. |
| The inter-sessional initiatives highlighted the complex, definitional and conceptual problems in the concept of environmentally sound technology cooperation and transfer. | В ходе межсессионных совещаний были выявлены сложные проблемы, связанные с определением понятия и разработкой концепции сотрудничества в области экологически чистых технологий и передачи таких технологий. |
| (b) The Guide is to be viewed not as a paper containing conceptual discussions, but rather as a document explaining the agreed concepts and recommendations of MSITS 2010, and the corresponding implementation advice; | Ь) Пособие следует рассматривать не как документ, в котором обсуждаются соответствующие концепции, а как документ, в котором объясняются согласованные концепции и рекомендации, содержащиеся в РСМТУ-2010, и соответствующие советы по их реализации; |
| What is required for us effectively to address the convergent food and fuel crises are conceptual clarity, evidence and the will to take action. | Для того чтобы эффективно бороться с двумя кризисами - продовольственным и энергетическим, - нам необходимо иметь четкую концепцию, факты и волю к принятию соответствующих мер. |
| They have, inter alia, made it possible to formulate a conceptual plan for the new integrated Congolese army during the strategic discussion that took place in Kinshasa in November 2003. | Они, в частности, позволили выработать в ходе стратегических обсуждений, состоявшихся в Киншасе в ноябре 2003 года, концепцию новой, объединенной конголезской армии. |
| While the Executive Board has already agreed on the basic methodology and conceptual design for reporting on the current MYFF, UNDP continues to consider ways to refine the quality of reporting in an effort to strengthen the oversight by the Executive Board of UNDP operations. | Хотя Исполнительный совет уже согласовал базовую методику и концепцию составления доклада по текущей МРПФ, ПРООН продолжает рассматривать пути повышения качества докладов в стремлении укрепить надзор за операциями ПРООН со стороны Исполнительного совета. |
| In this context, I call for consideration of establishing a centre for family research and studies whose first task would be to formulate a conceptual vision of the family for the third millennium. | В этой связи я предлагаю рассмотреть вопрос о создании научно-исследовательского центра по проблемам семьи, который в качестве своей первой задачи разработал бы научную концепцию семьи на третье тысячелетие в качестве теоретической базы этого института. |
| The conceptual design of the arch bridge was completed by Boston-based bridge designer Miguel Rosales from Rosales + Partners. | Концепцию и начальный эстетический дизайн Моста Столетия разработал бостонский транспортный архитектор Мигель Росалес из фирмы Rosales + Partners. |
| The conceptual basis of health protection legislation reflects an integrated approach, implying the interdependence of all relevant elements, namely, a pleasant environment, safe working conditions, sound and safe foodstuffs, and medical and social assistance. | Теоретической основой законодательства служит комплексный подход к охране здоровья народа, предполагающий учет и взаимозависимость всех составляющих эту область звеньев: обеспечение благоприятной окружающей среды, безопасных условий труда, полноценных и безопасных продуктов питания, а также медико-социальной помощи. |
| Indeed, it seems advisable for the regime of international responsibility to be dealt with as a whole, and for all of its aspects to be worked out with the greatest possible coherence and conceptual clarity. | Представляется целесообразным, чтобы режим международной ответственности рассматривался как единое целое и чтобы его можно было определить во всех его аспектах с максимальной последовательностью и четкостью с теоретической точки зрения. |
| The Steering Group is comprised of Governments that are firmly committed to offer sustained political and conceptual support to the Chair-in-Office and to the Forum process, and to ensure continuity of the process. | В состав Руководящей группы входят правительства, твердо приверженные оказанию политической и теоретической поддержки действующему Председателю и Форуму, а также обеспечению его преемственности. |
| (a) The importance of providing as much hands-on practice as possible, to complement the conceptual and theoretical training; | а) важность организации практических занятий в как можно больших масштабах в дополнение к понятийной и теоретической подготовке; |
| In this context, I call for consideration of establishing a centre for family research and studies whose first task would be to formulate a conceptual vision of the family for the third millennium. | В этой связи я предлагаю рассмотреть вопрос о создании научно-исследовательского центра по проблемам семьи, который в качестве своей первой задачи разработал бы научную концепцию семьи на третье тысячелетие в качестве теоретической базы этого института. |
| Conceptual compliance questionnaire for the System of National Accounts 2008 | Использование понятий Системы национальных счетов 2008 года |
| Any apparent confusion in the report was attributable to linguistic, rather than conceptual, difficulties. | Любое кажущееся смешение этих понятий в докладе объясняется лингвистическими, а не концептуальными трудностями. |
| In developing a conceptual approach, we based our work on the following understanding of some key terms: | При разработке концептуального подхода наша работа основывалась на следующем понимании некоторых основных понятий: |
| As a part of the wider organizational improvement process, UNICEF will endeavour to build on these conceptual frameworks by developing practical guidance and tools that promote a deeper understanding of accountability and oversight by managers and staff. | В рамках более широкого процесса совершенствования организационной структуры ЮНИСЕФ будет стремиться дать дальнейшее развитие этим концептуальным системам, разрабатывая практические руководящие принципы и инструменты, способствующие более глубокому пониманию среди руководства и персонала понятий подотчетности и надзора. |
| That would end the conceptual confusion existing between terrorism and the struggle of peoples subjected to colonial and racist regimes and foreign occupation or other forms of colonial domination. | Это позволит положить конец смешению понятий терроризма и борьбы народов, живущих в условиях колониального и расового угнетения, иностранной оккупации и других форм колониального господства. |
| While defining conceptual questions, we made a decision about some other important characteristic features of the survey. | При определении понятийного аппарата мы приняли решение и по некоторым другим важным характеристикам обследования. |
| Formulation of options for prevention of secondary conditions for persons with disabilities is an important goal of public policy and introduces the urgent need to reconsider the conceptual bases and terminology on disability. | Разработка механизмов профилактики вторичного заболевания инвалидов является важной задачей государственной политики и настоятельно требует пересмотра понятийного аппарата и терминологии в области определения инвалидности. |
| You can lay out on the components of the style and manner Kozhina with a very ramified and sophisticated conceptual apparatus of contemporary art, but hardly a way open your secret appeal of his paintings. | Можно раскладывать на составляющие стиль и манеру Кожина с помощью весьма разветвлённого и изощрённого понятийного аппарата современного искусствоведения, но вряд ли таким способом раскроешь секрет притягательности его картин. |
| No new internationally accepted conceptual and classification system has yet been developed, although the definition process is already in an advanced state. | до сих пор не разработано нового международно признанного понятийного аппарата и системы классификаций, хотя процесс выработки определений находится на весьма продвинутом этапе. |
| The difficulties of development are evident in the complexity of the phenomenon of e-commerce, its development rate, the vagueness of its conceptual and classification system, and the difficulties of meeting the increasing requirements as a result of globalization for the international comparability of data. | Трудности развития статистики наглядно проявляются в сложности явления электронной торговли, в темпах ее развития, отсутствии ясности ее понятийного аппарата и системы классификации, а также в сложности соблюдения растущих требований в отношении международной сопоставимости данных, обусловленных процессом глобализации. |
| There is therefore a need for joint conceptual development of water professionals and ecological professionals so that they start to speak the same language and can enter into a true dialogue. | Поэтому с тем, чтобы начать говорить на одном языке и наладить подлинный диалог, необходима совместная разработка концепции и специалистами в области водных ресурсов, и специалистами-экологами. |
| Ecosystem approach: further conceptual elaboration; | З. экосистемный подход: дальнейшая разработка концепции; |
| Procurement of name, conceptual design and establishment US 5,100.- of THE PEP web site (including hosting the site on the UNECE web server) | Выбор наименования, разработка концепции и создание веб-сайта ОПТОСОЗ (включая размещение сайта на веб-сервере ЕЭК ООН) |
| A system using EDT called the "space debris micro remover", which has a capability to rendezvous with and capture the target, is being studied and its conceptual design has been prepared. | В настоящее время проводится изучение и разработка концепции системы использования ЭДТ, именуемой "микросистемой удаления космического мусора", которая способна сближаться с целью и захватывать ее. |
| As a result of that conceptual construct, minority groups that could be classified as minority or indigenous peoples were unable to exercise their cultural and linguistic rights. | Эта концепция не позволяет группам меньшинств, которые могли бы быть отнесены к разряду малых или коренных народов, пользоваться своими культурными и языковыми правами. |
| Pursuant to objective 6 of the PCIAPF, the 2010 annual training programme was expanded to include a course on "the gender perspective, a conceptual approach", as part of the mandatory course content. | В соответствии с Задачей 6 ПИКФОВ в ежегодную программу повышения квалификации на 2010 год в число обязательных включен курс "Гендерный подход: концепция и повод для размышления". |
| But everything we're talking about is conceptual. | Но все о чем мы говорим, это всего лишь концепция. |
| Many commentators commended the album's conceptual execution, while others believed that its underlying concept was not fully developed. | Многие отметили концептуальное исполнение альбома, в то время как другие верили, что его основная концепция не была полностью развита. |
| It seeks to analyze the epistemological framework surrounding the indigenous people's world view, their concept of life, by discussing the foundations and the practical and conceptual analytical categories underlying the generation of indigenous knowledge. | Кафедра стремится анализировать гносеологические рамки, в которых формируются мировоззрение коренных народов, их жизненная концепция, посредством обсуждения основ и практических и концептуальных аналитических категорий, составляющих фундамент для создания систем знаний коренных народов. |
| The consultant submitted the final report on the conceptual engineering and architectural study in February 2011. | В феврале 2011 года консультант представил окончательный доклад относительно проектно-технического и архитектурного обоснования. |
| Considering procurement lead times to competitively select a suitably qualified engineering firm, it is expected that the conceptual engineering study would be completed in the autumn of 2010 at the earliest. | С учетом сроков проведения закупочного процесса, необходимого для выбора на конкурсной основе отвечающей надлежащим требованиям инженерной фирмы, ожидается, что подготовку проектно-технического обоснования удастся завершить самое раннее осенью 2010 года. |
| An amount of $1.1 million has been requested under section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 relating to estimated requirements for the conceptual engineering study. | По разделу 33 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов испрошены требуемые ресурсы на подготовку проектно-технического обоснования сметным объемом 1,1 млн. долл. США. |
| (a) To take note of the present report and approve the initiation of the recommended conceptual engineering study at the Palais des Nations; | а) принять настоящий доклад к сведению и утвердить подготовку рекомендуемого проектно-технического обоснования работ во Дворце Наций; |
| Requests the Secretary-General to submit a report on the outcome of the conceptual engineering study of the strategic heritage plan, including an estimate of the overall costs and timeline of the project, to the General Assembly at its sixty-fifth session; | просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад об итогах проектно-технического обоснования стратегического плана сохранения наследия, включая смету общих расходов и сроки осуществления проекта; |
| Research activities designed to solve conceptual and practical problems | Научно-исследовательские мероприятия, предназначенные для решения теоретических и практических проблем |
| The overall objective of the course is to provide participants with essential conceptual knowledge as well as analytical and practical skills on anti-corruption and its programming and how such programming can be integrated into the UNDAF process. | Общая задача этого курса заключается в передаче участникам основных теоретических знаний, а также аналитических и практических навыков, касающихся противодействия коррупции и планирования мероприятий в этой области, а также способов интеграции такого планирования в процесс ЮНДАФ. |
| Conceptual frameworks and analytical tools needed to be developed further and the research findings used in policy decision-making. | Необходимо продолжить разработку теоретических основ и аналитического инструментария и использовать результаты исследовательской работы при принятии стратегических решений. |
| We will not address the conceptual and theoretical foundations that inform this debate. | Мы не будет касаться концептуальных и теоретических основ этого спора. |
| The chapter describes efforts to address the conceptual, definitional and measurement challenges arising from the growth in international remittances. | В настоящей главе описываются усилия по решению концептуальных, теоретических и измерительных проблем, связанных с ростом международных переводов. |
| As concerns the focus of the work, more efforts are needed for the conceptual work with a view to promoting international comparability and resolving existing problems of data presentation. | Что касается приоритетов в данной области, то необходимо провести дополнительную теоретическую работу с целью повышения международной сопоставимости и решения существующих проблем в области данных. |
| The ACC Inter-agency Committee on Women and Gender Equality is expected to move forward the conceptual discussion of mainstreaming a gender perspective, to compile existing experience in this regard, and to develop practical proposals and tools in support of system-wide mainstreaming. | Созданный АКК Межучрежденческий комитет по положению женщин и равноправию мужчин и женщин призван продвинуть вперед теоретическую дискуссию по вопросу внедрения гендерного подхода, систематизировать накопленный в этой области опыт и выработать практические предложения и механизмы для содействия внедрению в масштабах всей системы. |
| Indicators in the employment and labour domain are based upon a sound theoretical and conceptual base and half a century of continual measurement and refinement. | Показатели в области занятости и рабочей силы опираются на прочную теоретическую и концептуальную основу и на результаты проводимых в течение полувека непрерывных оценок и уточнений. |
| The Group continued discussing the reference model and agreed that it should serve more as a checklist for the stakeholders than as a conceptual theoretical model. | Группа продолжила обсуждение типовой модели и остановилась на том, что, скорее, эта модель должна представлять собой контрольный перечень вопросов для заинтересованных сторон, а не концептуальную теоретическую модель. |
| Our intent was to build on a posteriori evidence of Ugandan prevention strategy success and then construct a culturally appropriate conceptual and theoretical prevention curriculum in response. | Наше намерение состоит в том, чтобы получить эмпирические доказательства успешного осуществления стратегии Уганды в области предупреждения, а затем разработать приемлемую с точки зрения культуры концептуальную и теоретическую учебную программу в области предупреждения. |
| It was therefore incorrect to combine prevention with a liability regime in the same draft unless a clear conceptual distinction was made therein. | Таким образом, в одном проекте нельзя объединить предупреждение с режимом ответственности, если не проводится четкое теоретическое различие. |
| The latter are essentially a "policy" document providing a conceptual synthesis of UNODC work in each of the thematic focus areas. | Тематические программы являются своего рода стратегическим документом, обеспечивающим теоретическое обобщение работы ЮНОДК в каждой тематической приоритетной области. |
| Thematic programmes provide a conceptual synthesis of the work of UNODC (i.e. principles, mandates, approaches, methodologies and tools) in each substantive subprogramme. | Тематические программы обеспечивают теоретическое обобщение работы УНП ООН (то есть принципы, мандаты, подходы, методологии и инструментарий) в каждой основной подпрограмме. |
| The thematic programmes provide a conceptual synthesis of the work of UNODC (i.e. principles, mandates, approaches, methodologies and tools), covering each of thematic priorities, such as organized crime, corruption, criminal justice reform, health, and terrorism prevention. | Тематические программы обеспечивают теоретическое обобщение работы ЮНОДК (т.е. принципы, мандаты, подходы, методологии и инструментарий), охватывая каждое из тематических приоритетных направлений деятельности, таких как борьба с организованной преступностью, противодействие коррупции, реформа системы уголовного правосудия, здравоохранение и предотвращение терроризма. |
| Conceptual leadership and support of project co-managers and senior officials to the Gender Team | теоретическое руководство и поддержка гендерной группы со стороны руководителей проектов и старших должностных лиц; |