Well done, but now go, the master must concentrate. | Ладно, теперь уходите, врач должен сосредоточиться... |
Stop, I can't concentrate. | Перестань. Я не могу сосредоточиться. |
If I may, I will concentrate today on these very items. | И вот сегодня позвольте мне сосредоточиться на тех же самых пунктах. |
It's just, I... I can't concentrate while Wheel of Fortune is... | Просто я не могу сосредоточиться пока "Колесо фортуны"... |
I never know when it's coming, I can't concentrate, | Я никогда не знаю, когда это случится, не могу сосредоточиться. |
But this time, I couldn't concentrate. | Но в этот раз не смог сконцентрироваться. |
Well, shoot, now I can't concentrate. | Ну, теперь я не могу сконцентрироваться. |
Just looking for a little peace and quiet so I can concentrate. | Просто смотрю в тишине и покое так, что я могу сконцентрироваться. |
Olivia, how can you concentrate if you're talking? | Оливия, как ты можешь сконцентрироваться, если ты разговариваешь? |
Couldn't concentrate at home. | Не мог сконцентрироваться дома. |
At the same time, the Working Party shared the opinion of the Ad hoc group that the volunteer experts in their work should concentrate first of all on the elaboration of new technical requirements. | В то же время Рабочая группа разделяла мнение Специальной группы о том, что экспертам-добровольцам следует сосредоточить внимание в своей работе прежде всего на разработке новых технических требований. |
It was further suggested that the Commission should concentrate more on the progressive development of international law, which could be an alternative solution if the codification process could not find sufficient substantial background in applicable customary rules. | Было указано далее, что Комиссии следует сосредоточить внимание на прогрессивном развитии международного права, что могло бы стать альтернативным решением, если процесс конфискации не удастся существенно подкрепить применимыми обычными нормами. |
Although much more needs to be achieved in terms of increased transparency and accountability, it is in the area of the Council's composition that we must concentrate our efforts in order to make comparable progress. | Несмотря на то, что многое еще предстоит сделать в плане повышения транспарентности и подотчетности, нам необходимо в первую очередь сосредоточить внимание на проблеме, связанной с составом Совета, с тем чтобы добиться соизмеримого прогресса. |
All these questions require more details, but I will leave that to other committees and forums, as I shall concentrate today on one single issue: the American aggression committed against my country on 20 August 1998. | На всех этих вопросах необходимо остановиться гораздо подробнее, но я оставлю это для других комитетов и форумов, ибо сегодня мне хотелось бы сосредоточить внимание на одном вопросе: американской агрессии против моей страны 20 августа 1998 года. |
Our next target date is April 2005, and we believe that we must concentrate our efforts on further streamlining the agenda, as well as reducing documentation and the number of resolutions this Assembly adopts. | Наша следующая целевая дата - апрель 2005 года, и, с нашей точки зрения, нам следует сосредоточить внимание на дальнейшем упорядочении повестки дня, а также на сокращении объемов документации и уменьшении числа резолюций, принимаемых Ассамблеей. |
The concentrate is diluted with glucose 5% solution before infusion. | Концентрат разбавляется глюкозой 5% раствора до вливания. |
And then some twitchy kid comes in, wants a case of frozen orange juice concentrate, which... | Вдруг заходит какой-то нервный тип и просит замороженный концентрат апельсинного сока. |
Emulsifiable concentrate (EC) and granule (GR) formulations were known to be very toxic to fish and aquatic organisms. | Общеизвестно, что эмульгируемый концентрат (ЭК) и гранулы (ГР) крайне токсичны для рыбы и водных организмов. |
The bulk concentrate produced from clay-salt wastes of the factories processing a potash-magnesium ore and rock salt is embodied in the form of a mixture of deposition and floated materials in the form of a water-insoluble sludge residues. | Коллективный концентрат из глинисто-солевых отходов предприятий перерабатывающих калийио-магниевые руды и каменную соль, является смесью осадочного и флотируемого материалов, представляющих собой нерастворимый в воде остаток шламов. |
PROTEIN CONCENTRATE AND A METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF | БЕЛКОВЫЙ КОНЦЕНТРАТ И СПОСОБ ЕГО ПРОИЗВОДСТВА |
You must concentrate your powers on transfer. | Вы должны сконцентрировать все свои силы на перемещении. |
We hope that during your presidency we can concentrate our efforts towards the achievement of a consensus formula capable of providing us with a balanced programme of work. | Мы надеемся, что под Вашим председательством мы сможем сконцентрировать свои усилия на достижении консенсусной формулы, способной дать нам сбалансированную программу работы. |
Concentrate all fire on that Super Stardestroyer. | Сконцентрировать весь огонь на главном звездном разрушителе. |
However, the scheduling of WG B sessions should be reconsidered in view of the experience gained after Prepcom 2, with an ambition to further concentrate the meetings around the Prepcoms. | Однако планирование сессий РГ В должно быть пересмотрено в свете того опыта, который будет накоплен после второй сессии Подготовительной комиссии, с тем чтобы еще больше сконцентрировать заседания вокруг сессий Подготовительной комиссии. |
Concentrate fire on the main door. | Сконцентрировать огонь на главной двери! |
You know I can't concentrate while you're here. | Ты же знаешь, я не могу концентрироваться, когда ты рядом. |
I can't concentrate with this. | Я не могу с этим концентрироваться. |
So all you have to do is concentrate | Итак, все, что ты должен делать - это концентрироваться |
We cannot just concentrate ourselves in one area. | Они не могут концентрироваться только в одном месте. |
This approach should concentrate, at least in an initial phase, on defining confidence-building and transparency measures likely to strengthen international security with respect to activities in space. | В рамках этого подхода - по крайней мере на первоначальном этапе - следовало бы концентрироваться на определении мер доверия и транспарентности, которые позволяли бы укреплять международную безопасность применительно к деятельности в космическом пространстве. |
A high concentrate only found on our home planet. | Высокая концентрация найдена только на нашей родной планете. |
In general, desensitization shall be such that, in case of spillage, the organic peroxide will not concentrate to a dangerous extent. | Как правило, десенсибилизация осуществляется таким образом, чтобы в случае утечки органического пероксида его концентрация не достигла опасной степени. |
Moreover, cities concentrate populations in ways that usually reduce the demand for land relative to population. | Кроме того, концентрация населения в городах обычно способствует снижению спроса на землю с учетом численности населения. |
The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. | Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики. |
Concentrate, Jeremy, concentrate. | Концентрация, Джереми, концентрация. |
(b) In contrast, when states of emergency diverge from the relevant legal norms, there is a general tendency to perpetuate and concentrate excessive and arbitrary authority in the hands of the executive branch. | Ь) В отличие от этого, когда чрезвычайное положение объявляется в нарушение соответствующих правовых норм, как правило, происходит закрепление и сосредоточение чрезмерных дискреционных полномочий в руках исполнительной власти. |
The advantages they obtained by converting the "demilitarized zone" to military use enable them to recruit and concentrate personnel there and also to train and give them ideological education. | Установив военный контроль над "разделительной зоной", КРВС получили возможность проводить сосредоточение и пополнение своих отрядов, а также боевую и идеологическую подготовку. |
Only in an environment of peace and stability can nations concentrate their energy to meet the challenges of development and to achieve poverty eradication. | Только в условиях мира и стабильности народы могут концентрировать свою энергию на том, чтобы разрешать проблемы развития и ликвидировать нищету. |
He called it 'orgone energy' and Reich built a giant gun which he said could capture this energy from the atmosphere and concentrate it onto clouds to produce rain. | Он назвал это "оргонная энергия" и Райх построил гигантскую пушку, которая, по его словам, могла поглощать эту энергию из атмосферы и концентрировать её в облаках, чтобы вызывать дождь. |
This compromise would concentrate resources in sufficient strength to allow a reasonable degree of operational independence by allowing the OIOS a high degree of responsibility for determining where to spend its oversight efforts. | Этот компромисс позволит концентрировать ресурсы в достаточном объеме, с тем чтобы можно было обеспечить разумную степень оперативной независимости, возложив на УСВН высокую степень ответственности за определение того, где именно прилагать его усилия по надзору. |
Why would somebody concentrate pheromones? | Кому нужно концентрировать феромоны? |
The Strategic Planning Unit will not have direct line authority, for it will serve as a mechanism for integrating information communicated by a range of United Nations departments, funds, programmes and research institutions and will concentrate, in particular, on cross-cutting issues. | Группа стратегического планирования не будет иметь прямых распорядительных полномочий, поскольку она будет служить механизмом интеграции информации, передаваемой целым рядом департаментов, фондов, программ и научно-исследовательских учреждений Организации Объединенных Наций, и будет концентрировать свое внимание, в частности, на универсальных вопросах. |
The reviews noted that some programmes lack geographic focus or do not concentrate enough on specific interventions. | В обзорах отмечалось, что некоторые программы не имеют географической целенаправленности или недостаточно сосредоточены на конкретных мероприятиях. |
The hydrothermal vents concentrate polymetallic sulphide deposits and disperse into the oceans metals that contribute to the accumulation of cobalt-rich ferromanganese crusts, but also provide chemical energy from the earth's core that is used by genetic resources for their growth. | Вокруг гидротермальных источников сосредоточены залежи полиметаллических сульфидов, и из этих источников в океаны распространяются металлы, способствующие формированию кобальтоносных железомарганцевых корок, но при этом они являются и проводником химической энергии, поступающей от ядра Земли и используемой генетическими ресурсами для своего роста. |
Others indicated the countries or subregion on which their programme would concentrate; for example, Portugal intends to re-enforce programmes in the Magreb, the Sahel and Southern Africa. | Другие указали страны или субрегионы, на которых будут сосредоточены их программы; например, Португалия намеревается усилить программы, осуществляемые в Магрибе, Сахеле и южной части Африки. |
However, they concentrate mainly on the first part and envisage, to the extent possible, the discussions in the second part. | Однако они сосредоточены в основном на первой части и предусматривают в возможной степени проведение |
Collective programmes that distribute material goods concentrate frequently on non-excludable goods (i.e. goods that, once made available, are difficult to keep others from consuming). | Коллективные программы, предназначенные для предоставления материальных благ, часто сосредоточены на распределении благ, которые не носят исключающий характер (т.е. благ, потребление которых трудно ограничить для других лиц после того, как к ним был предоставлен доступ). |
It should concentrate primarily on the needs of the LDCs, that are, in their majority, situated in sub-Saharan Africa. | Она должна сосредоточиваться в первую очередь на потребностях НРС, которые в своем большинстве расположены в Африке к югу от Сахары. |
Efforts to increase financing for productive investment must therefore go beyond the current focus on mobilizing existing resources and concentrate more strongly on the creation of new resources. | Поэтому усилия по увеличению финансирования производительных инвестиций не должны ограничиваться нынешней ориентацией на мобилизацию существующих ресурсов и должны в большей степени сосредоточиваться на привлечении новых ресурсов. |
Some felt that land administration organizations should concentrate only on their core activities and leave the provision of value-added services to the private sector, while others felt that providing value-added services was not at variance with the organization's duties. | Некоторые считают, что организации по управлению земельными ресурсами должны сосредоточиваться лишь на основных видах деятельности, предоставляя оказание услуг с добавленной стоимостью частному сектору; другие же высказали мнение о том, что оказание услуг с добавленной стоимостью не противоречит обязанностям организаций. |
I will therefore concentrate my remarks on the intergovernmental area. | Поэтому мое выступление будет сосредоточено на межгосударственных отношениях. |
It will concentrate mainly on equipment, with a special focus on the problem of rapid procurement and the creation of a standby capacity. | Это исследование будет сосредоточено главным образом на вопросах оборудования с акцентом на проблеме оперативной закупки оборудования и создания резервных мощностей. |
The South-East and the South concentrate 57.4 per cent of the overall population in 17.6 per cent of the country's total area. | 57,4% всего населения страны сосредоточено в Юго-Восточном и Южном регионах, на долю которых приходится только 17,6% всей территории страны. |
I have edited and selected a concentrate that mainly is centered on Daniel's face. | Я отредактировал и выбрал главное, что в основном сосредоточено на лице Даниеля. |
In the manufacturing of our products, we concentrate foremost on increasing the quality and innovation of the manufacturing process, and we expand our traditional product range on the basis of market demand. | Наше внимание сосредоточено прежде всего на повышении качества и введении новых технологий в производственном процессе, традиционный ассортимент мы расширяем с учетом спроса на рынке. |
Programmes that concentrate only on sending more girls to school were failing as the environmental and social conditions of the families deteriorated. | Программы, которые были направлены только на увеличение приема девочек в школы, не дали результата, поскольку экологические и социальные условия жизни семей ухудшились. |
It calls for policies that focus on the underlying drivers of environmental change rather than concentrate solely on reducing environmental pressures or symptoms. | В этом документе содержится призыв к разработке мер политики, которые главным образом направлены на основные факторы экологических изменений, а не ориентированные исключительно на смягчение воздействия на окружающую среду или симптомов. |
National regulations emphasize pollution control or end-of-pipe technologies that merely serve to collect or concentrate the waste which, then, must be disposed of somewhere. | В национальных нормативных актах основное внимание уделяется методам ограничения загрязнения или технологиям очистки в конце производственного цикла, которые направлены просто на сбор или накопление отходов, впоследствии подлежащих удалению в каком-либо месте. |
A man gets out of prison, he should concentrate above all on not going back. | Тот, кто вышел из тюрьмы, должен думать о том, как в нее не вернуться. |
However much you concentrate... | Как я могу думать, когда ты охаешь! |
You must concentrate and not give over to emotion. | Ты должен собраться, а не поддаваться эмоциям. |
Three minutes, so I can concentrate! | Три минуты, тогда я смогу собраться! |
There's no way I'd be able to focus or concentrate. | Я бы не смогла собраться или сосредоточиться. |
and she won't let me study or concentrate... | из-за нее я не могу собраться или выучить чего-нибудь. |
I can't concentrate. | Но я никак не могу собраться с мыслями. |
Furthermore, we do not believe that the veto issue should be considered within reform of the working methods, which should concentrate only on promoting the transparency and accountability of the Security Council when it addresses the interests of Member States. | Кроме того, мы не считаем, что вопрос права вето подлежит рассмотрению в рамках реформы методов работы, которая должна сосредотачиваться лишь на усилении транспарентности и подотчетности Совета Безопасности при рассмотрении вопросов, затрагивающих интересы государств-членов. |
Like: concentrated attention; tire the mind; concentrate one's energy and attention. | Учитесь сосредотачиваться: делайте упражнения на концентрацию внимания и отказ от технологий. |