| A highly competitive food retail sector has emerged, featuring modern supermarket chains, wider choice of products and branded items. | Таким образом был создан весьма конкурентоспособный сектор розничной торговли продовольствием, характеризующийся наличием современных сетей супермаркетов, широким ассортиментом продукции и наличием в продаже фирменных товаров. |
| The substantial real estate portfolio was being managed passively, which prompted the question of whether competitive remuneration packages should be used to attract suitably qualified and experienced managers. | Управление крупным портфелем недвижимости осуществляется пассивно, в результате чего возникает вопрос относительно того, следует ли использовать конкурентоспособный пакет вознаграждения для привлечения должным образом подготовленных и опытных руководителей. |
| Such bodies would respond to the growing complexities of the market, provide for domestic capacity development and ultimately bring about competitive exports. | Такие органы способны учитывать все более сложный характер рынка, содействовать развитию внутреннего потенциала и в конечном счете обеспечить конкурентоспособный экспорт. |
| In order to realize the full potential of this sector, the Commission emphasizes the need to build and support competitive services supply capacity and to put in place adequate policy, regulatory and institutional frameworks in developing countries. | Комиссия подчеркивает, что в целях реализации всего потенциала этого сектора необходимо создать и поддерживать конкурентоспособный потенциал для поставки услуг и обеспечить формирование директивной, регулирующей и институциональной рамочной основы в развивающихся странах. |
| Africa needed to build a competitive export capacity by improving the composition of its exports and productive and supply capacities, especially as foreign direct investment (FDI) in African countries was inadequate. | Африке необходимо нарастить конкурентоспособный экспортный потенциал посредством улучшения структуры ее экспорта и повышения производственно-сбытового потенциала, особенно с учетом того, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в африканских странах являются недостаточными. |
| Look, this is a competitive business With everyone looking to get an edge. | Это конкурентный бизнес, в котором каждый хочет выйти вперед. |
| This is a highly competitive business, quite well developed in Russia. | Это очень конкурентный бизнес, достаточно хорошо развитый и в России. |
| It offered a very competitive package designed to provide the Organization with high-quality audit services at a reasonable cost. | Федеральная счетная палата предлагает в высшей мере конкурентный пакет, предназначенный для предоставления Организации ревизионных услуг высокого качества и по разумной стоимости. |
| The relationship between them is frequently of a complementary rather than a competitive character. | Связь между ними зачастую имеет дополняющий, а не конкурентный характер. |
| Recognizing the increasing demands on their time and the competitive nature of current labour markets, many young people point out that youth organizations are attracting constituents that are looking to build their skills and gain access to new opportunities. | Признавая рост спроса на их время и конкурентный характер нынешних рынков труда, многие молодые люди отмечают, что молодежные организации привлекают людей, стремящихся развить свои навыки и получить доступ к новым возможностям. |
| open the domestic rail passenger market to competition, including the mandatory competitive tendering of public service contracts for passenger services. | открыть внутренний рынок железнодорожных пассажирских перевозок для конкурентов, включая обязательный конкурсный отбор подрядчиков для выполнения государственных контрактов на пассажирские перевозки; |
| When taking decisions on this matter, it should be remembered that applications for internal vacancies still undergo a competitive process and actual acceptance in a vacant post is subject to adherence to the criteria established for the particular post. | Принимая решение по данному вопросу, следует помнить, что претенденты на внутренние вакансии все равно проходят через конкурсный процесс, а само назначение на вакантную должность регулируется критериями, установленными в отношении данной конкретной должности. |
| To ensure that only the best professionals are appointed to head the ethics function in United Nations system organizations, there should be competitive recruitment open to both internal and external candidates on an equal basis. | Для обеспечения того, чтобы на должность руководителя подразделения по вопросам этики в организациях системы Организации Объединенных Наций назначались лишь лучшие специалисты, необходимо предусмотреть конкурсный набор на эти должности, открытый на равных условиях как для внутренних, так и для внешних кандидатов. |
| Admission to LMU is competitive. | Набор в ЛМШ - конкурсный. |
| (a) Competitive entry process: | а) конкурсный набор на службу: |
| Such negotiations created opportunities, but to take advantage of these opportunities, each country had to build up its own productive capacity, diversify and become competitive. | Такие переговоры создают возможности, однако для использования этих возможностей каждой стране необходимо создать собственную производственную базу, диверсифицировать экономику и обеспечить ее конкурентоспособность. |
| Provided that they do not threaten the enterprise's competitive position, disclosure of these issues would be of great interest to employees, customers, host country Governments and socially responsible investors. | В том случае, когда раскрытие информации по таким вопросам не ставит под угрозу конкурентоспособность предприятия, ее представление имеет большой интерес для работников, клиентов, правительств принимающих стран и инвесторов, стремящихся учитывать социальные интересы. |
| As the main component of the Central African GDP, the food crop sector, which is highly diversified, is the country's main centre of economic growth and potentially its most competitive sector, provided effective production, transformation and export measures are implemented. | В Центральноафриканской Республике основным источником ВВП является в значительной степени диверсифицированный сектор производства продовольственных культур, который представляет собой главный фактор экономического роста и обеспечивает конкурентоспособность центральноафриканской экономики при условии принятия ряда мер в области повышения производительности, осуществления преобразований и расширения экспорта. |
| (b) To promote, through the diffusion of the best practices, a culture of social inclusion, showing how the attention paid to the multicultural dimension can increase competitive strength of the companies; | Ь) поощрение за счет распространения эффективной практики культуры социальной интеграции за счет демонстрации того, как учет многокультурного аспекта может повысить конкурентоспособность компаний; |
| Export activities not only reflect the competitive position of the country in question, but also the strength of economic activity abroad. | Данные по экспорту отражают не только конкурентоспособность страны, но и ее экономическую мощь за границей. |
| This would be a means of enabling developing country firms to acquire competitive strengths necessary for competing in world markets. | Это позволило бы фирмам развивающихся стран обрести конкурентоспособность, необходимую для конкуренции на мировых рынках. |
| In other words, the tendency has been for national policies to adapt domestic economic and social conditions to an increasingly competitive global environment rather than the other way around. | Другими словами, существует тенденция в рамках национальной политики к приведению внутренних социально-экономических условий в соответствии с глобальными условиями, характеризующимися ростом конкуренции, но не наоборот. |
| The international community must address itself to the issue of facilitating that through suitable incentive mechanisms and catalytic action instead of merely leaving it to competition among developing countries and their competitive changes in policy parameters and incentive structures. | Международное сообщество должно заняться решением этого вопроса в рамках соответствующих механизмов стимулирования и мероприятий каталитического характера, а не просто ставить это в зависимость от конкуренции между развивающимися странами и конкурентных изменений в различных аспектах проводимой политики и структурах стимулов. |
| The workshops addressed four major issues: restoration and maintenance of external macroeconomic stability, replacement of the command economy structure with a competitive environment, restructuring and reform of agricultural and industrial enterprises and minimizing the social costs of economic reforms. | В рамках этих семинаров рассматривались четыре основных вопроса: восстановление и поддержание внешней макроэкономической стабильности, устранение структуры командной экономики и создание условий для конкуренции, структурная перестройка и реформа сельскохозяйственных и промышленных предприятий и сведение до минимума социальных издержек экономических реформ. |
| In facing a competitive commercial and operating environment, difficult choices will need to be made and greater attention by these States to the value of cooperation should be a central tenet of their responses. | В условиях жесткой конкуренции в сфере коммерческих воздушных перевозок этим странам придется принимать непростые решения, и основополагающим принципом их деятельности должно стать более активное сотрудничество. |
| The employment market for Aboriginal graduates is very competitive, with the diamond mines successfully targeting Aboriginal youth for educational support and hiring. | На рынке труда для выпускников из числа коренных народов складывается острая конкуренция, причем алмазодобывающие предприятия успешно привлекают коренную молодежь, создавая условия для оказания помощи в области получения образования и найма на работу. |
| World trade and international transport are highly competitive and the same environment exists in ports. | В мировой торговле и международных перевозках наблюдается сильная конкуренция, характерная также и для деятельности портов. |
| Sports today are highly competitive, with huge amounts of money at stake, but that does not mean it is impossible to be honest. | В спорте сегодня высокая конкуренция, на ставку поставлены огромные деньги, но это не означает, что быть честным невозможно. |
| While recognizing the often competitive nature of the relationships among media workers worldwide, it is important to set competition aside where issues of safety are involved. | Признавая, что взаимоотношения между работниками СМИ всего мира зачастую носят конкурентный характер, важно, чтобы в вопросах безопасности конкуренция уходила на задний план. |
| Price and output in a monopolistically competitive industry | Ь) Цены и объем производства в отрасли, где существует монополистическая конкуренция |
| It's competitive, it's a sport. | Это соревнование, как в спорте. |
| Interest in my husband is certainly getting competitive. | Интерес к моему мужу, становится похожим на соревнование. |
| You get so excited about the smashing and then you make it competitive. | Ты возбуждаешься от процесса разрушения, и превращаешь его в соревнование. |
| We play golf together occasionally, which is a drag because he is the most competitive man on the planet. | Мы вместе играем в гольф время от времени, что на самом деле - соревнование, потому что он - наиболее конкурентоспособный человек на планете. |
| What they've done is told me to report here, Rockingham Raceway, where they've arranged for me to take on two drifters in some competitive drifting. | Они сказали мне приехать сюда, на гоночную трассу "Рокингем", где они организовали соревнование между мной и еще двумя дрифтерами. |
| Not all budding entrepreneurs have what it takes to build up their businesses and survive in a competitive market. | Не все начинающие предприниматели располагают тем, что необходимо для создания собственного предприятия и его выживания на рынке конкурирующих продавцов. |
| Free trade begets increased levels of international competition, as it introduces a greater number of actors to domestic markets for an intensely competitive world. | Свободная торговля приводит к усилению международной конкуренции, поскольку благодаря ей увеличивается число экономических субъектов на внутренних рынках, активно конкурирующих между собой. |
| In other words, the policy should be one of promoting "maximum openness, minimum intervention", the argument being that preferential treatment for SMEs can distort the incentive structures inherent in open and competitive markets and thus lead to inefficiencies. | Иными словами, следует проводить политику стимулирования "максимальной открытости и минимального вмешательства", поскольку создание преференциального режима для МСП может подорвать системы стимулов, характерные для открытых рынков конкурирующих продавцов, и таким образом привести к неэффективности. |
| Germany replied that, according to its law, the role of the Federal Cartel Office was to safeguard the competitive process and not to protect individual competitors, such as small enterprises. | Представитель Германии ответил, что в соответствии с законодательством о конкуренции роль Федеральной службы по борьбе с картелями заключается в обеспечении защиты конкуренции, а не отдельных конкурирующих субъектов, таких, как малые предприятия. |
| (b) When there is no competitive marketplace for the requirement, such as where a monopoly exists, where prices are fixed by legislation or government regulation, or where the requirement involves a proprietary product or service; | Ь) для удовлетворения потребностей не имеется рынка конкурирующих поставщиков, как, например, при существовании монополии, при установлении фиксированных цен согласно соответствующему закону или постановлению правительства или при наличии потребностей в защищенных патентами товарах или услугах; |
| Good to see the competitive spirit is alive and well. | Рад видеть, что дух соперничества жив. |
| But here's the good news, I'm really not very competitive, so... | Но хорошая новость в том, что во мне практически нет духа соперничества, так что... |
| What's so wrong with being competitive? | Почему все думают, что дух соперничества - это плохо? |
| For example, capital charges should account for the degree of friction and rivalry in the banking sector, with tighter requirements in more competitive contexts. | Например, капитальные начисления должны учитывать степень разногласий и соперничества в банкоском секторе, и требования должны быть более строгими при более сильной конкуренции. |
| If the market presented ex ante competitive characteristics, entry by a TNC with better access to specialized and scarce resources could lower the degree of rivalry. | Если на рынке уже существует определенный уровень конкуренции, вхождение на него ТНК, имеющей больший доступ к специализированным и дефицитным ресурсам, может снизить уровень соперничества. |
| I don't believe in competitive sports now. | Я больше не верю в соревновательный спорт. |
| Indoor karting still offers a competitive experience for all levels of racers. | Крытые картодромы - по-прежнему предлагают получить соревновательный опыт для всех уровней гонщиков. |
| The festival had a competitive character. | Теперь уже фестиваль носил соревновательный характер. |
| As agencies have to determine priorities and justify them in a "court of peers", the prioritization process has become joint, competitive and consensual. | Поскольку учреждениям необходимо определять приоритеты и обосновывать их в "суде равных", процесс определения приоритетов стал носить совместный, соревновательный и согласованный характер. |
| The event is not meant to be competitive. | Мероприятие не носит соревновательный характер. |
| We must also avoid competitive approaches that could weaken the Commission's work. | Мы должны также избегать состязательных подходов, которые могут ослабить работу Комиссии. |
| In the years 1990-1998 there were fewer women than men involved in competitive sports in Poland, and this despite the absence of any legal constraints on women in this regard. | В период 1990 - 1998 годов, несмотря на отсутствие каких-либо правовых ограничений в отношении женщин в данной области, в Польше женщины менее активно, чем мужчины, участвовали в состязательных вида спорта. |
| Ms. Gaer, noting that the treaty body system did not function according to regional groups, said that she favoured the idea of competitive elections and wished to nominate Ms. Sveaass. | Г-жа Гаер, отмечая, что система договорных органов не функционирует по принципу представительства от региональных групп, говорит, что она выступает в поддержку идеи проведения состязательных выборов и желает предложить кандидатуру г-жи Свеосс. |
| Another significant issue raised by the internal auditors was the non-application by the Investment Management Service of competitive procedures in the procurement of services of advisers and consultants, specifically in the renewal of contracts of investment advisers. | Еще одним важным вопросом, который был поднят внутренними ревизорами, являлось неприменение Службой управления инвестициями состязательных процедур при заключении с консультантами контрактов на оказание услуг, в частности при возобновлении контрактов с консультантами по вопросам инвестиций. |
| In 2004, due to the large interest in the art of improvised singing among the population, the first public TV channel Public Television Radio Corporation (PTRC) and the second channel ElTR began live broadcasts of the competitive concerts. | В 2004 году ввиду большого интереса к искусству айтыш среди населения, первый телеканал Общественной Теле-радиовещательной Корпорации (ОТРК) и второй телеканал ЭлТР начали прямую трансляцию состязательных концертов айтыш. |
| I suppose we both have a healthy dose of the competitive spirit. | Предполагаю в нас обоих есть здоровая доза соревновательного духа. |
| Engaging in sports allows us to channel those forces in a constructive way and is therefore a powerful manifestation of competitive yet harmonious human interaction. | Занятия спортом позволяют нам направлять эти силы в конструктивное русло и потому являются мощным проявлением соревновательного, но гармоничного взаимодействия. |
| Several delegations announced contributions to cover the expenses of the independent review mission and requested that the selection of the review team should be undertaken as soon as possible, through an open, transparent and competitive process. | Несколько делегаций объявили о своих взносах на цели покрытия расходов на осуществление миссии по проведению независимого обзора и просили в максимально сжатые сроки провести отбор кандидатов для работы в группе по проведению обзора в рамках открытого, транспарентного и соревновательного процесса. |
| She would go on to develop a branded training program, which included meditative techniques that turned her into the greatest competitive freediver of all time, and transformed Russia into the freediving power. | Она разработала авторскую программу обучения, включающую в себя техники, которые превратили Наталью в величайшего соревновательного фридайвера всех времен и сильно повысили в России популярность фридайвинга. |
| If we look at the reasons for the development of competitive randori practice we see that it comes from the viewpoint of self-defence techniques without the emphasis on actual fighting. | Если мы посмотрим на причины развития практики соревновательного рандори, мы увидим, что там все происходит с точки зрения техник самозащиты, без какого-либо акцента на реальном поединке. |
| Many developing countries may find it more difficult than others to stimulate the emergence of such a competitive market, for example if they do not have the critical market size to attract a sufficient number of operators. | Многие развивающиеся страны могут столкнуться с дополнительными трудностями в деле создания такого состязательного рынка, например, если они не имеют минимально необходимой емкости рынка для привлечения достаточного числа операторов. |
| These problems stemmed from a lack of understanding of UNDP procedures, which require that a formal competitive process be carried out for procurement under $30000 even though the process need not be formally reviewed by the local Contracts Committee. | Эти проблемы обусловлены незнанием процедур ПРООН, предусматривающих, что закупки на сумму до 30000 долл. США должны проводиться на основе формального состязательного процесса, хотя он и не должен формально рассматриваться местным комитетом по контрактам. |
| However, recommendations regarding, inter alia, non-discrimination (para. 35), the excessively competitive nature of the school system (para. 43) and violence in schools, including bullying (para. 45), have not been given sufficient follow-up. | Однако рекомендации, касающиеся, в частности, недискриминации (пункт 35), чрезмерно состязательного характера системы школьного образования (пункт 43) и насилия в школах, включая запугивание (пункт 54), выполнялись в недостаточной мере. |
| The delegations touched on the issue of the consultant selection process, the use of rosters and the publication of, and/or access to, information about available consultancies in order to ensure an open, fair, equitable and competitive process. | Делегации коснулись проблем отбора консультантов, использования списков консультантов, опубликования информации о вакантных должностях консультантов и/или предоставления доступа к ней в целях обеспечения открытого, справедливого, равноправного и состязательного процесса. |
| The cherished concept of the "balance of power" had been shown to be merely a contrivance for the competitive acquisition of arms and ammunition. | Обнажилась истинная суть хваленой концепции "баланса сил", представляющей собой уловку в интересах состязательного приобретения оружия и боеприпасов. |
| If you decide to sell, we can offer your buyer very competitive rates. | Если решите продавать - мы предложим покупателю выгодные уступки. |
| In fact, many countries can offer competitive conditions. | Более того, многие страны могут предложить выгодные условия. |
| Because they have a lower cost structure compared to other banks, they are able to pay competitive deposit rates and charge less for their credit products. | Поскольку такие структуры по сравнению с другими банками несут меньше расходов, они могут предложить сравнительно выгодные депозитные ставки и взимают более низкую плату за свои кредитные услуги. |
| Favourable fuel rates secured by the Mission through competitive procurement ($0.18 per litre for diesel fuel and $0.20 per litre for gasoline compared with the budgeted estimate of $0.21 per litre) also contributed to the reported reduced requirements. | Выгодные тарифы на топливо, полученные Миссией благодаря конкурентным закупкам (0,18 долл. США за литр дизельного топлива и 0,20 долл. США за литр бензина по сравнению с предусмотренными в бюджете 0,21 долл. США за литр), также способствовали вышеуказанному уменьшению потребностей. |
| The Procurement Service indicated that it was unable to influence the geographical distribution of contracts since awards of contracts were dependent on competitive offers made by vendors invited for each individual solicitation exercise. | Служба закупок указала, что она не в состоянии влиять на географическое распределение контрактов, поскольку контракты заключаются по результатам конкурсных торгов с поставщиками, предложившими наиболее выгодные условия. |
| This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all. | Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом. |
| I mean, I did one of those quizzes online that was supposed to tell you what job you'd be good at, and my results were "competitive eating champion." | В смысле, я прошел один из тех онлайн-тестов, которые, вроде как, должны сказать, какая работа тебе подойдет, и моим результатом был "конкурентноспособный чемпион по поеданию пищи". |
| There is a healthy and competitive mortgage market available in Germany with English banks taking an increasing interest. | Германии характерен здоровый и конкурентноспособный финансовый рынок. Кредиты выдаются не только гражданам Германии, но и иностранцам. |