He couldn't concentrate, he couldn't remember his lines. | Он не мог сосредоточиться, он забывал реплики. |
Because when she sat in front of him, in the first row, he couldn't concentrate. | Когда она сидела напротив него, он не мог сосредоточиться. |
I wouldn't mind a cup of helps me concentrate. | Я теперь, пожалуй, выпью шоколаду, он помогает сосредоточиться. |
It's just, I... I can't concentrate while Wheel of Fortune is... | Просто я не могу сосредоточиться пока "Колесо фортуны"... |
Can we concentrate...? | Мы не могли бы сосредоточиться...? |
You know, today I cannot concentrate properly. | Знаете, сегодня я не могу достаточно сконцентрироваться. |
It was also emphasized that the Commission should concentrate initially on the topics currently under consideration. | Было также подчеркнуто, что Комиссии сначала следует сконцентрироваться на темах, находящихся на рассмотрении в настоящее время. |
So how can the very large respond to someone... who doesn't have the ability to even focus and concentrate? | Так как же может совершить что-то значительное тот, кто не способен даже сосредоточиться и сконцентрироваться? |
MlNNlE: I can't concentrate! | Я не могу сконцентрироваться! |
I couldn't concentrate. | Становлюсь раздражительным Не могу сконцентрироваться |
I will concentrate my remarks on the following issues: poverty, reproductive rights, violence, armed conflict and the role of men. | В своем выступлении я хотела сосредоточить внимание на следующих вопросах: нищета, репродуктивные права, насилие, вооруженный конфликт и роль мужчин. |
At the same time, the Working Party shared the opinion of the Ad hoc group that the volunteer experts in their work should concentrate first of all on the elaboration of new technical requirements. | В то же время Рабочая группа разделяла мнение Специальной группы о том, что экспертам-добровольцам следует сосредоточить внимание в своей работе прежде всего на разработке новых технических требований. |
If that is the case - and there are absolutely no grounds for believing the contrary - we must concentrate as a matter of priority on the important pending issues, and we must do so in a transparent manner, in order to avoid any unpleasant surprises. | Если это так - а абсолютно ничто не указывает на обратное, - то мы должны в приоритетном порядке сосредоточить внимание на важных вопросах, которые ждут своего решения, и сделать это в обстановке транспарентности во избежание любых неприятных сюрпризов. |
Although much more needs to be achieved in terms of increased transparency and accountability, it is in the area of the Council's composition that we must concentrate our efforts in order to make comparable progress. | Несмотря на то, что многое еще предстоит сделать в плане повышения транспарентности и подотчетности, нам необходимо в первую очередь сосредоточить внимание на проблеме, связанной с составом Совета, с тем чтобы добиться соизмеримого прогресса. |
The task now is to identify the most useful and realistic ones in terms of quick implementation and revenue generation, and concentrate international attention and efforts on their development into concrete practical undertakings. | Задача на данном этапе состоит в том, чтобы выбрать наиболее полезные и реалистичные предложения с точки зрения оперативности их осуществления и мобилизации поступлений и сосредоточить внимание и усилия международного сообщества на разработке на их основе конкретных практических мероприятий. |
Ore concentrate is generated when whole ore passes through one or more screening processes resulting in ore with concentrated levels of gold. | Рудный концентрат производится, когда цельная руда проходит через один или несколько этапов очистки, что приводит к повышению концентрации золота в руде. |
The method involves concentrating algae from brine by flotation, introducing calcium hydroxide into the thus produced concentrate, treating it with ultrasound and separating the precipitate. | Способ включает концентрацию водорослей из рапы флотацией, введение в полученный концентрат гидроксида кальция, обработку ультразвуком и отделение осадка. |
A possible alternative for carrying out decarburization under oxidative conditions comprises preparing an aqueous pulp and dividing the latter into an iron ore concentrate and barren rock. | Возможный вариант осуществления декарбонизации в окислительных условиях, включает приготовление водной пульпы и разделение на железорудный концентрат и пустую породу. |
The gold-bearing concentrate is fed to the table at a constant rate, along with the water, and the gold is collected in the ridges of the table. | Золотосодержащий концентрат подается на стол с постоянной скоростью вместе с водой, при этом золото оседает в канавках стола. |
SOCAS, the one Senegalese processing firm that has survived, buys imported triple concentrate and processes it into double concentrate. | СОКАС - одна занимающаяся переработкой сенегальская фирма, которая смогла выжить, закупает импортный тройной концентрат и изготавливает из него двойной концентрат. |
You must concentrate your powers on transfer. | Вы должны сконцентрировать все свои силы на перемещении. |
We believe that UNCTAD should now concentrate its main efforts on this work and on assisting developing countries in the implementation of competition law and policy rather than attempting to reach a consensus on long analytical policy documents relating to the difficult area of trade and competition. | Мы считаем, что на данном этапе ЮНКТАД следует сконцентрировать свои усилия в основном на этой работе и на оказании содействия развивающимся странам в вопросах осуществления конкурентного законодательства и политики, не пытаясь достичь консенсуса в отношении объемных аналитических документов по вопросам политики в сложной области торговли и конкуренции. |
We need to build and concentrate efforts throughout the variegated world of public health so that we become able to meet challenges regarding the qualification level of our professionals and our financial and organisational resources; | мы должны сконцентрировать усилия на осуществлении мер в самых различных областях системы государственного здравоохранения и решить задачи, связанные с повышением уровня медицинских работников, а также с финансовыми и организационными вопросами; |
Agenda 21, in its chapter 38, identifies environmental law as one of the priority areas on which UNEP should concentrate. | В разделе 38 Повестки дня на XXI век указывается, что право окружающей среды является одной из приоритетных областей, в которых ЮНЕП должна сконцентрировать свои усилия. |
I had just taken trigonometry in high school, I learned about the parabola and how it could concentrate rays of light to a single focus. | Я только начал изучать тригонометрию в школе, узнал про параболу и как можно сконцентрировать лучи света в одну точку. |
Perhaps in school, we can help children to learn better because they concentrate more on their work. | Может быть, мы можем помочь детям лучше учиться в школе, потому что они будут больше концентрироваться на своих заданиях. |
As you all know, this audition does not concentrate solely on singing. | Я надеюсь вы понимаете, что мы не должны концентрироваться только на пении. |
Social dynamics such as prejudice and racism may concentrate co-ethnics into regions displaying ethnic similarity. | Социальная динамика, например предрассудки и расизм могут концентрироваться соотечественников в регионах, которые показывают этническую схожесть. |
It does not even reflect some of the major topics on which we spent so much time and effort last year, and on which discussions will quite probably concentrate this year again. | Она даже не отражает кое-какие из крупных тем, которым в прошлом году мы посвятили столько времени и усилий и на которых, весьма вероятно, в этом году будут вновь концентрироваться дискуссии. |
Just let her concentrate. | Не мешайте ей концентрироваться. |
A high concentrate only found on our home planet. | Высокая концентрация найдена только на нашей родной планете. |
In general, desensitization shall be such that, in case of spillage, the organic peroxide will not concentrate to a dangerous extent. | Как правило, десенсибилизация осуществляется таким образом, чтобы в случае утечки органического пероксида его концентрация не достигла опасной степени. |
Moreover, cities concentrate populations in ways that usually reduce the demand for land relative to population. | Кроме того, концентрация населения в городах обычно способствует снижению спроса на землю с учетом численности населения. |
The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. | Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики. |
Concentrate, Jeremy, concentrate. | Концентрация, Джереми, концентрация. |
(b) In contrast, when states of emergency diverge from the relevant legal norms, there is a general tendency to perpetuate and concentrate excessive and arbitrary authority in the hands of the executive branch. | Ь) В отличие от этого, когда чрезвычайное положение объявляется в нарушение соответствующих правовых норм, как правило, происходит закрепление и сосредоточение чрезмерных дискреционных полномочий в руках исполнительной власти. |
The advantages they obtained by converting the "demilitarized zone" to military use enable them to recruit and concentrate personnel there and also to train and give them ideological education. | Установив военный контроль над "разделительной зоной", КРВС получили возможность проводить сосредоточение и пополнение своих отрядов, а также боевую и идеологическую подготовку. |
But I learned to manipulate them, concentrate them, even transfer them onto something else, like static electricity. | Но со временем я научился управлять ими, концентрировать их, даже преобразовывать в что-то другое, как статическое электричество. |
Only in an environment of peace and stability can nations concentrate their energy to meet the challenges of development and to achieve poverty eradication. | Только в условиях мира и стабильности народы могут концентрировать свою энергию на том, чтобы разрешать проблемы развития и ликвидировать нищету. |
That's why you should listen to your body and concentrate your attention on each and single muscle, if you want to get the best result out of your training session , - says Green, who has developed the offered set of exercises. | Поэтому, если вы хотите дибиться максимального эффекта тренировки, очень важно прислушиваться к своему телу и концентрировать внимание на каждой мышце», - говорит Грин, разработавший предлагаемый комплекс упражнений. |
On the one hand, it is logical that it is the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that should concentrate more on the issue of globalization, given its mandate. | С одной стороны, то, что Комитету по экономическим, социальным и культурным правам с учетом его мандата следует концентрировать большее внимание на проблеме глобализации, выглядит логично. |
Concentrate more resources for the assurance of economic and social rights and for the implementation of MDGs, in particular in the fields of education, health-care and social security (Viet Nam); | 93.61 концентрировать больше ресурсов в целях обеспечения экономических и социальных прав и выполнения ЦРДТ, в частности, в областях образования, здравоохранения и социального обеспечения (Вьетнам); |
The reviews noted that some programmes lack geographic focus or do not concentrate enough on specific interventions. | В обзорах отмечалось, что некоторые программы не имеют географической целенаправленности или недостаточно сосредоточены на конкретных мероприятиях. |
Such measures concentrate more on increasing individual capabilities, for example through improving the health and education of communities. | Такие меры в большей степени сосредоточены на развитии потенциала каждой личности, например за счет обеспечения улучшения состояния здоровья и повышения уровня образования населения. |
UNFPA programmes would, therefore, concentrate their efforts in reaching out to these groups. | Поэтому в рамках программ ЮНФПА усилия будет сосредоточены на охвате этих групп. |
Others indicated the countries or subregion on which their programme would concentrate; for example, Portugal intends to re-enforce programmes in the Magreb, the Sahel and Southern Africa. | Другие указали страны или субрегионы, на которых будут сосредоточены их программы; например, Португалия намеревается усилить программы, осуществляемые в Магрибе, Сахеле и южной части Африки. |
Collective programmes that distribute material goods concentrate frequently on non-excludable goods (i.e. goods that, once made available, are difficult to keep others from consuming). | Коллективные программы, предназначенные для предоставления материальных благ, часто сосредоточены на распределении благ, которые не носят исключающий характер (т.е. благ, потребление которых трудно ограничить для других лиц после того, как к ним был предоставлен доступ). |
It should concentrate primarily on the needs of the LDCs, that are, in their majority, situated in sub-Saharan Africa. | Она должна сосредоточиваться в первую очередь на потребностях НРС, которые в своем большинстве расположены в Африке к югу от Сахары. |
Efforts to increase financing for productive investment must therefore go beyond the current focus on mobilizing existing resources and concentrate more strongly on the creation of new resources. | Поэтому усилия по увеличению финансирования производительных инвестиций не должны ограничиваться нынешней ориентацией на мобилизацию существующих ресурсов и должны в большей степени сосредоточиваться на привлечении новых ресурсов. |
Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties. | Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций. |
It will concentrate mainly on equipment, with a special focus on the problem of rapid procurement and the creation of a standby capacity. | Это исследование будет сосредоточено главным образом на вопросах оборудования с акцентом на проблеме оперативной закупки оборудования и создания резервных мощностей. |
The South-East and the South concentrate 57.4 per cent of the overall population in 17.6 per cent of the country's total area. | 57,4% всего населения страны сосредоточено в Юго-Восточном и Южном регионах, на долю которых приходится только 17,6% всей территории страны. |
Such a conference should concentrate with the utmost urgency on the issue of land mines and make effective controls on these weapons its first priority. | На такой конференции основное внимание должно быть сосредоточено на проблеме мин, причем в первую очередь должен быть решен вопрос об установлении действенного контроля над этим видом оружия. |
Urban networks with small and medium size cities reinforcing each other are expected to optimize the use of scarce spaces and to form a new tier of governance by means of voluntary partnerships with central government designating where further urbanization should concentrate. | Городские сети, состоящие из городов малого и среднего размера, взаимно усиливающих друг друга, призваны оптимизировать использование дефицитных пространств и сформировать новый уровень управления на основе добровольного партнерства с центральным правительством в целях определения того, где должно быть сосредоточено будущее градостроительство. |
In the manufacturing of our products, we concentrate foremost on increasing the quality and innovation of the manufacturing process, and we expand our traditional product range on the basis of market demand. | Наше внимание сосредоточено прежде всего на повышении качества и введении новых технологий в производственном процессе, традиционный ассортимент мы расширяем с учетом спроса на рынке. |
Programmes that concentrate only on sending more girls to school were failing as the environmental and social conditions of the families deteriorated. | Программы, которые были направлены только на увеличение приема девочек в школы, не дали результата, поскольку экологические и социальные условия жизни семей ухудшились. |
It calls for policies that focus on the underlying drivers of environmental change rather than concentrate solely on reducing environmental pressures or symptoms. | В этом документе содержится призыв к разработке мер политики, которые главным образом направлены на основные факторы экологических изменений, а не ориентированные исключительно на смягчение воздействия на окружающую среду или симптомов. |
National regulations emphasize pollution control or end-of-pipe technologies that merely serve to collect or concentrate the waste which, then, must be disposed of somewhere. | В национальных нормативных актах основное внимание уделяется методам ограничения загрязнения или технологиям очистки в конце производственного цикла, которые направлены просто на сбор или накопление отходов, впоследствии подлежащих удалению в каком-либо месте. |
A man gets out of prison, he should concentrate above all on not going back. | Тот, кто вышел из тюрьмы, должен думать о том, как в нее не вернуться. |
However much you concentrate... | Как я могу думать, когда ты охаешь! |
You must concentrate and not give over to emotion. | Ты должен собраться, а не поддаваться эмоциям. |
Plus, I can't concentrate. | К тому же я не могу собраться. |
Everybody concentrate and focus. | Всем собраться и сосредоточиться. |
There's no way I'd be able to focus or concentrate. | Я бы не смогла собраться или сосредоточиться. |
But I can't concentrate. | Но я никак не могу собраться с мыслями. |
Furthermore, we do not believe that the veto issue should be considered within reform of the working methods, which should concentrate only on promoting the transparency and accountability of the Security Council when it addresses the interests of Member States. | Кроме того, мы не считаем, что вопрос права вето подлежит рассмотрению в рамках реформы методов работы, которая должна сосредотачиваться лишь на усилении транспарентности и подотчетности Совета Безопасности при рассмотрении вопросов, затрагивающих интересы государств-членов. |
Like: concentrated attention; tire the mind; concentrate one's energy and attention. | Учитесь сосредотачиваться: делайте упражнения на концентрацию внимания и отказ от технологий. |