This is what we must concentrate upon. |
Сейчас нам надо сконцентрировать все свои силы на этом экземпляре. |
Now, I can concentrate the extrapolator on the top six levels, 500 to 495. |
Я могу сконцентрировать экстраполятор на шести верхних этажах, с 500 по 495. |
That would be awesome, and we could just concentrate all our efforts there. |
Это было бы просто чудесно, и мы бы могли сконцентрировать свои усилия на этом клочке. |
UNCTAD must show its willingness to change and adjust, and it must concentrate its limited resources on its main functions and priorities. |
ЮНКТАД должна показать, что она готова изменяться и адаптироваться, и ей следует сконцентрировать свои ограниченные ресурсы в области своих главных функций и на приоритетных направлениях. |
We should therefore concentrate our efforts on solving practical problems and exploiting every possibility to enlarge the common ground. |
Поэтому нам следует сконцентрировать свои усилия на решении практических проблем и на использовании всех возможностей для закрепления общей позиции. |
Indeed, we must concentrate our efforts on promoting human security. |
Действительно, мы должны сконцентрировать наши усилия на содействии обеспечения безопасности людей. |
A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect. |
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект. |
It is on reforms such as these that United Nations development institutions should concentrate their efforts. |
Именно на таких реформах должны сконцентрировать свои усилия структуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития. |
You must concentrate your powers on transfer. |
Вы должны сконцентрировать все свои силы на перемещении. |
I had just taken trigonometry in high school, I learned about the parabola and how it could concentrate rays of light to a single focus. |
Я только начал изучать тригонометрию в школе, узнал про параболу и как можно сконцентрировать лучи света в одну точку. |
We hope that during your presidency we can concentrate our efforts towards the achievement of a consensus formula capable of providing us with a balanced programme of work. |
Мы надеемся, что под Вашим председательством мы сможем сконцентрировать свои усилия на достижении консенсусной формулы, способной дать нам сбалансированную программу работы. |
In Switzerland in order to "concentrate the movement" most activists agreed to organise a single demonstration for the whole country in Bern. |
В Швейцарии, чтобы «сконцентрировать движение», большинство активистов согласились организовать одну единственную демонстрацию для всей страны в Берне. |
They also thought the party should concentrate its work in Trade Unions, and not in social movements such as feminism and environmentalism. |
Они также считали, что партия должна сконцентрировать свою работу в профсоюзах, а не в социальных движениях таких как феминизм и экология. |
(a) The Authority should concentrate its work on polymetallic nodules, including the projected timing of commercial production from the Area. |
а) Органу следует сконцентрировать свою работу на полиметаллических конкрециях, включая предполагаемые сроки промышленного производства в Районе. |
We should therefore concentrate our efforts to bring back Cambodia and the United Nations to the negotiating table as soon as possible. |
Поэтому мы должны сконцентрировать наши усилия на том, чтобы как можно скорее вернуть Камбоджу и Организацию Объединенных Наций за стол переговоров. |
We must concentrate our efforts on transforming the United Nations into an efficient problem-solving and development-oriented Organization that people can truly trust and rely upon. |
Мы должны сконцентрировать наши усилия на том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в эффективную организацию, способную решать проблемы и обеспечивать развитие, которой люди могли бы действительно верить и могли полагаться на нее. |
With less territory to defend, we can concentrate our troops and hold off any attack if the enemy attacks at all. |
Уменьшенив защищаемую территорию, мы сможем сконцентрировать войска и сдерживать любые атаки, если они будут. |
However, no matter how remarkable the individual capability, it is still regrettable that the CD has to face such a frequent change of Presidents, especially as we must concentrate our efforts on the adoption of the programme of work. |
Но как бы ни замечательны были индивидуальные качества, все же жаль, что КР приходится сталкиваться со столь частой сменой председателей, тем более что нам надо сконцентрировать свои усилия на принятии программы работы. |
Several delegations supported the idea that the regional commissions should increasingly concentrate their resources on priority areas where they could make a unique and significant contribution and either readjust or abandon activities that did not fall into this category. |
Несколько делегаций поддержали идею о том, что региональным комиссиям следует в еще большей степени сконцентрировать свои ресурсы в приоритетных областях, где они могли бы внести свой уникальный и значительный вклад, и либо скорректировать, либо прекратить осуществление деятельности, которая не подпадает под эту категорию. |
Now, we must concentrate our efforts in the implementation of those norms at all levels of society, placing special emphasis on the fulfilment of economic, social and cultural rights. |
Сейчас мы должны сконцентрировать наши усилия на претворении в жизнь этих норм на всех уровнях общества, делая особый акцент на обеспечении экономических, социальных и культурных прав. |
The First Meeting of States Parties created the intersessional work programme in order to "consolidate and concentrate global Mine Action efforts... and to highlight the role of the Convention as a comprehensive framework for Mine Action". |
Первое Совещание государств-участников учредило программу межсессионной работы с целью «укрепить и сконцентрировать глобальные усилия по разминированию... и высветить роль Конвенции как всеобъемлющей основы для деятельности в области разминирования». |
This year, if we are to engage in substantive negotiations on an issue which we regard collectively as a priority, we could perhaps focus on a smaller menu and concentrate our energy and resources to that end. |
И в этом году, чтобы приступить к предметным переговорам по той или иной проблеме, которую мы коллективно рассматриваем в качестве приоритетной, мы могли бы, пожалуй, выбрать более узкое меню и сконцентрировать на этом свои силы и ресурсы. |
Pursue those talks whether the ceasefire is kept or not, and concentrate the talks relating to security and humanitarian access in the AU Ceasefire Commission and in the Joint Commission. |
Следует вести эти переговоры, независимо от того, соблюдается или нет режим прекращения огня, и сконцентрировать переговоры по вопросам безопасности и гуманитарного доступа в Комиссии Африканского союза по прекращению огня и Совместной комиссии. |
We believe that UNCTAD should now concentrate its main efforts on this work and on assisting developing countries in the implementation of competition law and policy rather than attempting to reach a consensus on long analytical policy documents relating to the difficult area of trade and competition. |
Мы считаем, что на данном этапе ЮНКТАД следует сконцентрировать свои усилия в основном на этой работе и на оказании содействия развивающимся странам в вопросах осуществления конкурентного законодательства и политики, не пытаясь достичь консенсуса в отношении объемных аналитических документов по вопросам политики в сложной области торговли и конкуренции. |
The view was expressed that the focus of the Commission's work should be on the ways and methods relating to the identification of customary rules, while another view was expressed that the Commission should concentrate its work on the formation of customary rules. |
Было высказано мнение, в соответствии с которым Комиссия должна сосредоточить свое внимание на путях и методах, связанных с выявлением обычных норм, в то время как другая точка зрения заключалась в том, что Комиссия должна сконцентрировать свою работу на формировании обычных норм. |