| He can't concentrate over an hour. | Бедняга не может сосредоточиться больше, чем на час. |
| I couldn't concentrate, so I'd nibble around the edges until they were round. | Я не мог сосредоточиться, и мне приходилось обгрызать края, пока они не становились круглыми. |
| It also recommended that the State party ban customary practices that violated women's rights, take action to combat such practices and beliefs by all available means, including educational programmes involving traditional chiefs, and concentrate more on eradicating polygamy and forced marriages. | Он также рекомендовал государству-участнику запретить традиционную практику, которая нарушает права женщин, принять меры по борьбе с такой практикой и представлениями всеми доступными средствами, в том числе в рамках программ просвещения с участием традиционных лидеров, и сосредоточиться больше на ликвидации полигамии и принудительных браков. |
| I can't concentrate. | Я не могу сосредоточиться. |
| How can you concentrate? | Как тебе удаётся сосредоточиться? |
| I'm trying, liz lemon, but I can't concentrate. | Я пытаюсь, Лиз Лемон, но никак не могу сконцентрироваться. |
| So I was trying to read, But I could not concentrate | Я пытался читать, но не мог сконцентрироваться. |
| So I can not concentrate. | я хочу вас поцеловать, и не могу сконцентрироваться. |
| But I can't concentrate. | Я умею читать, но не могу сконцентрироваться. |
| He "initially hypnotised patients and pressed on their foreheads to help them concentrate while attempting to recover (supposedly) repressed memories", and he soon began to emphasise hypnotic regression and ab reaction (catharsis) as therapeutic methods. | Он «в самом начале гипнотизировал пациентов и нажимал на их лбы, чтобы помочь им сконцентрироваться при попытке восстановить (предположительно) подавленные воспоминания», и вскоре он начал акцентировать внимание на гипнотической регрессии и абреакции как на терапевтических методах. |
| I will concentrate my remarks on the following issues: poverty, reproductive rights, violence, armed conflict and the role of men. | В своем выступлении я хотела сосредоточить внимание на следующих вопросах: нищета, репродуктивные права, насилие, вооруженный конфликт и роль мужчин. |
| I will concentrate primarily on the remarks of the representative of the United Kingdom, which I think in large measure address the issues raised by the Ambassador of France, except for the element of the timing of the proposal of a new agenda. | Я хочу сосредоточить внимание в основном на замечаниях представителя Соединенного Королевства, которые, по моему мнению, в значительной степени охватывают и вопросы, поднятые послом Франции, за исключением элемента своевременности предложения новой программы. |
| The selection of key issues and areas on which the Programme in Public Administration and Finance should concentrate was also to be determined on the basis of discussions of the two agenda items devoted to key issues and emerging trends in governance, public administration and finance. | Основные вопросы и области, на которых следует сосредоточить внимание в рамках осуществления Программы в области государственного управления и финансов, должны быть также определены на основе обсуждений двух пунктов повестки дня, посвященных главным вопросам и намечающимся тенденциям в области управления в целом, государственного управления и финансов. |
| Therefore, it might be necessary to have a "differentiated" and incremental approach and concentrate first on the sources that can be mobilized on a regional or other non-universal basis, while consensus is developed on the others. | Поэтому может потребоваться применить «дифференцированный» и поэтапный подход и в первую очередь сосредоточить внимание на источниках, которые могут быть мобилизованы на региональной или другой неуниверсальной основе, в ожидании достижения консенсуса по другим источникам. |
| Although much more needs to be achieved in terms of increased transparency and accountability, it is in the area of the Council's composition that we must concentrate our efforts in order to make comparable progress. | Несмотря на то, что многое еще предстоит сделать в плане повышения транспарентности и подотчетности, нам необходимо в первую очередь сосредоточить внимание на проблеме, связанной с составом Совета, с тем чтобы добиться соизмеримого прогресса. |
| I need to distill it first into a concentrate for Kyle and anyone else who may be sick. | Сначала мне нужно провести его перегонку в концентрат для Кайла и других, кто мог заболеть. |
| The resulting concentrate is of such low volume and high concentration of gold that the final classification can be hand-panned by one person. | Полученный концентрат имеет столь малый объем и такую высокую концентрацию золота, что окончательная очистка может быть проведена вручную одним человеком. |
| The country is constructing a yellowcake production plant in Ardakan, which will eventually process the ore from the Saghand mine into uranium ore concentrate. | В Эрдекане строится завод по производству уранового концентрата, который должен будет перерабатывать руду из Сагендского рудника в урановый концентрат. |
| The suspension concentrate of the herbicide composition comprises a complex salt with carbamide in the presence of hydroxyethyldiphosphonic acid and/or a disodium salt of ethylenediaminetetraacetic acid and at least one of the agro-chemically active components. | Суспензионный концентрат гербицидной композиции содержит комплексную соль с карбамидом в присутствии оксиэтилендифос- фоновой кислоты и/или динатриевой соли этилендиаминтетрауксус- ной кислоты, как минимум, одного из агрохимически активных компонентов. |
| Concentrate produced by Thompson Creek and Endako accounts for a significant portion of the feed provided for Langeloth operations. | Концентрат, производимый рудниками Томпсон Крик и Эндако, обеспечивает значительную часть источника подачи для операций в Лэнглоте. |
| UNCTAD must show its willingness to change and adjust, and it must concentrate its limited resources on its main functions and priorities. | ЮНКТАД должна показать, что она готова изменяться и адаптироваться, и ей следует сконцентрировать свои ограниченные ресурсы в области своих главных функций и на приоритетных направлениях. |
| We should therefore concentrate our efforts to bring back Cambodia and the United Nations to the negotiating table as soon as possible. | Поэтому мы должны сконцентрировать наши усилия на том, чтобы как можно скорее вернуть Камбоджу и Организацию Объединенных Наций за стол переговоров. |
| However, no matter how remarkable the individual capability, it is still regrettable that the CD has to face such a frequent change of Presidents, especially as we must concentrate our efforts on the adoption of the programme of work. | Но как бы ни замечательны были индивидуальные качества, все же жаль, что КР приходится сталкиваться со столь частой сменой председателей, тем более что нам надо сконцентрировать свои усилия на принятии программы работы. |
| This year, if we are to engage in substantive negotiations on an issue which we regard collectively as a priority, we could perhaps focus on a smaller menu and concentrate our energy and resources to that end. | И в этом году, чтобы приступить к предметным переговорам по той или иной проблеме, которую мы коллективно рассматриваем в качестве приоритетной, мы могли бы, пожалуй, выбрать более узкое меню и сконцентрировать на этом свои силы и ресурсы. |
| Many aspects of the current system, however, are working and serving countries well; Agreed international principles and goals can concentrate efforts for effective implementation. | согласованные на международном уровне принципы и цели смогут сконцентрировать усилия для эффективного осуществления. |
| So all you have to do is concentrate | Итак, все, что ты должен делать - это концентрироваться |
| It does not even reflect some of the major topics on which we spent so much time and effort last year, and on which discussions will quite probably concentrate this year again. | Она даже не отражает кое-какие из крупных тем, которым в прошлом году мы посвятили столько времени и усилий и на которых, весьма вероятно, в этом году будут вновь концентрироваться дискуссии. |
| It helps me concentrate. | Это помогает мне концентрироваться. |
| Just let her concentrate. | Не мешайте ей концентрироваться. |
| Perhaps in school, we can help children to learn better because they concentrate more on their work. | Может быть, мы можем помочь детям лучше учиться в школе, потому что они будут больше концентрироваться на своих заданиях. |
| A high concentrate only found on our home planet. | Высокая концентрация найдена только на нашей родной планете. |
| In general, desensitization shall be such that, in case of spillage, the organic peroxide will not concentrate to a dangerous extent. | Как правило, десенсибилизация осуществляется таким образом, чтобы в случае утечки органического пероксида его концентрация не достигла опасной степени. |
| Moreover, cities concentrate populations in ways that usually reduce the demand for land relative to population. | Кроме того, концентрация населения в городах обычно способствует снижению спроса на землю с учетом численности населения. |
| The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. | Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики. |
| Concentrate, Jeremy, concentrate. | Концентрация, Джереми, концентрация. |
| (b) In contrast, when states of emergency diverge from the relevant legal norms, there is a general tendency to perpetuate and concentrate excessive and arbitrary authority in the hands of the executive branch. | Ь) В отличие от этого, когда чрезвычайное положение объявляется в нарушение соответствующих правовых норм, как правило, происходит закрепление и сосредоточение чрезмерных дискреционных полномочий в руках исполнительной власти. |
| The advantages they obtained by converting the "demilitarized zone" to military use enable them to recruit and concentrate personnel there and also to train and give them ideological education. | Установив военный контроль над "разделительной зоной", КРВС получили возможность проводить сосредоточение и пополнение своих отрядов, а также боевую и идеологическую подготовку. |
| The Foundation mission is to transfer general human concerns to concrete ability and concentrate them in perspective zones of the territory development. | Предназначение Фонда - перевести общие человеческие интересы в конкретные возможности, а возможности - концентрировать в перспективных зонах развития территорий. |
| He called it 'orgone energy' and Reich built a giant gun which he said could capture this energy from the atmosphere and concentrate it onto clouds to produce rain. | Он назвал это "оргонная энергия" и Райх построил гигантскую пушку, которая, по его словам, могла поглощать эту энергию из атмосферы и концентрировать её в облаках, чтобы вызывать дождь. |
| That is how all Members of the Organization should concentrate our efforts to find the necessary means that will enable us to ensure peace and democracy at home and in the international community, availing ourselves of the best antidote to violence: social justice. | Вот как все члены организации должны концентрировать свои усилия, чтобы найти необходимые средства, которые позволят нам обеспечить мир и демократию дома и в международном сообществе, предоставляя нам самим самое лучшее противоядие насилию - социальную справедливость. |
| This compromise would concentrate resources in sufficient strength to allow a reasonable degree of operational independence by allowing the OIOS a high degree of responsibility for determining where to spend its oversight efforts. | Этот компромисс позволит концентрировать ресурсы в достаточном объеме, с тем чтобы можно было обеспечить разумную степень оперативной независимости, возложив на УСВН высокую степень ответственности за определение того, где именно прилагать его усилия по надзору. |
| That's why you should listen to your body and concentrate your attention on each and single muscle, if you want to get the best result out of your training session , - says Green, who has developed the offered set of exercises. | Поэтому, если вы хотите дибиться максимального эффекта тренировки, очень важно прислушиваться к своему телу и концентрировать внимание на каждой мышце», - говорит Грин, разработавший предлагаемый комплекс упражнений. |
| The reviews noted that some programmes lack geographic focus or do not concentrate enough on specific interventions. | В обзорах отмечалось, что некоторые программы не имеют географической целенаправленности или недостаточно сосредоточены на конкретных мероприятиях. |
| The hydrothermal vents concentrate polymetallic sulphide deposits and disperse into the oceans metals that contribute to the accumulation of cobalt-rich ferromanganese crusts, but also provide chemical energy from the earth's core that is used by genetic resources for their growth. | Вокруг гидротермальных источников сосредоточены залежи полиметаллических сульфидов, и из этих источников в океаны распространяются металлы, способствующие формированию кобальтоносных железомарганцевых корок, но при этом они являются и проводником химической энергии, поступающей от ядра Земли и используемой генетическими ресурсами для своего роста. |
| Others indicated the countries or subregion on which their programme would concentrate; for example, Portugal intends to re-enforce programmes in the Magreb, the Sahel and Southern Africa. | Другие указали страны или субрегионы, на которых будут сосредоточены их программы; например, Португалия намеревается усилить программы, осуществляемые в Магрибе, Сахеле и южной части Африки. |
| However, they concentrate mainly on the first part and envisage, to the extent possible, the discussions in the second part. | Однако они сосредоточены в основном на первой части и предусматривают в возможной степени проведение |
| Collective programmes that distribute material goods concentrate frequently on non-excludable goods (i.e. goods that, once made available, are difficult to keep others from consuming). | Коллективные программы, предназначенные для предоставления материальных благ, часто сосредоточены на распределении благ, которые не носят исключающий характер (т.е. благ, потребление которых трудно ограничить для других лиц после того, как к ним был предоставлен доступ). |
| It should concentrate primarily on the needs of the LDCs, that are, in their majority, situated in sub-Saharan Africa. | Она должна сосредоточиваться в первую очередь на потребностях НРС, которые в своем большинстве расположены в Африке к югу от Сахары. |
| Efforts to increase financing for productive investment must therefore go beyond the current focus on mobilizing existing resources and concentrate more strongly on the creation of new resources. | Поэтому усилия по увеличению финансирования производительных инвестиций не должны ограничиваться нынешней ориентацией на мобилизацию существующих ресурсов и должны в большей степени сосредоточиваться на привлечении новых ресурсов. |
| Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties. | Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций. |
| The Committee's debates should therefore concentrate essentially on what type of planning instrument and budget outline was appropriate for the future. | Таким образом, обсуждение в Пятом комитете должно быть сосредоточено главным образом на типе инструмента планирования и наброска бюджета, который необходимо принять на предстоящие годы. |
| It will concentrate mainly on equipment, with a special focus on the problem of rapid procurement and the creation of a standby capacity. | Это исследование будет сосредоточено главным образом на вопросах оборудования с акцентом на проблеме оперативной закупки оборудования и создания резервных мощностей. |
| I have edited and selected a concentrate that mainly is centered on Daniel's face. | Я отредактировал и выбрал главное, что в основном сосредоточено на лице Даниеля. |
| Urban networks with small and medium size cities reinforcing each other are expected to optimize the use of scarce spaces and to form a new tier of governance by means of voluntary partnerships with central government designating where further urbanization should concentrate. | Городские сети, состоящие из городов малого и среднего размера, взаимно усиливающих друг друга, призваны оптимизировать использование дефицитных пространств и сформировать новый уровень управления на основе добровольного партнерства с центральным правительством в целях определения того, где должно быть сосредоточено будущее градостроительство. |
| In the manufacturing of our products, we concentrate foremost on increasing the quality and innovation of the manufacturing process, and we expand our traditional product range on the basis of market demand. | Наше внимание сосредоточено прежде всего на повышении качества и введении новых технологий в производственном процессе, традиционный ассортимент мы расширяем с учетом спроса на рынке. |
| Programmes that concentrate only on sending more girls to school were failing as the environmental and social conditions of the families deteriorated. | Программы, которые были направлены только на увеличение приема девочек в школы, не дали результата, поскольку экологические и социальные условия жизни семей ухудшились. |
| It calls for policies that focus on the underlying drivers of environmental change rather than concentrate solely on reducing environmental pressures or symptoms. | В этом документе содержится призыв к разработке мер политики, которые главным образом направлены на основные факторы экологических изменений, а не ориентированные исключительно на смягчение воздействия на окружающую среду или симптомов. |
| National regulations emphasize pollution control or end-of-pipe technologies that merely serve to collect or concentrate the waste which, then, must be disposed of somewhere. | В национальных нормативных актах основное внимание уделяется методам ограничения загрязнения или технологиям очистки в конце производственного цикла, которые направлены просто на сбор или накопление отходов, впоследствии подлежащих удалению в каком-либо месте. |
| A man gets out of prison, he should concentrate above all on not going back. | Тот, кто вышел из тюрьмы, должен думать о том, как в нее не вернуться. |
| However much you concentrate... | Как я могу думать, когда ты охаешь! |
| You must concentrate and not give over to emotion. | Ты должен собраться, а не поддаваться эмоциям. |
| Plus, I can't concentrate. | К тому же я не могу собраться. |
| I used to panic and think, "Concentrate harder." | Раньше я паниковала и пыталась собраться. |
| and she won't let me study or concentrate... | из-за нее я не могу собраться или выучить чего-нибудь. |
| I can't concentrate. | Но я никак не могу собраться с мыслями. |
| Furthermore, we do not believe that the veto issue should be considered within reform of the working methods, which should concentrate only on promoting the transparency and accountability of the Security Council when it addresses the interests of Member States. | Кроме того, мы не считаем, что вопрос права вето подлежит рассмотрению в рамках реформы методов работы, которая должна сосредотачиваться лишь на усилении транспарентности и подотчетности Совета Безопасности при рассмотрении вопросов, затрагивающих интересы государств-членов. |
| Like: concentrated attention; tire the mind; concentrate one's energy and attention. | Учитесь сосредотачиваться: делайте упражнения на концентрацию внимания и отказ от технологий. |