| Surprisingly, Ms. Groves, that does not help me concentrate. | Вы удивитесь, мисс Гроувс, но это едва ли помогает мне сосредоточиться. |
| Or it would, if you'd let me concentrate. | И я найду, если ты дашь мне сосредоточиться. |
| Do control your protégé's insolence so I can concentrate. | Обуздайте своего дерзкого протеже, чтобы я мог сосредоточиться. |
| I shall concentrate my remarks now on what more can and should be done to make the Security Council more broadly representative, efficient and transparent. | В своем выступлении я хотел бы сосредоточиться на том, что еще можно и следует сделать для того, чтобы обеспечить более широкое представительство в Совете Безопасности, повысить его эффективность и транспарентность. |
| Well, I... I can't concentrate with this mess, I think it's time we unpacked. | Ну, я... не могу сосредоточиться в таком бардаке, пора распаковать вещи. |
| So we can all concentrate and not be distracted... by uneven venetian blinds. | Чтобы мы могли сконцентрироваться и не отвлекаться... на неровные жалюзи. |
| She'll concentrate better on her own. | Думаю, что будет легче сконцентрироваться одной. |
| At least we should concentrate instead on all the questions we are explicitly asked to examine. | По крайней мере, нам следует вместо этого сконцентрироваться на всех тех вопросах, которые нас прямо просили рассмотреть. |
| I want to kiss you. so I can not concentrate. | я хочу вас поцеловать, и не могу сконцентрироваться. |
| The driver can concentrate entirely on the job of lifting and moving loads and so do it with greater speed, safety and efficiency while avoiding unnecessary physical strain. | Оператор может сконцентрироваться непосредственно на своей работе - подъеме и транспортировке груза. Без лишней физической усталости он выполняет ее быстрее, безопаснее и эффективнее. |
| I will concentrate my remarks on the following issues: poverty, reproductive rights, violence, armed conflict and the role of men. | В своем выступлении я хотела сосредоточить внимание на следующих вопросах: нищета, репродуктивные права, насилие, вооруженный конфликт и роль мужчин. |
| At the same time, the Working Party shared the opinion of the Ad hoc group that the volunteer experts in their work should concentrate first of all on the elaboration of new technical requirements. | В то же время Рабочая группа разделяла мнение Специальной группы о том, что экспертам-добровольцам следует сосредоточить внимание в своей работе прежде всего на разработке новых технических требований. |
| If that is the case - and there are absolutely no grounds for believing the contrary - we must concentrate as a matter of priority on the important pending issues, and we must do so in a transparent manner, in order to avoid any unpleasant surprises. | Если это так - а абсолютно ничто не указывает на обратное, - то мы должны в приоритетном порядке сосредоточить внимание на важных вопросах, которые ждут своего решения, и сделать это в обстановке транспарентности во избежание любых неприятных сюрпризов. |
| I will concentrate primarily on the remarks of the representative of the United Kingdom, which I think in large measure address the issues raised by the Ambassador of France, except for the element of the timing of the proposal of a new agenda. | Я хочу сосредоточить внимание в основном на замечаниях представителя Соединенного Королевства, которые, по моему мнению, в значительной степени охватывают и вопросы, поднятые послом Франции, за исключением элемента своевременности предложения новой программы. |
| The task now is to identify the most useful and realistic ones in terms of quick implementation and revenue generation, and concentrate international attention and efforts on their development into concrete practical undertakings. | Задача на данном этапе состоит в том, чтобы выбрать наиболее полезные и реалистичные предложения с точки зрения оперативности их осуществления и мобилизации поступлений и сосредоточить внимание и усилия международного сообщества на разработке на их основе конкретных практических мероприятий. |
| Ore concentrate is generated when whole ore passes through one or more screening processes resulting in ore with concentrated levels of gold. | Рудный концентрат производится, когда цельная руда проходит через один или несколько этапов очистки, что приводит к повышению концентрации золота в руде. |
| In January 2013 Oyu Tolgoi started producing concentrate from the mine. | В январе 2013 года Оюу Толгой начал выпускать концентрат из шахты. |
| The method involves concentrating algae from brine by flotation, introducing calcium hydroxide into the thus produced concentrate, treating it with ultrasound and separating the precipitate. | Способ включает концентрацию водорослей из рапы флотацией, введение в полученный концентрат гидроксида кальция, обработку ультразвуком и отделение осадка. |
| The xenon concentrate is extracted by creating a temperature gradient in the sorbent of the xenon-inhibiting adsorber from the inlet thereof to the outlet until a desorption wave of xenon appears at the outlet, after which the xenon fraction is discharged. | Ксеноновый концентрат извлекают путем создания температурного градиен та в сорбен те ксенонозадерживающего адсорбера от его входа к выходу до появления десорбционной волны ксенона на выходе, после чего выводят ксеноновую фракцию. |
| The proposal submitted by Burkina Faso referred to the formulation Gramoxone Super (200 g/L emulsifiable concentrate (EC)). | В предложении, представленном Буркина-Фасо, содержится указание на состав "Грамоксон супер" (концентрат эмульсии (КЭ) 200 г/л). |
| Concentrate fire on the closest Republic cruiser. | Сконцентрировать огонь на ближайшем республиканском крейсере. |
| Many aspects of the current system, however, are working and serving countries well; Agreed international principles and goals can concentrate efforts for effective implementation. | согласованные на международном уровне принципы и цели смогут сконцентрировать усилия для эффективного осуществления. |
| In implementing the Agenda for Development, our Organization should concentrate first on the regions in difficulty and on the essential issues. | При осуществлении Повестки дня для развития наша Организация должна сконцентрировать свои усилия в первую очередь на регионах, испытывающих трудности, и на решении наиболее существенных вопросов. |
| Our State institutions are fully functioning, and the Government can now concentrate more on development. | В настоящее время наши государственные институты функционируют в полную мощность, и правительство может сконцентрировать свои усилия на развитии. |
| Additionally, because of the time frame within which the Working Group will operate, the Commission was anxious to give clear guidance with regard to issues on which the Working Group should concentrate. | Кроме того, учитывая период времени, в течение которого будет действовать Рабочая группа, Комиссия пожелала дать четкие указания в отношении тех вопросов, на которых Рабочая группа должна сконцентрировать свою работу. |
| You know I can't concentrate while you're here. | Ты же знаешь, я не могу концентрироваться, когда ты рядом. |
| Perhaps in school, we can help children to learn better because they concentrate more on their work. | Может быть, мы можем помочь детям лучше учиться в школе, потому что они будут больше концентрироваться на своих заданиях. |
| FHRC by Constitution has a broad mandate and cannot concentrate only on specific issues. | По Конституции у КПЧФ обширная сфера деятельности, и она не может концентрироваться исключительно на специальных вопросах. |
| We must concentrate not only on flag State responsibilities, but also act in our capacity as port States to restrict market access to IUU catch. | Мы должны не просто концентрироваться на ответственности государств флага, но и действовать в нашем качестве государств порта в целях ограничения доступа на рынок улова, полученного в результате НРП. |
| Just let her concentrate. | Не мешайте ей концентрироваться. |
| A high concentrate only found on our home planet. | Высокая концентрация найдена только на нашей родной планете. |
| In general, desensitization shall be such that, in case of spillage, the organic peroxide will not concentrate to a dangerous extent. | Как правило, десенсибилизация осуществляется таким образом, чтобы в случае утечки органического пероксида его концентрация не достигла опасной степени. |
| Moreover, cities concentrate populations in ways that usually reduce the demand for land relative to population. | Кроме того, концентрация населения в городах обычно способствует снижению спроса на землю с учетом численности населения. |
| The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. | Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики. |
| Concentrate, Jeremy, concentrate. | Концентрация, Джереми, концентрация. |
| (b) In contrast, when states of emergency diverge from the relevant legal norms, there is a general tendency to perpetuate and concentrate excessive and arbitrary authority in the hands of the executive branch. | Ь) В отличие от этого, когда чрезвычайное положение объявляется в нарушение соответствующих правовых норм, как правило, происходит закрепление и сосредоточение чрезмерных дискреционных полномочий в руках исполнительной власти. |
| The advantages they obtained by converting the "demilitarized zone" to military use enable them to recruit and concentrate personnel there and also to train and give them ideological education. | Установив военный контроль над "разделительной зоной", КРВС получили возможность проводить сосредоточение и пополнение своих отрядов, а также боевую и идеологическую подготовку. |
| We can concentrate the energy into energon cubes and store them in the new space cruiser. | Мы можем концентрировать энергию в энергонные кубы и складировать их на новом космическом боевом корабле. |
| They make the «barbarians» change to a settled way of life, build cities, protective structures, concentrate power, and so on. | Они заставляют «варваров» перейти к оседлому образу жизни, строить города, защитные сооружения, концентрировать власть и т.п. |
| Why would somebody concentrate pheromones? | Кому нужно концентрировать феромоны? |
| That's why you should listen to your body and concentrate your attention on each and single muscle, if you want to get the best result out of your training session , - says Green, who has developed the offered set of exercises. | Поэтому, если вы хотите дибиться максимального эффекта тренировки, очень важно прислушиваться к своему телу и концентрировать внимание на каждой мышце», - говорит Грин, разработавший предлагаемый комплекс упражнений. |
| Children cannot concentrate at school without food in their stomachs. | Школьники, испытывающие муки голода, не способны концентрировать свое внимание. |
| Such measures concentrate more on increasing individual capabilities, for example through improving the health and education of communities. | Такие меры в большей степени сосредоточены на развитии потенциала каждой личности, например за счет обеспечения улучшения состояния здоровья и повышения уровня образования населения. |
| UNFPA programmes would, therefore, concentrate their efforts in reaching out to these groups. | Поэтому в рамках программ ЮНФПА усилия будет сосредоточены на охвате этих групп. |
| Others indicated the countries or subregion on which their programme would concentrate; for example, Portugal intends to re-enforce programmes in the Magreb, the Sahel and Southern Africa. | Другие указали страны или субрегионы, на которых будут сосредоточены их программы; например, Португалия намеревается усилить программы, осуществляемые в Магрибе, Сахеле и южной части Африки. |
| However, they concentrate mainly on the first part and envisage, to the extent possible, the discussions in the second part. | Однако они сосредоточены в основном на первой части и предусматривают в возможной степени проведение |
| Collective programmes that distribute material goods concentrate frequently on non-excludable goods (i.e. goods that, once made available, are difficult to keep others from consuming). | Коллективные программы, предназначенные для предоставления материальных благ, часто сосредоточены на распределении благ, которые не носят исключающий характер (т.е. благ, потребление которых трудно ограничить для других лиц после того, как к ним был предоставлен доступ). |
| It should concentrate primarily on the needs of the LDCs, that are, in their majority, situated in sub-Saharan Africa. | Она должна сосредоточиваться в первую очередь на потребностях НРС, которые в своем большинстве расположены в Африке к югу от Сахары. |
| Efforts to increase financing for productive investment must therefore go beyond the current focus on mobilizing existing resources and concentrate more strongly on the creation of new resources. | Поэтому усилия по увеличению финансирования производительных инвестиций не должны ограничиваться нынешней ориентацией на мобилизацию существующих ресурсов и должны в большей степени сосредоточиваться на привлечении новых ресурсов. |
| Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties. | Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций. |
| The Committee's debates should therefore concentrate essentially on what type of planning instrument and budget outline was appropriate for the future. | Таким образом, обсуждение в Пятом комитете должно быть сосредоточено главным образом на типе инструмента планирования и наброска бюджета, который необходимо принять на предстоящие годы. |
| I will therefore concentrate my remarks on the intergovernmental area. | Поэтому мое выступление будет сосредоточено на межгосударственных отношениях. |
| It will concentrate mainly on equipment, with a special focus on the problem of rapid procurement and the creation of a standby capacity. | Это исследование будет сосредоточено главным образом на вопросах оборудования с акцентом на проблеме оперативной закупки оборудования и создания резервных мощностей. |
| Such a conference should concentrate with the utmost urgency on the issue of land mines and make effective controls on these weapons its first priority. | На такой конференции основное внимание должно быть сосредоточено на проблеме мин, причем в первую очередь должен быть решен вопрос об установлении действенного контроля над этим видом оружия. |
| Urban networks with small and medium size cities reinforcing each other are expected to optimize the use of scarce spaces and to form a new tier of governance by means of voluntary partnerships with central government designating where further urbanization should concentrate. | Городские сети, состоящие из городов малого и среднего размера, взаимно усиливающих друг друга, призваны оптимизировать использование дефицитных пространств и сформировать новый уровень управления на основе добровольного партнерства с центральным правительством в целях определения того, где должно быть сосредоточено будущее градостроительство. |
| Programmes that concentrate only on sending more girls to school were failing as the environmental and social conditions of the families deteriorated. | Программы, которые были направлены только на увеличение приема девочек в школы, не дали результата, поскольку экологические и социальные условия жизни семей ухудшились. |
| It calls for policies that focus on the underlying drivers of environmental change rather than concentrate solely on reducing environmental pressures or symptoms. | В этом документе содержится призыв к разработке мер политики, которые главным образом направлены на основные факторы экологических изменений, а не ориентированные исключительно на смягчение воздействия на окружающую среду или симптомов. |
| National regulations emphasize pollution control or end-of-pipe technologies that merely serve to collect or concentrate the waste which, then, must be disposed of somewhere. | В национальных нормативных актах основное внимание уделяется методам ограничения загрязнения или технологиям очистки в конце производственного цикла, которые направлены просто на сбор или накопление отходов, впоследствии подлежащих удалению в каком-либо месте. |
| A man gets out of prison, he should concentrate above all on not going back. | Тот, кто вышел из тюрьмы, должен думать о том, как в нее не вернуться. |
| However much you concentrate... | Как я могу думать, когда ты охаешь! |
| There's no way I'd be able to focus or concentrate. | Я бы не смогла собраться или сосредоточиться. |
| I can't concentrate. | Но я никак не могу собраться с мыслями. |
| I can't concentrate. | Я не могу собраться с мыслями. |
| But I can't concentrate. | Но я никак не могу собраться с мыслями. |
| Times of crisis, however, like the approach of an execution, concentrate the mind. | Однако времена кризиса - подобно приближающейся смертной казни - заставляют мысль собраться. |
| Furthermore, we do not believe that the veto issue should be considered within reform of the working methods, which should concentrate only on promoting the transparency and accountability of the Security Council when it addresses the interests of Member States. | Кроме того, мы не считаем, что вопрос права вето подлежит рассмотрению в рамках реформы методов работы, которая должна сосредотачиваться лишь на усилении транспарентности и подотчетности Совета Безопасности при рассмотрении вопросов, затрагивающих интересы государств-членов. |
| Like: concentrated attention; tire the mind; concentrate one's energy and attention. | Учитесь сосредотачиваться: делайте упражнения на концентрацию внимания и отказ от технологий. |