The Advisory Committee notes that, as part of the effort towards integrated global management of the Department, a compendium of administrative policies, practices and procedures was adopted in 2006 reflecting agreements reached by the four duty stations. | Консультативный комитет отмечает, что в 2006 году в рамках усилий по созданию в Департаменте системы комплексного глобального управления был подготовлен сборник положений по административной политике, практике и процедурам, отражающий договоренности, достигнутые между четырьмя местами службы. |
The Committee noted that the compendium of space debris mitigation standards adopted by States and international organizations, developed by Canada, the Czech Republic and Germany, would contribute to improving the knowledge on space debris mitigation standards and regulatory frameworks in that field. | Комитет отметил, что подготовленный Германией, Канадой и Чешской Республикой сборник стандартов по предупреждению образования космического мусора, принятых государствами и международными организациями, будет способствовать улучшению знания стандартов по предупреждению засорения космоса и систем правового регулирования в этой области. |
The Action Team on the Management of Natural Resources has collected success stories from all parts of the world concerning the use of space science and technology and their applications in enhancing natural resource management and a compendium of those stories will be its principal product. | Инициативная группа по рациональному использованию природных ресурсов собрала во всех регионах мира примеры успешного использования космических науки, техники и прикладных разработок в целях более рационального использования природных ресурсов, и сборник таких примеров станет основным продуктом этой группы. |
Compendium of best practices shared within the United Nations system on "how to mainstream gender" | Сборник передовых методов работы распространен в системе Организации Объединенных Наций по теме «Как обеспечить учет гендерной проблематики» |
Other publications in the science and technology include the Compendium of Patent Statistics, published by OECD in 2009, the OECD Biotechnology Statistics, published in 2009, and the Key Biotechnology Indicators. | К другим публикациям в области науки и техники относятся «Сборник статистических данных о патентах», изданный ОЭСР в 2009 году, публикация «Статистика биотехнологий», изданная в 2009 году, и публикация «Основные показатели биотехнологии». |
The secretariat also presented a new CD-Rom, containing an updated compendium of all the publications, norms, standards and recommendations prepared under the Committee and with full-text search functions in the three official languages. | Секретариат также представил новый КД-ПЗУ, содержащий обновленный компендиум всех публикаций, норм, стандартов и рекомендаций, подготовленных под эгидой Комитета, с интегрированными функциями полнотекстового поиска на трех официальных языках. |
The ad hoc Expert Group prepared a compendium of information provided by experts relating to the existing obligations for substances listed in annex I, II or III to the Protocol on POPs, together with an expert judgement on this material. | Специальная группа экспертов подготовила компендиум информации, предоставленной экспертами по существующим обязательствам в отношении веществ, перечисленных в приложениях I, II и III к Протоколу по СОЗ, наряду с экспертными заключениями по этим материалам. |
The IIA Compendium in electronic format was also launched on the IIA website. | Кроме того, на сайте МИС можно получить в электронном формате "Компендиум МИС". |
Compendium of draft decisions forwarded for adoption by the | Компендиум проектов решений, препровожденных для принятия |
For example, in 1995, the Compendium of United Nations Standards and Norms in Crime Prevention and Criminal Justice had been published in Portuguese, as had, more recently, Penal Reform International's handbook Making Standards Work. | Например, в 1995 году был опубликован Компендиум стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на португальском языке, а также совсем недавно справочник международной организации за уголовную реформу "Обеспечение соблюдения стандартов". |
Time schedule: The compendium will be presented to the Working Group on Environmental Impact Assessment before the workshop takes place. | График работы: Справочник будет представлен Рабочей группе по оценке воздействия на окружающую среду до начала рабочего совещания. |
(a) One recurrent publication: compendium of international classifications on CD-ROM; | а) Одно периодическое издание: справочник по международным классификациям на КД-ПЗУ; |
The compendium will be widely disseminated among Governments, private and public companies and local authorities; in brief, all decision makers having problems with polluted soils. | Справочник получит широкое распространение среди правительств, частных и государственных компаний и местных органов власти, т.е. среди всех директивных органов, сталкивающихся с проблемами загрязнения почвы. |
The handbook is not merely a compendium of best practices, as it also provides a road map on how Governments can fully engage their diaspora. | Справочник представляет собой не только подборку материалов передового опыта, но и служит методическим пособием, призванным помогать правительствам в определении путей привлечения диаспоры к полноценному участию в развитии. |
For example, in 1995, the Compendium of United Nations Standards and Norms in Crime Prevention and Criminal Justice had been published in Portuguese, as had, more recently, Penal Reform International's handbook Making Standards Work. | Например, в 1995 году был опубликован Компендиум стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на португальском языке, а также совсем недавно справочник международной организации за уголовную реформу "Обеспечение соблюдения стандартов". |
The compendium, which may be used by UNODC in its programme activities in consultation with Member States, is aimed at strengthening the Paris Pact initiative and implementation of the Vienna Declaration. | Эта подборка, которой УНП ООН может пользоваться в своей программной деятельности в консультации с государствами-членами, призвана укрепить инициативу Парижский пакт и содействовать осуществлению Венской декларации. |
Compendium of basic United Nations terminology in governance and public administration. | Подборка основных терминов, используемых в Организации Объединенных Наций в области государственного управления и государственной администрации. |
A revised Compendium of Practices on the implementation of ICT questions was presented at the Fifth meeting of the Statistical Conference of the Americas, in Bogota in August 2009. | На пятой Статистической конференции стран Америки, проходившей в Боготе в августе 2009 года, была представлена обновленная подборка практических методов проведения связанных с использованием ИКТ опросов. |
Compendium, page 60 [proposal to merge 5 to 8] | Подборка замечаний, стр. 60 [предложение объединить руководящие принципы 5-8] |
A compendium on urban safety practices from 31 municipalities was developed, as was a compendium of 10 good practices on urban safety and slum upgrading (integrated in urban sustainable development) projects. | С учетом опыта 31 муниципалитета были подготовлены справочник по методам обеспечения безопасности в городах, а также подборка материалов о 10 передовых методах обеспечения безопасности в городах и проектах улучшения условий жизни в трущобах (в контексте устойчивого развития городского хозяйства). |
(c) To request its secretariat, in consultation with organizations, to develop a compendium of good practices concerning inclusiveness and diversity. | с) поручить своему секретариату подготовить, консультируясь с организациями, свод передовых практических методов обеспечения более всеохватного характера системы и многообразия в ней. |
Together with counterparts in the Council, OSCE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), OHCHR is developing a compendium of good practices from Europe and Central Asia. | Совместно с коллегами из Совета Европы, ОБСЕ и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сотрудники УВКПЧ разрабатывают свод наилучших методов работы в Европе и Центральной Азии. |
It would also provide, for the first time, a compendium of existing law, which would make possible the later extraction of a simplified and understandable publication which would be used by people in the field at disaster locations. | Кроме того, в результате этой работы впервые будет создан свод существующих законов, что позволит впоследствии подготовить выборку в виде упрощенной и вполне доступной для понимания публикации, которая будет использоваться сотрудниками, работающими в местах, подверженных стихийным бедствиям. |
The planned output of the task forces was to be a compendium of administrative policies, practices and procedures of conference services that would include written documentation on the harmonized business practices. | Намеченным результатом работы этих целевых групп должен был стать свод административных правил, методов и процедур конференционного обслуживания, в котором бы в письменной форме были закреплены согласованные методы работы. |
The initiative will conclude in March 2013 with the production of a compendium of good practices, for use by Member States. | Осуществление этой инициативы будет завершено в марте 2013 года, когда будет подготовлен свод передовой практики, предназначенный для использования государствами-членами. |
A compendium of the challenges confronting women in the police has been developed based on the research findings. | По итогам этого обследования был составлен перечень проблем, с которыми женщины сталкиваются, работая в полиции. |
There is a need for uniform security standards and an established compendium of procedures comprising all security-related policies and procedures in order to facilitate their consistent implementation and monitoring. | Необходимо иметь единые стандарты безопасности и установленный перечень процедур, включающий все связанные с безопасностью директивы и процедуры, в целях содействия их последовательному применению и контролю за ним. |
A centralized system of boards would allow for more strategic deployment of staff; the boards would review each compendium of positions and the pool of applicants and make selection recommendations with a view to optimize the staffing decisions. | Централизованная система советов будет обеспечивать более оперативное развертывание персонала; советы будут изучать каждый перечень должностей и группу претендентов и давать рекомендации по отбору кадров в целях оптимизации кадровых решений. |
Welcoming also the compendium of good practices and the survey of priorities, challenges and case studies prepared by the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe on behalf of the task force, | приветствуя также перечень эффективной практики и обзор приоритетов, проблем и тематических исследований, подготовленные Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы от имени Целевой группы, |
The compendium had been the best that could be hoped for under the circumstances, but should not be viewed as an absolutely complete list of vacancies at that time. | Этот кратный перечень был наилучшим, который можно было подготовить в сложившихся условиях, однако он не должен рассматриваться как абсолютно полный перечень вакантных должностей на данный момент. |
This compendium of good practices is a good guide for Member States, in particular in their relations with private security providers. | Это резюме передовых практических методов - хорошее руководство для государств-членов, в частности в их отношениях с частными фирмами, обеспечивающими безопасность. |
It also contains a compendium of communications and other documents, as well as a listing of decisions and actions taken on the issues that were brought before it. | В докладе также приводится резюме писем и других документов, а также перечень решений и мер, предпринятых Советом по рассматривавшимся им вопросам. |
In preparation for the High-level Dialogue on International Migration and Development, the Population Division issued the Compendium of Recommendations on International Migration and Development. | Отдел народонаселения оказал существенную поддержку в подготовке резюме Председателя по итогам диалога высокого уровня. |
The secretariat's proposal to prepare a compendium of all available executive summaries of reports should immediately be put into practice. | Предложение секретариата о подготовке компендиума всех имеющихся резюме докладов должно быть незамедлительно введено в практику. |
With respect to the summary of the compendium, on which the College had been consulted and had provided comments, the Commissioners recommended its publication as a document of the Security Council given its importance. | Что касается резюме компендиума, которое было представлено Коллегии и по которому она высказала замечания, то уполномоченные рекомендовали, учитывая его важное значение, опубликовать его в качестве документа Совета Безопасности. |
The addendum to the compendium with the full dossiers is published separately. | Добавление к компендиуму, содержащее эти досье в их полном объеме, публикуется в качестве отдельного документа. |
An annex to the compendium of dossiers had been prepared for publication and was made available. | Было подготовлено для публикации и распространено приложение к компендиуму досье. |
The Committee might also wish to reflect on its input to the Fourth World Conference on Women, in addition to the compendium already foreseen. | Комитет, возможно, сочтет необходимым в дополнение к уже запланированному компендиуму проанализировать свой вклад в проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Thus, the Executive Committee requests the Secretary-General of the United Nations to carry out the depositary and notification functions for both the Compendium and Registry, maintaining them with the Agreement in New York. | Таким образом, Исполнительный комитет просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций выполнять функции депозитария и уведомления применительно как к Компендиуму, так и к Регистру и хранить их вместе с текстом Соглашения в Нью-Йорке . |
The Contracting Parties express their concern over the continuing lack of resolution over the function of depositary and notification for the Compendium of Candidate Global Technical Regulations (Compendium) and the Registry of Global Technical Regulations (Registry) under the above-mentioned Agreement. | Договаривающиеся стороны выражают обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему нерешен вопрос о функциях депозитария и уведомления применительно к Компендиуму потенциальных глобальных технических правил (Компендиуму) и Регистру глобальных технических правил (Регистру) в соответствии с упомянутым выше Соглашением. |
As I say, it is a compendium in simple language. | Как я уже сказал, это есть конспект, изложенный простым языком. |
The word Shastra (शास्त्र) means "precept, rules, manual, compendium, book or treatise", and is generally used as a suffix in the Indian literature context, for knowledge in a defined area of practice. | Слово Shastra (शास्त्र) обозначает «предписание, правила, руководство, конспект, трактат», и обычно используется в индийской литературе как обозначения класса теоретических текстов, способствующих овладению практикой. |
I need Suleman's Compendium. | Мне необходим Конспект Сулеймана. |
Kajar Laboratories complied with the cease-and-desist letter and all traces of Crimson Echoes were removed from the Chrono Compendium. | Kajar Laboratories, получив письмо от Square, удалила с сайта Chrono Compendium всё, что было связано с Crimson Echoes. |
At that time the most knowledge of this work came from a summary called Compendium Saxonis located in Chronica Jutensis, dated about 1342. | Начиная с XVI века хроника стала доступна лишь в кратком изложении под названием «Compendium Saxonis» в «Chronica Jutensis» от 1342 года. |
The development team, dubbed Kajar Laboratories, primarily consisted of members of the Chrono fansite Chrono Compendium. | Команда разработчиков, названная Kajar Laboratories, в основном состояла из активных участников фанатского сайта Chrono Compendium. |
Memorial and Biographical Record and Illustrated Compendium of Biography... of Columbia, Sauk and Adams counties, Wisconsin... | Официальный сайт правительства округа Адамс, штат Висконсин Торговая палата округа Адамс, штат Висконсин Memorial and Biographical Record and Illustrated Compendium of Biography... of Columbia, Sauk and Adams counties, Wisconsin... |
The Recording Academy introduced three new categories to the 78 awards previously presented at the 54th ceremony-Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album, and Best Urban Contemporary Album, bringing it to a total of 81 awards. | К ранее присуждаемым по 78 категориям премиям «Грэмми» добавлены 3 новые номинации - Best Classical Compendium, Best Latin Jazz Album и Best Urban Contemporary Album, что увеличило общий список наград до 81. |
My delegation believes that the report and the compendium will facilitate our dialogue. | Наша делегация считает, что доклад и сводный документ будут благоприятствовать диалогу. |
We are considering today the report of the Open-ended Working Group and the compendium prepared by the two Vice-Chairmen of the Group. | Мы обсуждаем сегодня доклад Рабочей группы открытого состава и сводный документ, подготовленный двумя заместителями Председателя Группы. |
(c) Encouraged the production of a compendium on poverty measurement. | с) предложила подготовить сводный документ по статистике нищеты. |
The compendium of policies, practices and procedures that was due to be issued in 2006 would be a valuable tool for comparing processes used at the various duty stations and for strengthening planning and coordination. | Сводный документ о стратегиях, практике и процедурах, который должен быть выпущен в 2006 году, станет ценным инструментом для сопоставительного анализа процессов, применяемых в различных местах службы, и совершенствования планирования и координации. |
ICBL presented their Compendium Document of NGO projects. | МКЗНМ представила свой Сводный документ по проектам НПО. |