| Assertions as to the suitability and reliability of a product were not backed by any such feedback or survey conducted at field missions or Headquarters, although they were cited to justify the non-consideration of any other competitive product that could also have been a standard. | Утверждения относительно пригодности и надежности того или иного продукта не подтверждались такими откликами или проведенными в полевых миссиях или штаб-квартирах обследованиями, хотя на них и ссылались для обоснования отказа рассмотреть любой другой конкурентоспособный продукт, который мог бы также стать стандартом. |
| The third is the creation of sustainable growth, so that a competitive private sector becomes an engine of growth and creates opportunity for the population, thus serving also as an instrument of social inclusion. | Третья цель состоит в обеспечении устойчивого роста, с тем чтобы конкурентоспособный частный сектор стал движущей силой развития и обеспечил создание возможностей для населения, выступая тем самым и в качестве инструмента социальной интеграции. |
| Its policy is tailored after that of Singapore, which has avoided large currency fluctuations - and has maintained a significantly more competitive exchange rate during the last three years than all of Latin America's countries. | Эта политика построена на примере Сингапура, избегавшего на протяжении последних трех лет крупных колебаний валютного курса и сохранившего значительно более конкурентоспособный валютный курс, чем все страны Латинской Америки. |
| Speakers had also charged that developed countries abused the "anti-dumping" measures that were allowed by the World Trade Organization (WTO) by placing limits, not warranted by WTO rules, on competitive imports. | Ораторы также обвинили развитые страны в том, что те злоупотребляют антидемпинговыми мерами, разрешенными ВТО, поскольку некоторые из этих стран пытаются ограничить конкурентоспособный импорт на свой рынок, хотя такие ограничения не допускаются правилами ВТО. |
| To Statistics Austria, which is a modern service company and provider of information, the necessity arises to search continually for means and ways to present statistical results to a group of customers as large as possible and make them accessible in a competitive and efficient manner. | С учетом этого Статистическое управление Австрии, которое является современным поставщиком услуг и информации, должно заниматься постоянным поиском различных средств и способов представления статистических результатов максимально широкому числу пользователей, обеспечивая им эффективный и конкурентоспособный доступ. |
| A competitive electricity energy market which functions according to free market rules will be created. | Будет создан конкурентный рынок электроэнергии, функционирующий в соответствии с правилами свободного рынка. |
| It is also imperative to make sure that the sector is competitive and innovative. | Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы этот сектор имел конкурентный и инновационный характер. |
| As for the respective priority accorded to competitive selection and direct negotiations, the draft guide did mention that the practice of direct negotiations was followed in some countries and referred to the circumstances in which they might be warranted. | Что касается вопроса о том, какой способ закупок - конкурентный отбор или прямые переговоры - является предпочтительным, то следует отметить, что в проекте руководства указывается, что в некоторых странах применяется практика прямых переговоров, и описываются обстоятельства, при которых это может быть оправданно. |
| Although in some cases this competitive approach may promote the proposal of a mutually acceptable plan, it may also have the potential to complicate the process and lead to confusion, inefficiency and delay. | Хотя в определенных случаях такой конкурентный подход может способствовать представлению взаимоприемлемого плана, он также может привести к усложнению процесса, путанице, неэффективности и задержкам. |
| Sophomore year's most competitive. | Второй год- самый конкурентный. |
| This evaluation may, where appropriate, be of a competitive nature. | Оценка, там, где это целесообразно, может носить конкурсный характер. |
| To ensure that only the best professionals are appointed to head the ethics function in United Nations system organizations, there should be competitive recruitment open to both internal and external candidates on an equal basis. | Для обеспечения того, чтобы на должность руководителя подразделения по вопросам этики в организациях системы Организации Объединенных Наций назначались лишь лучшие специалисты, необходимо предусмотреть конкурсный набор на эти должности, открытый на равных условиях как для внутренних, так и для внешних кандидатов. |
| (b) Selection procedures for recruitment and promotion, introducing transparent and competitive procedures to facilitate selection of the best qualified candidates for all categories (General Service, Professional and Director). | Ь) Процедуры отбора кандидатов на замещение вакантных должностей и продвижения по службе, обес-печивающие транспарентность и конкурсный характер отбора наиболее квалифицированных кандидатов на должности всех категорий (общего обслуживания, специалистов и директоров). |
| UNIDIR's increasingly competitive programme brings young researchers from all over the world to work at UNIDIR for short periods. | Программа ЮНИДИР, приобретающая все более конкурсный характер, привлекает молодых исследователей из всех стран мира, которые работают в ЮНИДИР в течение короткого времени. |
| In addition to the new staff to be deployed in peace operations, all current staff moving to another mission or seeking promotion or a lateral move within the current mission will need to be selected through a competitive process and reviewed by a central review board. | В дополнение к развертыванию новых сотрудников в рамках миротворческих операций все нынешние сотрудники, переходящие в другие миссии или желающие получить продвижение по службе или перейти в другое подразделение в рамках своей миссии, должны будут пройти конкурсный отбор с рассмотрением их дел соответствующим центральным контрольным органом. |
| African economies needed to be more diversified and more competitive. | Африканским странам необходимо диверсифицировать свою экономику и повысить ее конкурентоспособность. |
| Their goal is to encourage the development of science and technology and the competitive position of the country in a globalized economy. | Их цель состоит в том, чтобы поощрять развитие науки и техники и обеспечивать конкурентоспособность страны в условиях глобализации экономики. |
| We hope sincerely that the quality and the competitive ability of our production confirmed by certificates and estimations of domestic and foreign partners will remain the determinatives of our business cooperation. | Мы искренне надеемся, что качество и конкурентоспособность нашей продукции, подтвержденные сертификатами и оценками отечественных и зарубежных партнеров, останутся решающими факторами нашего делового сотрудничества. |
| Developing country service firms will increasingly find that they are able to be more competitive if they join one of the global networks. | Предприятия сферы услуг в развивающихся странах могут повысить свою конкурентоспособность благодаря присоединению к той или иной глобальной сети. |
| Finally, important regulatory developments in almost all countries concerned measures aimed at better regulating transport market, bringing the competitive position of railways closer to that of other transport modes and creating an "equal-level playing field" in transport market. | Наконец, важным направлением нормотворческой деятельности практически во всех странах явилось принятие мер, призванных повысить эффективность регулирования транспортного рынка, улучшить конкурентоспособность железных дорог посредством ее постепенного доведения до уровня других видов транспорта и создать равные условия на транспортном рынке. |
| These are magnified in a globalized, liberalized and competitive international economic environment and with the increasing incidence of more devastating natural disasters. | Они еще больше усугубляются в условиях глобальной, либерализированной и основанной на конкуренции международной экономики и все более частых и более разрушительных стихийных бедствий. |
| UNCTAD seminars are helpful in pointing out these effects and thus contributing to the creation of a "competitive culture". | Полезность семинаров ЮНКТАД заключается в том, что они указывают на эти виды воздействия и тем самым способствуют созданию "культуры конкуренции". |
| This arises when executives have overly narrow views of their industry, underestimate their competitors' capabilities, or fail to see how the competitive landscape is changing. | Происходит это в тех случаях, когда руководители компаний имеют очень узкие взгляды на область своей деятельности, недооценивают возможности конкурентов или не видят, как меняется общая панорама конкуренции. |
| In the first stages of transition, countries benefited from the competitive prices of their exports on the global market and did not encounter strong competition from imports in their domestic markets. | На первых этапах переходного процесса страны пользовались преимуществами конкурентоспособных цен на свои экспортные товары на мировом рынке и не встречали серьезной конкуренции со стороны импортных товаров на своих внутренних рынках. |
| (c) Increased capacity for creating a more competitive environment for trade and development at the national and international levels. | с) Расширение возможностей для создания условий, содействующих развитию конкуренции в торговле и в процессе развития на национальном и международном уровнях. |
| Because feeling competitive with you motivated me. | Потому что конкуренция с тобой меня мотивирует. |
| When energy-efficient technologies are transferred to countries without competitive markets, experience shows that energy-efficiency potentials are never fully realized. | Практический опыт показал, что возможности эффективного использования энергетических ресурсов никогда не реализуются в полной степени в тех случаях, когда энергоэффективные технологии передаются странам, в которых отсутствует конкуренция. |
| Look, mister, I'm in a very competitive business. | Послушайте, мистер, в моей профессии слишком большая конкуренция. |
| Efforts to recruit women did not take into account the reality of the current labour market, which was highly competitive and offered women more advantageous conditions. | Усилия, предпринимаемые для привлечения на работу женщин, не учитывают реалий современного рынка труда, на котором существует острая конкуренция и который предлагает женщинам более выгодные условия. |
| As we see it, the main reason behind it is the highly competitive nature of this niche. | На наш взгляд основная причина отличия статистической картины - высокая конкуренция ниши. |
| I get it. Fifth year is competitive. | Понимаю, пятый год - это соревнование. |
| He made jigsaw puzzles fun and competitive. | Он сумел превратить собирание пазлов в веселое соревнование. |
| They get really competitive about it too. | У них тут почти соревнование. |
| HETFIELD: From day one, it's been competitive. | Соревнование, которое сделало Металлику тем, чем она является на настоящий момент. |
| What they've done is told me to report here, Rockingham Raceway, where they've arranged for me to take on two drifters in some competitive drifting. | Они сказали мне приехать сюда, на гоночную трассу "Рокингем", где они организовали соревнование между мной и еще двумя дрифтерами. |
| This involves shifting some production and service areas to the private sector, in the case of small public enterprises operating in competitive markets. | Это включает в себя передачу ряда производственных областей и сферы обслуживания в частный сектор, в случае небольших государственных предприятий, действующих на конкурирующих рынках. |
| Rather, the organizational structure should have, in some cases, the nature of networks of institutions that provide the services required on a complementary basis and should function, in others, as a system of competitive organizations. | Напротив, организационная структура в одних случаях должна иметь характер сетей учреждений, которые предоставляют услуги, требуемые на неконкурентной основе, а в других случаях она должна функционировать как система конкурирующих организаций. |
| Unlike competitive models, that use graduated bill paths, the BackLoad multi-width uses patented self-centering transport guides that automatically adjust to, and perfectly align bills or bar-coded coupons of different widths even when fed at an angle. | В отличие от конкурирующих моделей, где используются наклонные дорожки для купюр, в системе BackLoad с самонастраивающейся шириной купюроприемного канала используются запатентованные саморегулирующиеся направляющие, автоматически настраивающиеся на купюры или купоны со штрих-кодами любой ширины, даже если они вставляются под углом. |
| The best environment for SMEs is a relatively open and competitive market that provides equal incentives and opportunities for all enterprises, i.e. an economic climate combining minimum regulation with maximum openness. | Наилучшей средой для МСП является относительно открытый рынок конкурирующих продавцов, на котором всем предприятиям обеспечиваются равные стимулы и возможности, т.е. экономические условия, сочетающие в себе минимальное регулирование с максимальной открытостью. |
| Purchase files contained no evidence of a market survey or assessment of competitive quotations, except in a few major cases, and there was little control over procurement actions that were routinely approved. | Картотека закупок не содержит информации о проведении рыночных обследований или оценок котировок конкурирующих поставщиков, за исключением немногочисленных случаев крупных закупок, и закупочная деятельность для удовлетворения заявок, которые утверждаются в обычном порядке, осуществляется практически бесконтрольно. |
| While in developed countries elaborate systems exist to address competitive interactions between fleets and fleet sectors, such systems are less frequent in developing countries. | Если в развитых странах существуют продуманные системы, призванные преодолевать проблему соперничества между разными промысловыми флотами и их подразделениями, то в развивающихся странах такие системы встречаются реже. |
| And there are moments in this competition where the competition and the competitive side of me comes out and I'm like, | И бывают такие моменты в этом шоу, когда чувство соперничества выходит из меня, и такой: |
| And this competitive rhetoric is standard now. | Эта риторика соперничества доминирует и по сей день. |
| To guarantee the right to universal suffrage with a view to holding genuinely free, competitive and democratic elections as soon as possible, and to extend a standing invitation to international electoral observers (Spain); | гарантировать всеобщее избирательное право с целью проведения подлинно свободных, построенных на принципе соперничества и демократических выборов в кратчайшие по возможности сроки и направить постоянное приглашение международным наблюдателям за проведением выборов (Испания); |
| If the market presented ex ante competitive characteristics, entry by a TNC with better access to specialized and scarce resources could lower the degree of rivalry. | Если на рынке уже существует определенный уровень конкуренции, вхождение на него ТНК, имеющей больший доступ к специализированным и дефицитным ресурсам, может снизить уровень соперничества. |
| His words aroused my competitive spirit. | Его слова разбудили мой соревновательный дух. |
| I don't believe in competitive sports now. | Я больше не верю в соревновательный спорт. |
| Clearly, the key features of Silicon Valley that foster innovation and entrepreneurship - a dense concentration of human talent, a competitive spirit, easy access to capital, and a supportive regulatory environment - can be replicated in and adapted to a wide variety of contexts. | Очевидно, что ключевые особенности Силиконовой долины, которые стимулируют инновации и предпринимательство - плотная концентрация человеческого таланта, соревновательный дух, легкий доступ к капиталу и поддерживающая нормативная среда - могут быть воспроизведены и адаптированы к обширному набору различных контекстов. |
| This is a competitive business, Detective. | Это соревновательный бизнес, детектив. |
| The event is not meant to be competitive. | Мероприятие не носит соревновательный характер. |
| In our view, the very fact that it was possible to hold such competitive elections must be hailed as a positive development. | На наш взгляд, сам факт проведения таких состязательных выборов заслуживает позитивной оценки. |
| We must also avoid competitive approaches that could weaken the Commission's work. | Мы должны также избегать состязательных подходов, которые могут ослабить работу Комиссии. |
| The Independent Expert is highly concerned about such situations where the rule of law and the respect for key principles such as free, fair and competitive elections are blatantly violated. | Независимый эксперт глубоко обеспокоен положением в странах, в которых грубо нарушается верховенство закона и такие основополагающие принципы, как обеспечение свободных, справедливых и состязательных выборов. |
| Despite the absence of any formal restrictions on their participation in competitive sports - the percentage of women among all athletes was still low during the 1998-2002 period. | Несмотря на отсутствие каких-либо формальных ограничений для их участия в состязательных видах спорта, доля девушек среди всех спортсменов в период 1998 - 2002 годов была по-прежнему низкой. |
| Indeed, it might be that a liberal constitutional culture is more important than the mere fact of competitive elections. | В действительности, может быть, либерально-конституционная культура важнее, чем сам факт состязательных выборов. |
| Alexey Molchanov is the deepest man in the history of the competitive freediving. | Алексей Молчанов - самый глубинный человек в истории соревновательного фридайвинга. |
| The topic of the seminar was gender equality in sport with special emphasis on careers in sports after retirement from competitive sport. | Темой семинара стало равноправие мужчин и женщин в спорте с привлечением особого внимания к реализации спортивной карьеры после ухода из соревновательного спорта. |
| Several delegations announced contributions to cover the expenses of the independent review mission and requested that the selection of the review team should be undertaken as soon as possible, through an open, transparent and competitive process. | Несколько делегаций объявили о своих взносах на цели покрытия расходов на осуществление миссии по проведению независимого обзора и просили в максимально сжатые сроки провести отбор кандидатов для работы в группе по проведению обзора в рамках открытого, транспарентного и соревновательного процесса. |
| If we look at the reasons for the development of competitive randori practice we see that it comes from the viewpoint of self-defence techniques without the emphasis on actual fighting. | Если мы посмотрим на причины развития практики соревновательного рандори, мы увидим, что там все происходит с точки зрения техник самозащиты, без какого-либо акцента на реальном поединке. |
| That's an interest that requires a great deal of money and a very competitive spirit. | Такое хобби требует больших вложений и наличия соревновательного духа. |
| Through a competitive process, the Facility awards eligible institutions grant financing of up to US$ 250,000 per project. | С использованием состязательного процесса Центр выделяет отвечающим соответствующим требованиям финансовым учреждениям субсидию в размере 250 тыс. долл. США из расчета на один проект. |
| We believe that those elections will help foster a competitive democratic process, which will pave the way for the better protection of civilians and put an end to the ongoing violence. | Мы убеждены в том, что указанные выборы будут способствовать укоренению состязательного демократического процесса, а это в свою очередь создаст основу для более адекватной защиты гражданских лиц и положит конец продолжающемуся насилию. |
| Many developing countries may find it more difficult than others to stimulate the emergence of such a competitive market, for example if they do not have the critical market size to attract a sufficient number of operators. | Многие развивающиеся страны могут столкнуться с дополнительными трудностями в деле создания такого состязательного рынка, например, если они не имеют минимально необходимой емкости рынка для привлечения достаточного числа операторов. |
| These problems stemmed from a lack of understanding of UNDP procedures, which require that a formal competitive process be carried out for procurement under $30000 even though the process need not be formally reviewed by the local Contracts Committee. | Эти проблемы обусловлены незнанием процедур ПРООН, предусматривающих, что закупки на сумму до 30000 долл. США должны проводиться на основе формального состязательного процесса, хотя он и не должен формально рассматриваться местным комитетом по контрактам. |
| In the Hong Kong SAR, the Committee is concerned about dropout rates in secondary schools, the competitive nature of the school system and bullying in schools. | В контексте САР Гонконг Комитет обеспокоен по поводу высоких уровней отсева учащихся из средней школы, состязательного характера школьной системы, а также издевательств в школах. |
| If you decide to sell, we can offer your buyer very competitive rates. | Если решите продавать - мы предложим покупателю выгодные уступки. |
| Does e-commerce provide new, competitive business opportunities to women, especially in developing countries? | Обеспечивает ли электронная торговля новые выгодные коммерческие возможности для женщин, особенно в развивающихся странах? |
| As a result of this initiative, competitive bulk buys and associated economies of scale were achieved. | Благодаря этой инициативе были сделаны выгодные крупные закупки, давшие экономию за счет масштабов. |
| For customers who are transferring funds from a currency other than euros we recommend that you use a currency broker rather than your bank as banks do not offer very competitive exchange rates or fee. | Для перевода средств из других валют, мы рекомендуем Вам воспользоваться услугами валютных брокеров, банки не предоставляют выгодные обменные курсы. |
| It is important, therefore, to generate a pro-export environment based on competitive exchange rates, active export promotion policies and the creation of conditions of systemic competitiveness through the development of quality infrastructure and dynamic chains of production. | В этой связи важно сформировать благоприятный для экспорта климат, основными признаками которого являлись бы выгодные обменные курсы, активная политика поощрения экспорта и создание условий для системной конкуренции на основе развития качественной инфраструктуры и динамично функционирующих производственных сетей. |
| This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all. | Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом. |
| I mean, I did one of those quizzes online that was supposed to tell you what job you'd be good at, and my results were "competitive eating champion." | В смысле, я прошел один из тех онлайн-тестов, которые, вроде как, должны сказать, какая работа тебе подойдет, и моим результатом был "конкурентноспособный чемпион по поеданию пищи". |
| There is a healthy and competitive mortgage market available in Germany with English banks taking an increasing interest. | Германии характерен здоровый и конкурентноспособный финансовый рынок. Кредиты выдаются не только гражданам Германии, но и иностранцам. |