16 Political accountability, civil society participation, a competitive private sector, institutional restraints on power, public sector management. | 16 Политическая подотчетность, участие гражданского общества, конкурентоспособный частный сектор, институциональные ограничители власти, управление государственным сектором. |
That situation was detrimental not only to exporting countries but also to countries that could be self-sufficient and maintain competitive agricultural sectors. | Такая ситуация наносит ущерб не только странам-экспортерам, но и странам, которые могли бы обеспечивать свою самодостаточность и иметь конкурентоспособный сельскохозяйственный сектор. |
We will build an effective and competitive private sector, harnessing the entrepreneurial abilities of the Afghan people, and will develop a civil society with democratic institutions. | Мы создадим эффективный и конкурентоспособный частный сектор, реализуя предпринимательские способности афганского народа, и построим гражданское общество с демократическими институтами. |
We play golf together occasionally, which is a drag because he is the most competitive man on the planet. | Мы вместе играем в гольф время от времени, что на самом деле - соревнование, потому что он - наиболее конкурентоспособный человек на планете. |
The project aimed at developing a significant, competent and globally competitive African capacity in communications technology, with a genuine scientific and technological cutting-edge capability by the provision of products. | Цель этого проекта состоит в том, чтобы создать в Африке значительный, компетентный и глобально конкурентоспособный технологический потенциал в области связи, который позволил бы добиться реальных научно-технических успехов путем поставки на рынок продуктов. |
In straightforward procurement not involving negotiations, the Working Group may wish to require the procuring entity to choose the most competitive method. | Применительно к простым закупкам без проведения переговоров Рабочая группа, возможно, пожелает обязать закупающую организацию выбирать наиболее конкурентный метод. |
Appropriate Technology is a prerequisite for women if they are to meet their diverse needs and develop a competitive edge. | Овладение надлежащей техникой необходимо для того, чтобы женщины могли удовлетворять свои многочисленные нужды и наращивать свой конкурентный потенциал. |
(c) New industrial policies that promote local innovation and technological learning, resource efficiency and competitive green industrial growth; | с) новые направления промышленной политики, которые стимулируют местные инновации и технологическое обучение, ресурсоэффективность и конкурентный рост, основанный на развитии зеленой промышленности; |
Mr. WALLACE (United States of America) drew attention to paragraph 10 and said that in order to increase confidence in the selection process, and in the interests of transparency, a competitive method must be used. | Г-н УОЛЛАИС (Соединенные Штаты Америки) обращает внимание на пункт 10 и говорит, что в целях повышения доверия к процессу отбора и в интересах транспарентности необходимо использовать конкурентный метод. |
Such a mechanism would support implementation of the right to peaceful uses of nuclear energy in a safe and secure fashion, preserve the existing competitive open market, respond to the real needs of recipient countries and strengthen the non-proliferation regime. | Такой механизм подкреплял бы реализацию права на мирное использование атомной энергии безопасным и надежным образом, сохранял существующий открытый конкурентный рынок, откликался на реальные нужды стран-получателей и укреплял режим нераспространения. |
At the third stage Commission of experts, carry out competitive selection of participants. | На третьем этапе работу проводит Экспертная комиссия, осуществляющая конкурсный отбор участников. |
Following an open and competitive selection process, three successive indigenous fellows have worked at the organization for periods of six to nine months. | Пройдя открытый и конкурсный процесс отбора, три стипендиата-представителя коренных народов, сменяя друг друга, работали в организации в течение шести-девяти месяцев. |
The level of the posts offered did not constitute an obstacle to their being filled, since the Office was prepared to launch the service with candidates from the United Nations roster who had passed the competitive exam. | Уровень предлагаемых должностей не является препятствием для их заполнения, поскольку Отделение было готово к организации службы с использованием кандидатов из списка кандидатов Организации Объединенных Наций, сдавших конкурсный экзамен. |
Admission to LMU is competitive. | Набор в ЛМШ - конкурсный. |
The Inspectors are of the view that the competitive nature of the examination process, as well as its fair and objective implementation, endeavours to ensure that only the most skilled and highly qualified candidates can succeed in being put onto the roster. | Инспекторы считают, что конкурсный характер экзаменационного процесса, а также беспристрастное и объективное проведение экзаменов призваны обеспечить попадание в реестр только наиболее хорошо подготовленных и высококвалифицированных кандидатов. |
This could make enterprises more competitive and thus generate decent employment: these were the only sustainable mechanisms to eradicate poverty. | Благодаря этому может быть повышена конкурентоспособность предприятий и, соответственно, обеспечена достойная занятость - это единственные устойчивые механизмы для борьбы с нищетой. |
While it was important in the international trading system to treat agriculture like other sectors, developing countries needed special and differential treatment to allow them to become competitive. | Хотя важно, чтобы в международной торговой системе на сельское хозяйство распространялись такие же нормы, которые действуют в других секторах, развивающиеся страны нуждаются в особом и дифференцированном режиме, который мог бы обеспечить их конкурентоспособность. |
Supply-side capacity constraints are economy-wide impediments faced by firms to respond to market demands, innovate, increase productivity and be competitive in domestic and foreign markets. | Сдерживающие факторы на уровне производственно-сбытового потенциала представляют собой общеэкономические препятствия, мешающие фирмам реагировать на рыночный спрос, осуществлять инновационную деятельность, наращивать производительность и обеспечивать конкурентоспособность на внутренних и зарубежных рынках. |
To maintain a strong domestic industry during the current phase of globalization in the minerals sector, South Africa aims to ensure that fiscal, legislative and operating environments remain internationally competitive (South African Chamber of Mines, 1996). | Для сохранения мощной национальной промышленности на нынешнем этапе глобализации горнорудного сектора Южная Африка намерена обеспечить международную конкурентоспособность в плане налогов, законодательства и условий для деятельности (Южноафриканская горнорудная палата, 1996 год). |
They include improving performance and reliability of ASCs through better processing technology and reducing costs of ASC components so that they are more competitive with conventional materials. | В частности, требуется добиться повышения технических свойств и показателей надежности ВКК на основе совершенствования производственной технологии и снижения себестоимости изготовленных из нее компонентов, с тем чтобы обеспечить их более высокую конкурентоспособность по сравнению с традиционными материалами. |
It was noted that environmental performance is emerging as a possible competitive factor. | Было отмечено, что в роли одного из возможных факторов конкуренции могут выступать экологические характеристики того или иного предприятия. |
The system has been developed over the last six years to respond to a growing number of technical inquiries in a rapidly changing and competitive environment. | Система была разработана более шести лет назад в ответ на растущее число технических запросов в условиях быстро измененяющейся обстановки и конкуренции. |
In financial services, such as remittances and mobile payments, competition policy and law enforcement could ensure that these markets remain open and competitive, thereby contributing to inclusive development. | В области финансовых услуг, таких как трансграничные денежные переводы и мобильные платежи, политика и правоприменительные меры обеспечения конкуренции могут гарантировать открытый характер этих рынков и конкуренцию на них, содействуя инклюзивному развитию. |
Increased competitive pressure is forcing firms at all points of the supply chain to select suppliers that meet highly stringent demands in terms of cost, quality and timely delivery. | Бремя растущей конкуренции вынуждает фирмы на всем пути снабженческой цепи отбирать таких поставщиков, которые лучше всего отвечают строгим требованиям в плане себестоимости, качества и сроков поставки. |
Experience from developed nations and some of the newly industrialized countries such as the Republic of Korea, Taiwan Province of China, and Singapore has demonstrated that private entrepreneurs are in fact highly responsive to economic incentives and that competitive market pressures tend to improve their internal efficiency. | Опыт развитых государств и некоторых новых индустриальных стран, таких, как Республика Корея, китайская провинция Тайвань и Сингапур, свидетельствует о том, что частные предприниматели действительно четко реагируют на экономические стимулы и что усиление конкуренции на рынке как правило ведет к повышению эффективности их внутренней деятельности. |
The competitive environment is also usually weak because of restrictive regimes, which tend to shelter inefficient local firms from international competition. | Конкуренция, как правило, также является довольно слабой, поскольку нормы регулирования защищают неэффективные местные фирмы от международной конкуренции. |
I know it's early, but I've heard these things get competitive. | Знаю, что еще рано, но я слышала что среди них есть конкуренция. |
If markets are made more competitive, the benefits can reach poor people, provided the latter can participate in the markets in question. | Если на рынках усиливается конкуренция, то выгодами могут воспользоваться бедные слои населения при условии, что они могут стать участниками этих рынков. |
In addition, if firms vie to provide competitive products that follow consumer interests such as safety, then competition supports other consumer protection objectives. | Кроме того, если фирмы будут стремиться предлагать конкурентоспособные продукты с учетом интересов потребителей, например интересов их безопасности, то конкуренция будет способствовать достижению и других целей политики в области защиты прав потребителей. |
This may have significant effects on competitiveness in view of the fact that profit margins in the highly competitive textiles sector are not very high.Bharucha, op.cit. | Это может сильно повлиять на конкурентоспособность ввиду того, что норма прибыли в текстильном секторе, где конкуренция является чрезвычайно острой, не очень высока 47/. |
He made jigsaw puzzles fun and competitive. | Он сумел превратить собирание пазлов в веселое соревнование. |
It's competitive, it's a sport. | Это соревнование, это спорт. |
Sports is about being competitive. | Спорт - это соревнование. |
HETFIELD: From day one, it's been competitive. | Соревнование, которое сделало Металлику тем, чем она является на настоящий момент. |
What they've done is told me to report here, Rockingham Raceway, where they've arranged for me to take on two drifters in some competitive drifting. | Они сказали мне приехать сюда, на гоночную трассу "Рокингем", где они организовали соревнование между мной и еще двумя дрифтерами. |
Seventh, the reasons for advanced economies' high unemployment and anemic growth are structural, including the rise of competitive emerging markets. | В-седьмых, причины высокой безработицы и анемичного экономического роста развитых стран - структурные, включая рост конкурирующих рынков развивающихся стран. |
The project began with a comparative study of competing models from 20 different manufacturers, with Toyota Tercel, Opel Astra and Volkswagen Golf identified as most competitive. | Программа развития Lanos была начата осенью 1993 года со сравнительного исследования конкурирующих моделей двадцати различных производителей, по итогам которого модели Toyota Tercel, Opel Astra и Volkswagen Golf были названы самыми главными конкурентами. |
In the 1990s, there is a need to expand new productive activities, enabled by newly opened competitive markets. | В 90-е годы необходимо расширять новые продуктивные виды деятельности, возможность осуществления которых возникла благодаря открытию новых рынков конкурирующих продавцов. |
The best environment for SMEs is a relatively open and competitive market that provides equal incentives and opportunities for all enterprises, i.e. an economic climate combining minimum regulation with maximum openness. | Наилучшей средой для МСП является относительно открытый рынок конкурирующих продавцов, на котором всем предприятиям обеспечиваются равные стимулы и возможности, т.е. экономические условия, сочетающие в себе минимальное регулирование с максимальной открытостью. |
With respect to the above, a commercial interest in a competing substance, technology or process, or an interest in or association with, work for or support by a commercial entity having a direct competitive interest must similarly be disclosed. | С учетом вышесказанного декларированию также подлежит любой коммерческий интерес в отношении конкурирующих веществ, технологий или процессов, равно как и участие в коммерческой структуре, имеющей прямые конкурентные интересы, связь с такой структурой, работа в ней или получение от нее поддержки. |
It should also address the real difficulties that have confronted the sector to date, including the tensions between F-FDTL and PNTL, and ways in which the relationship between the two can be changed from a competitive to a cooperative one. | В рамках этого обзора следует также рассмотреть те реальные трудности, с которыми сталкивается этот сектор в настоящее время, включая напряженность между силами обороны и национальной полицией, и пути изменения характера их отношений, с тем чтобы добиться их перехода от соперничества к сотрудничеству. |
The international community cannot afford to perform in a fragmented, uncoordinated and often competitive way. | Международное сообщество не может позволить себе действовать разобщенно, без надлежащей координации и нередко в духе соперничества. |
But here's the good news, I'm really not very competitive, so... | Но хорошая новость в том, что во мне практически нет духа соперничества, так что... |
To guarantee the right to universal suffrage with a view to holding genuinely free, competitive and democratic elections as soon as possible, and to extend a standing invitation to international electoral observers (Spain); | гарантировать всеобщее избирательное право с целью проведения подлинно свободных, построенных на принципе соперничества и демократических выборов в кратчайшие по возможности сроки и направить постоянное приглашение международным наблюдателям за проведением выборов (Испания); |
I'm naturally competitive. | Во мне заложен дух соперничества. |
His words aroused my competitive spirit. | Его слова разбудили мой соревновательный дух. |
I don't believe in competitive sports now. | Я больше не верю в соревновательный спорт. |
As agencies have to determine priorities and justify them in a "court of peers", the prioritization process has become joint, competitive and consensual. | Поскольку учреждениям необходимо определять приоритеты и обосновывать их в "суде равных", процесс определения приоритетов стал носить совместный, соревновательный и согласованный характер. |
This is a competitive business, Detective. | Это соревновательный бизнес, детектив. |
The event is not meant to be competitive. | Мероприятие не носит соревновательный характер. |
Government measures to prevent ethnic hostility in competitive sports | Принимаемые правительством меры по предотвращению этнической враждебности в состязательных видах спорта |
Law 181 of 1995 on sports specifies strategies and promotional activities for competitive and non-competitive sports and for recreational activities. | Законом 181 от 1995 года о спорте определяются стратегии поддержки состязательных видов спорта и отдыха. |
Use of competitive procedures and the advice of the Office of Legal Affairs in the procurement of services by the Investment Management Service | Использование Службой управления инвестициями состязательных процедур и консультационной помощи Отдела по правовым вопросам при размещении контрактов на оказание услуг |
By its statutory activities, the Ministry of Sports and Tourism supports the promotion of good practices aimed at the development of women's sports, including activities for increasing the physical fitness of girls and women and improving sports results in competitive sports. | В рамках своей профильной деятельности Министерство спорта и туризма поддерживает распространение передовых методов развития женского спорта, в том числе методов улучшения физической формы девочек и женщин и повышения спортивных результатов в состязательных видах спорта. |
In 2004, due to the large interest in the art of improvised singing among the population, the first public TV channel Public Television Radio Corporation (PTRC) and the second channel ElTR began live broadcasts of the competitive concerts. | В 2004 году ввиду большого интереса к искусству айтыш среди населения, первый телеканал Общественной Теле-радиовещательной Корпорации (ОТРК) и второй телеканал ЭлТР начали прямую трансляцию состязательных концертов айтыш. |
Female bodybuilding is the female component of competitive bodybuilding. | Женский культуризм - женский компонент соревновательного культуризма. |
I suppose we both have a healthy dose of the competitive spirit. | Предполагаю в нас обоих есть здоровая доза соревновательного духа. |
The topic of the seminar was gender equality in sport with special emphasis on careers in sports after retirement from competitive sport. | Темой семинара стало равноправие мужчин и женщин в спорте с привлечением особого внимания к реализации спортивной карьеры после ухода из соревновательного спорта. |
If we look at the reasons for the development of competitive randori practice we see that it comes from the viewpoint of self-defence techniques without the emphasis on actual fighting. | Если мы посмотрим на причины развития практики соревновательного рандори, мы увидим, что там все происходит с точки зрения техник самозащиты, без какого-либо акцента на реальном поединке. |
That's an interest that requires a great deal of money and a very competitive spirit. | Такое хобби требует больших вложений и наличия соревновательного духа. |
Through a competitive process, the Facility awards eligible institutions grant financing of up to US$ 250,000 per project. | С использованием состязательного процесса Центр выделяет отвечающим соответствующим требованиям финансовым учреждениям субсидию в размере 250 тыс. долл. США из расчета на один проект. |
We believe that those elections will help foster a competitive democratic process, which will pave the way for the better protection of civilians and put an end to the ongoing violence. | Мы убеждены в том, что указанные выборы будут способствовать укоренению состязательного демократического процесса, а это в свою очередь создаст основу для более адекватной защиты гражданских лиц и положит конец продолжающемуся насилию. |
Through a highly competitive and transparent process, the Office of the Prosecutor ensured that it assembled the most qualified and experienced international team possible for its Investigation Division, its Prosecution Division and its Legal Advisory Section and for the Immediate Office of the Prosecutor. | Посредством состязательного и транспарентного процесса Канцелярия Обвинителя добилась набора по возможности наиболее квалифицированной и опытной международной команды для своего Следственного отдела, Отдела обвинения и его Консультативно-правовой секции и для непосредственной канцелярии Обвинителя. |
Today, high trade transaction costs remain the single most important obstacle to equitable and competitive access by landlocked countries to global markets. | Сегодня высокие затраты на торговые операции остаются самым главным препятствием на пути справедливого и состязательного доступа к глобальным рынкам для стран, не имеющих выхода к морю. |
The cherished concept of the "balance of power" had been shown to be merely a contrivance for the competitive acquisition of arms and ammunition. | Обнажилась истинная суть хваленой концепции "баланса сил", представляющей собой уловку в интересах состязательного приобретения оружия и боеприпасов. |
In addition to savings attributable to value engineering, the current economic climate relating to the construction industry throughout much of the world has afforded the Organization opportunities to secure contracts at very competitive levels, to the advantage of the Organization. | Помимо экономии, достигаемой за счет оптимизации затрат, нынешние экономические условия в строительной отрасли во многих районах мира предоставили Организации возможность заключить весьма выгодные для нее контракты. |
The availability of the aforementioned products for our Contractors is achieved by minimising our prime costs, which is reflected by the competitive prices offered in relation to the provision of sales delivery services. | ООО БлёвТэх - гарантирует всестороннюю помощь в соответствующем техническом подборе поставляемых устройств (компрессоры, воздуходувки, аэрационные системы), предлагает выгодные решения в сфере необходимых дополнений оборудования, поставляет акцессуары, эксплуатационные материалы, в том числе к уже эксплуатируемым устройствам. |
It is important, therefore, to generate a pro-export environment based on competitive exchange rates, active export promotion policies and the creation of conditions of systemic competitiveness through the development of quality infrastructure and dynamic chains of production. | В этой связи важно сформировать благоприятный для экспорта климат, основными признаками которого являлись бы выгодные обменные курсы, активная политика поощрения экспорта и создание условий для системной конкуренции на основе развития качественной инфраструктуры и динамично функционирующих производственных сетей. |
The administration carries out reviews of the cost of freight as a mechanism for ensuring that the freight forwarders providing services to UNICEF are obtaining the most competitive sea freight rates. | Администрация следит за стоимостью операций по перевозке для обеспечения того, чтобы экспедиционные агентства, услугами которых пользуется ЮНИСЕФ, получали наиболее выгодные ставки за морские перевозки. |
At the same time, we understand the competitive pressure faced by the financial institutions and the importance of cost-effective solutions. | Финансовый рынок является конкурентной средой, и именно поэтому мы понимаем, насколько важны эффективные и выгодные для клиента решения. |
This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all. | Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом. |
I mean, I did one of those quizzes online that was supposed to tell you what job you'd be good at, and my results were "competitive eating champion." | В смысле, я прошел один из тех онлайн-тестов, которые, вроде как, должны сказать, какая работа тебе подойдет, и моим результатом был "конкурентноспособный чемпион по поеданию пищи". |
There is a healthy and competitive mortgage market available in Germany with English banks taking an increasing interest. | Германии характерен здоровый и конкурентноспособный финансовый рынок. Кредиты выдаются не только гражданам Германии, но и иностранцам. |