| All ballpoint pen knives come with straight blades, which are easier to conceal than curved blades. | Все шариковые ручные-ножи поставляются с прямыми лезвиями, которые легче скрыть, чем изогнутые лезвия. |
| You attempt to conceal it, but it's obvious. | Пытаешься скрыть страх, но это очевидно. |
| The exploitation is carried out by numerous State and non-State actors, including the rebel forces and armed groups, and is conducted behind various facades in order to conceal the true nature of the activities. | Ею занимаются многочисленные государственные и негосударственные структуры, в том числе повстанческие силы и вооруженные группировки, и она ведется под различными вывесками, чтобы скрыть истинный характер деятельности. |
| She called up a mist to conceal your advance upon my father's forces at Barnet the last time she was there. | Она вызвала туман, чтобы скрыть вас от войск моего отца в Барнете, когда была в убежище. |
| Non, your husband was a figure of fantasy, a figure tragique, a figure to conceal your long ago affair of the heart. | Нет, ваш муж - это вымышленная фигура, трагический персонаж, нужный вам, чтобы скрыть вашу былую любовную связь. |
| That should not, however, conceal continuing disagreements among Board members on the objectives and agenda of the session. | Это обстоятельство не должно, однако, скрывать сохраняющиеся разногласия среди членов Совета относительно целей и повестки дня сессии. |
| Therefore there is no need to conceal your age! | Поэтому нет нужды скрывать свой возраст. |
| Time you have no communication,? to conceal it? | Раз у вас нет связи, зачем скрывать это? |
| Why would the admiral need to conceal his identity? | Зачем адмиралу скрывать свою личность? |
| In order to make this clear to those taking part in domestic discussions, there should be an emphasis on advocating the advantages of WTO entry, rather than simply trying to conceal all information on the negotiating process. | Чтобы это стало понятно и участникам внутренней дискуссии, следует больше внимания уделять разъяснительной работе в отношении выгод от вступления в ВТО, а не просто пытаться скрывать всю информацию о переговорном процессе. |
| Article 399(3) CC punishes any person who, in order to conceal the true origin of a thing that originates from crimes committed by himself/herself, uses it in financial or business activities. | Статья 399(3) УК предусматривает наказание в отношении любого лица, которое в целях сокрытия истинного происхождения вещи, полученной в результате совершения им/ею преступления, использует ее в финансовой или предпринимательской деятельности. |
| The refusal on the first visit to the police station to grant confidential communication between the SPT and persons in custody could easily be construed as an attempt to conceal evidence of ill-treatment. | Полученный при первом посещении этого полицейского участка отказ предоставить возможность конфиденциальной беседы между ППП и содержащимися под стражей лицами можно легко истолковать как попытку сокрытия доказательств жестокого обращения. |
| Most other forms of transnational organized crime also occur largely in cities, where organized criminal groups exploit the same infrastructure as legitimate commerce and use the cities and their populations to conceal their activities. | Большинство других форм транснациональной организованной преступности также распространены в основном в больших городах, где организованные преступные группы пользуются той же инфраструктурой, что и законная коммерческая деятельность, и используют эти города и их население для сокрытия своих деяний. |
| The point was also made opposing the inclusion of any reference in the draft articles to the protection of industrial secrets; such a provision could be used as a pretext to conceal information about industrial activities that polluted groundwaters or to draw excessive amounts of water. | Кроме того, были высказаны возражения относительно включения в проекты статей какой-либо ссылки на защиту промышленных секретов, поскольку такое положение могло бы использоваться в качестве предлога для сокрытия информации относительно промышленной деятельности, которая загрязняет грунтовые воды и задействует чрезмерно большие объемы воды. |
| It also expressed its concern that purported contracts for services are being concluded to conceal a salaried employment relationship as well as the existence of clandestine or illegal labour. | Она также выразила обеспокоенность по поводу того, что контракты в сфере обслуживания заключаются для сокрытия отношений занятостей, предполагающих регулярную выплату заработной платы, а также существование незаконной или нелегальной рабочей силы. |
| Bring only weapons you can conceal. | Берите только то оружие, которое сможете спрятать. |
| He would find some way to conceal it. | И заранее продумал способ, чтобы спрятать его. |
| Sandy, 20,000 rubles is not easy to conceal in a dead-drop location. | Сэнди, 20 тысяч рублей нелегко спрятать в тайнике. |
| If he wanted a weapon, he would've taken a box cutter, a sheetrock knife, something easy to conceal. | Если ему нужно оружие, он не стал бы брать канцелярский нож, нож для гипсокартона, нечто, что легко спрятать. |
| You can only bring as much manpower and equipment as you can conceal. | Нужно столько людей и техники, сколько сможешь спрятать. |
| These averages conceal wide disparities between individual products and industries. | За этими средними показателями скрываются существенные различия в тарифных ставках между отдельными товарами и отраслями. |
| The above averages conceal quite divergent situations. | За вышеприведенными средними показателями скрываются довольно различные условия. |
| Such average annual growth rates for freight rail transport, typical for past decade, except for the year 2000, conceal very important differences within country groups. | За такими показателями средних темпов годового роста в секторе грузовых железнодорожных перевозок, характерных для прошедшего десятилетия, за исключением 2000 года, скрываются весьма существенные различия в рамках групп стран. |
| Other cases in which barriers to transatlantic trade and investment conceal conflicting objectives and deep-rooted attitudes include France's protection of its cherished audiovisual sector and America's desire to continue to block European penetration of its iconic airline industry. | Другие случаи, в которых барьеры для трансатлантической торговли и инвестиций скрываются в противоречащих друг другу целях и глубоко укоренившихся отношениях включают в себя защиту Францией дорогого своему сердцу аудиовизуального сектора и желание Америки продолжать блокировать проникновение европейцев в свою канонизированную индустрию авиаперевозок. |
| As a result, serious crimes can be swept under the rug - at Yale and at every other private US university I have ever visited (public universities are less free to conceal crime data) - in the guise of "protecting the victims." | В результате, под видом «защиты пострадавших» скрываются серьёзные преступления - в Йельском университете или в другом любом частном университете США, который я когда-либо посещала (государственные университеты реже могут скрывать данные о преступлениях). |
| The Act also punishes forcing a third person to conceal his or her face. | Законом также карается принуждение третьих сторон к сокрытию своего лица. |
| The information indicates that efforts have been made to move and conceal large amounts of assets within various jurisdictions following the imposition of the asset freeze measures. | Согласно полученным сведениям, после введения мер по замораживанию активов совершаются усилия по переводу и сокрытию крупных активов в различных юрисдикциях. |
| But tell us what led you to conceal Basini's crime. | Однако, скажите нам, что подтолкнуло вас к сокрытию проступка Базини? |
| Like other light weapons, man-portable air defence systems are of a relatively small size, easy to transport and conceal, factors that make them appropriate items for smuggling activities; | Как и другие виды легких вооружений, ПЗРК имеют относительно небольшие габариты и легко поддаются транспортировке и сокрытию, а эти факторы делают их подходящими предметами для контрабанды; |
| (e) The Secretary-General's son actively participated in efforts by a goods inspector to conceal the true nature of its continuing relationship with him and deceived the Secretary-General about this continuing financial relationship; | е) сын Генерального секретаря принимал активное участие в усилиях инспектора гуманитарных товаров по сокрытию подлинного характера продолжающихся взаимоотношений с ним и обманул Генерального секретаря в отношении этих продолжающихся финансовых отношений; |
| In the mean time, we cannot conceal some concern about certain phenomena and certain positions prevailing in southern Africa. | А пока мы не можем утаить некоторое беспокойство по поводу превалирующих на юге Африки определенных явлений и определенных позиций. |
| IBCs are often used to create complex financial structures and in some cases residents of the OFC may act as nominee directors or shareholders to conceal the identity of the true company directors or shareholders. | МПК часто используются для создания сложных финансовых структур, и в некоторых случаях резиденты ОФЦ могут выступать в качестве подставных директоров или акционеров с целью утаить личность подлинных директоров компании или ее акционеров. |
| 8.1 The apparent delay of the Rhodesian authorities in acknowledging the discovery of the wreck by at least 9 hours, and possibly more, has inevitably given rise to suspicions that something was being done during those hours which they wished to conceal. | 8.1 Видимое запоздание (как минимум на 9 часов, а возможно, и больше), с которым родезийские власти известили об обнаружении обломков самолета, неизбежно породило подозрения в том, что в промежутке делалось нечто такое, что они хотели бы утаить. |
| We must be aware that any refusal of access could be caused by an interest to conceal something. | Мы должны осознавать, что любой отказ в доступе мог бы быть вызван попыткой утаить что-либо. |
| The report stated that the LICHR was used by the Russian Federation to carry out scientific research for propaganda purposes, and accused the LICHR of trying to conceal the specific sources of funding it received from the Russian Federation. | В докладе утверждалось, что Российская Федерация использовала ЦПИПЧ для проведения научных исследований в пропагандистских целях. Доклад также обвинил ЦПИПЧ в попытке утаить информацию об источниках финансирования из Российской Федерации. |
| The statement by the Armenian Ministry of Foreign Affairs makes no less apparent the effort by the authorities in Yerevan to conceal the intention of expanding Armenia's territory at the expense of its neighbour. | В заявлении МИД Армении в не меньшей степени проявляется все то же стремление официальных властей Еревана сокрыть намерения расширить территорию Армении за счет соседнего государства. |
| Given that even those in charge of the International Criminal Tribunal for Rwanda, undoubtedly to conceal their own share of the responsibility in this matter, do not hesitate to publicize potentially misleading statements, | учитывая, что даже высшее руководство Международного уголовного трибунала по Руанде - несомненно, с целью сокрыть его собственную долю ответственности в этой ситуации - не стесняется выступать с публичными заявлениями, которые могут ввести Вас в заблуждение, |
| It was impossible for it to conceal from the public the fact that it had repatriated 29 vehicles hit by rounds of that type in order to decontaminate them on United States territory, where 35 soldiers had thus been exposed to radiation. | ВС США не удалось сокрыть от общественности тот факт, что 29 боевых машин, подбитых снарядами данного типа, были вывезены на территорию Соединенных Штатов для их дезактивации, в процессе которой 35 солдат подверглись радиационному облучению. |
| There have been deliberate actions to conceal items and activities after the arrival of inspection teams at sites. | Имели место сознательные действия, направленные на то, чтобы сокрыть определенные предметы и мероприятия после прибытия инспекционных групп на объекты. |
| In that connection, he stressed that it was not the delegation's intention to conceal information, as that would be contrary to the country's interests. | В этой связи он подчеркивает, что делегация не преследует цель сокрыть какую-либо информации, поскольку это противоречило бы интересам страны. |
| Probably so that boys can conceal their weapons, and the girls can hide being pregnant. | Вероятно для того, чтобы мальчики могли прятать оружие, а девочки свою беременность. |
| These missiles are easy to carry and to conceal because of their dimensions. | Благодаря их размерам эти ракеты можно легко переносить и прятать. |
| This challenge has been particularly difficult because of the nature of the virus, particularly its ability to integrate itself into the genome of host cells, to readily mutate, and to conceal that part of its outer coat that would induce protective antibodies. | Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител. |
| I will conceal it in one of the planet's many low-lying chasms, powering down to further avoid detection. | В период всей миссии я буду прятать его в одной многих глубоких пропастей планеты, с выключенным двигателем, во избежание обнаружения. |
| The function of music here is precisely that of a fetish, of some fascinating presence whose function it is to conceal the abyss of anxiety. | Музыка в этой связи, очевидно, функционирует как фетиш, как завораживающее присутствие, чьё назначение в том, чтобы утаивать бездну. |
| We are an Islamic Society and we will never condone or conceal any activities that are against the Economic and Social Council's principles; because if we did, it could jeopardize our relationship with the Committee on Non-Governmental Organizations. | Мы являемся исламским обществом и никогда не будем прикрывать или утаивать любую деятельность, противоречащую принципам Экономического и Социального Совета, поскольку это поставило бы под угрозу наши отношения с Комитетом по неправительственным организациям. |
| (c) The Government did not seek to conceal any information from the Panel and did not hinder its movement or interviews. | с) правительство не стремилось утаивать от Группы какую-либо информацию и не препятствовало передвижению Группы и проведению ею интервью. |
| It is wrong for a man to conceal things from his wife. | Для мужчины неправильно утаивать что-то от своей жены. |
| It is permissible to conceal clients' location and provide them with anonymity in order protect their life and health. | Допускается сокрытие информации о местонахождении клиентов и обеспечение их анонимности с целью защиты их жизни и здоровья. |
| Continued retention is not referred to explicitly, but might be considered to be covered by the concepts of "receive, conceal, sell or buy". | В законодательстве ссылка на непрерывное удержание в открытом виде отсутствует, однако можно считать, что оно охватывается такими понятиями, как "получение, сокрытие, продажа или покупка". |
| On the basis of the facts mentioned below, the Government of Albania considers that this action by the Belgrade authorities, beyond any humanitarian concerns, represents an attempt to conceal other designs. | Основываясь на изложенных ниже фактах, правительство Албании считает, что этот шаг властей Белграда, если оставить в стороне опасения и проблемы гуманитарного характера, направлен на сокрытие других целей. |
| A. Money-laundering: any comportment intended to conceal or alter the identity of funds having a connection with unlawful operations by disguising their origins so that they appear to have originated in lawful operations; | А. отмывание денег: любые действия, направленные на сокрытие происхождения средств, полученных в связи с незаконными операциями, или введение в заблуждение относительно происхождения таких средств с целью выдать их за доходы от законных операций; |
| Malta has criminalized concealment as part of the money-laundering offence and the PMLA encompasses persons who conceal criminal proceeds without having participated in the predicate offence. | Мальта криминализирует сокрытие как составную часть преступления отмывания денежных средств, и действие ЗПОДС распространяется на лиц, которые участвуют в сокрытии доходов от преступной деятельности, не будучи вовлеченными в совершение основного правонарушения. |
| It was designed to conceal some heretofore unidentified scheme. | Оно было задумано для прикрытия какой-то ранее неопознанной схемы. |
| We have recognized that the walls of sovereignty cannot be used to conceal and legitimize the abuse of human rights and fundamental freedoms. | Мы признали, что ссылки на суверенитет не могут использоваться для прикрытия и узаконивания нарушений прав человека и основных свобод. |
| They appear to have been established in order to conceal aims other than those described in their statutes." | когда существуют основания полагать, что ассоциация создается с целью прикрытия для достижения целей, отличных от тех, которые предусмотрены в ее уставных документах». |
| However, a range of tactics had been used to undermine the fragile negotiating process, and a plethora of baseless allegations had been made as a smokescreen to conceal the true intentions of their instigators. | Вместе с тем, с целью подрыва хрупкого переговорного процесса предпринимаются самые разные тактических ходы, а для прикрытия подлинных намерений их инициаторов используется череда самых разных необоснованных обвинений. |
| Such flaps have been used to conceal horizontal slits made in the sheets giving improper access to the goods carried in the vehicle. | Эти полы использовались для прикрытия устраиваемых в брезенте горизонтальных разрезов, позволявших недозволенный доступ к грузам, перевозимым в транспортном средстве. |
| The high overall emphasis may conceal some important regional variations. | Кроме того, за высоким общим показателем приоритетности могут скрываться весьма значительные расхождения по регионам. |
| A global picture, however, may conceal opportunities arising in the rapidly changing trading and economic processes, such as the dynamic growth of trade among developing countries. | В то же время за общемировой картиной могут скрываться возможности, связанные со стремительно меняющимися глобальными торговыми и экономическими процессами, такими, как динамичный рост торговли между развивающимися странами. |
| Can I conceal myself forevermore? | Смогу ли я скрываться и дальше? |
| Liber8 infiltrates a chemical plant and makes no attempt to conceal their identity. | Освобождение врывается на склад химических отходов и даже не считает нужным скрываться. |
| The lack of disaggregated data means that progress on national averages may conceal a failure to register maternal mortality among certain groups, such as women and girls living in remote rural areas or slums, indigenous women and girls, or adolescents. | Отсутствие дезагрегированных данных означает, что за улучшением средних общенациональных показателей могут скрываться нерегистрируемые случаи материнской смертности в определенных группах населения, таких как женщины и девочки, живущие в отдаленных сельских районах или трущобах, женщины и девочки из числа коренных народов, а также подростки. |