| In addition, conditions evolved and that was why the compendium had to be seen as a work in progress. | Кроме того, обстоятельства меняются, и поэтому сборник не следует воспринимать как нечто окончательно оформившееся. |
| A second and much larger compendium focusing on the relationship between agriculture and the environment- was published in 1992: The Environment in Europe and North America. | В 1992 году был опубликован второй и значительно более полный сборник, в котором уделяется основное внимание взаимозависимости между сельским хозяйством и окружающей средой - "Окружающая среда в Европе и Северной Америке". |
| In addition, this project has continued the production and distribution of materials on environmental policy and law, which included a two-volume compendium of judicial decisions on matters related to environment. | Кроме того, в рамках этого проекта продолжались подготовка и распространение материалов о природоохранной политике и праве окружающей среды, среди которых можно отметить двухтомный сборник судебных решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| In order to ensure broad dissemination of the principles contained in international human rights instruments, the Ministry responsible for human rights is compiling, with European Union support, a compendium of all the international conventions ratified by Morocco, including the Convention against Torture. | Чтобы гарантировать широкое распространение принципов, закрепленных в международных договорах по правам человека, министерство по правам человека готовит при поддержке Европейского союза сборник всех ратифицированных Марокко международных конвенций, включая Конвенцию против пыток. |
| It is expected that the Compendium will contribute to ensuring a wider dissemination and internalization of these commitments and facilitate follow-up, monitoring and periodic evaluation aimed at better performance. | Этот сборник включает 27 обязательств по борьбе с ВИЧ, принятых в масштабах всего мира, 24 обязательства Африканского союза, принятые в масштабах континента, и 8 обязательств, принятых на региональном уровне. |
| It was suggested that the UNCTAD secretariat should develop a compendium and analysis of definitions within existing agreements, so that they could become reference points for future drafters of regional and multilateral investment agreements. | Секретариату ЮНКТАД было предложено подготовить компендиум и анализ определений, содержащихся в существующих соглашениях, с тем чтобы они стали отправными точками для будущих составителей региональных и многосторонних инвестиционных соглашений. |
| Request the UNECE to initiate a systematic collection of data on youth entrepreneurship and to prepare a compendium of best practices in ensuring the sustainability of business set up by young entrepreneurs. | Просить ЕЭК ООН начать систематический сбор данных по молодежному предпринимательству и подготовить компендиум, содержащий лучший опыт обеспечения устойчивости бизнеса, создаваемого молодыми предпринимателями. |
| The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. | Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования. |
| Compendium of draft decisions forwarded for adoption by the | Компендиум проектов решений, препровожденных для принятия |
| With regard to these functions, both the Compendium and Registry should be kept on file with the Agreement itself in the United Nations. | Что касается этих функций, то как Компендиум, так и Регистр следует хранить вместе с самим Соглашением в Организации Объединенных Наций. |
| The National Statistical Service circulates its statistical compendium to government offices quarterly and free of charge. | Национальная статистическая служба ежеквартально и на бесплатной основе направляет государственным органам свой статистический справочник. |
| Following a recommendation by the Board, ITC agreed that, for ease of reference, it would issue and keep up-to-date a compendium of procedures and guidelines covering project identification, formulation and monitoring and evaluation. | После вынесения Комиссии соответствующей рекомендации ЦМТ указал, что он опубликует и будет обновлять справочник по процедурам и руководящим принципам, касающимся определения и формулирования проектов, контроля за их осуществлением и оценки их результатов, для облегчения ознакомления с этими процедурами и принципами. |
| Together with the Embassy of France in the Niger, the Branch prepared a compendium of bilateral, regional and international agreements on mutual legal assistance in criminal matters and extradition for use by criminal justice judges and prosecutors in the Niger. | Совместно с посольством Франции в Нигере Сектор подготовил справочник по двусторонним, региональным и международным соглашениям о взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам и вопросам выдачи для использования судьями и лицами, осуществляющими судебное преследование в сфере уголовного правосудия, в Нигере. |
| In work related to the National Adaptation Programmes of Action, the Convention secretariat has developed and maintains a database on local coping strategies, and a compendium of methods and tools to evaluate impacts of, and vulnerability and adaptation to, climate change. | В ходе работ, связанных с подготовкой национальных программ действий по адаптации, секретариат Конвенции создал и ведет базу данных о местных стратегиях реагирования и справочник по методам и инструментам оценки последствий изменения климата, а также степени уязвимости в связи с изменением климата и адаптации к нему. |
| A compendium of major training and employment-related initiatives in countries emerging from armed conflict has been developed. | Был подготовлен справочник по основным инициативам, связанным с подготовкой кадров и обеспечением занятости и осуществляемым в странах, в которых принимаются меры по ликвидации последствий вооруженных конфликтов. |
| An initial compendium of proposals for affirmative action in the civil service was submitted to the Council of State on 23 February 1996. | Первая подборка предложений, касающихся позитивных действий в сфере государственной службы, была представлена Государственному совету 23 февраля 1996 года. |
| The Handbook provides a comprehensive compendium of basic concepts and standards in statistics on rural development and agricultural household income, building from a base characterized by little common knowledge or agreement. | В этом справочнике содержится полная подборка основных концепций и стандартов в области статистики развития сельских районов и доходов фермерских домохозяйств, причем в основу положена база, характеризуемая ограниченными общими знаниями или соглашением. |
| The compendium of presentations made at the UNFCCC Technical Workshop on Mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol was made available to all Parties at the tenth sessions of the subsidiary bodies. | Подборка материалов, представленных на Техническом рабочем совещании РКИКООН по механизмам во исполнение статей 6, 12 и 17 Киотского протокола, была роздана всем Сторонам на десятых сессиях вспомогательных органов. |
| The Department has also produced a compendium of guidelines and best practices to help the work of the secretaries of intergovernmental meetings and, in collaboration with the Office of Legal Affairs, a manual on best practices on the interpretation of meeting rules. | Департаментом была также подготовлена подборка руководящих принципов и примеров передовой практики для облегчения работы секретарей заседаний межправительственных органов, а также, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам, справочника по передовой практике, посвященного толкованию правил ведения заседания. |
| Such a compendium of State views would provide further assistance to States, courts, tribunals and specialists in assessing the normative character and content of the articles. | Подборка высказанных государствами мнений может стать дополнительным подспорьем для государств, судов, трибуналов и специалистов при оценке нормативного характера и содержания этих статей. |
| The authorities have also published a compendium of laws for general distribution. | Власти также опубликовали свод законов для широкого распространения. |
| Moreover, there are plans to compile a compendium of customary practices for a thorough study of the issue and to determine the best ways to deal with it. | Кроме того, планируется подготовить свод норм обычного права для проведения подробных исследований по данному вопросу и определения наилучших методов его решения. |
| Since the law of evidence will figure prominently in the proceedings before the court, it may be advisable to have at least a compendium of the rules of evidence applicable in the court. | Поскольку правовые нормы о средствах доказывания могут иметь большое значение в разбирательствах в суде, представляется целесообразным разработать по крайней мере свод норм о средствах доказывания, применимых в суде. |
| The compendium was launched on the Task Force's website in July 2012. | Этот свод документов был выложен на веб-сайте Целевой группы в июле 2012 года. |
| OIOS found that, when asked about the compendium's utility, the majority of Department staff members noted that when the compendium was produced, it was of little practical utility. | УСВН установило, что на вопрос о полезности этого свода большинство сотрудников Департамента отмечало, что, когда этот свод был составлен, от него было мало практической пользы. |
| The informal group elaborating the gtr has assembled a compendium of candidate requirements and test procedures. | Неофициальная группа, занимающаяся разработкой гтп, составила перечень потенциальных требований и процедур испытания. |
| Develop terms of reference for and contribute to a compendium on alternatives to be prepared by the Secretariat of the Stockholm Convention that would include available processes, techniques and practices that which avoid the generation and release of unintentionally produced persistent organic pollutants. | Разработать круг ведения и выработать перечень альтернатив, которые будут подготовлены секретариатом Стокгольмской конвенции и будут включать имеющиеся процессы, методы и практику, что поможет избежать выработку и выбросы непреднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей. |
| Network staffing teams will have worked with the managers of those positions to formulate the job profiles included in the compendium. | Описания должностей, включенных в вышеуказанный перечень, составляются сетевыми группами по укомплектованию штатов совместно с руководителями, отвечающими за соответствующие должности. |
| A compendium would be developed of instances that had arisen during the period from January 1993 to August 2001. | Будет составлен перечень случаев, которые возникли в период с января 1993 года по август 2001 года. |
| 6.2.1.4. a list of all technical regulations in the Compendium of Candidates, and any UN/ECE Regulations, that address the same elements of performance or design characteristics to be addressed by the proposed global technical regulation; and | перечень всех технических правил, содержащихся в Компендиуме потенциальных правил, и любых Правил ЕЭК ООН, которые относятся к тем же элементам рабочих характеристик или конструктивных характеристик, которые должны рассматриваться в предлагаемых глобальных технических правилах; и |
| This compendium of good practices is a good guide for Member States, in particular in their relations with private security providers. | Это резюме передовых практических методов - хорошее руководство для государств-членов, в частности в их отношениях с частными фирмами, обеспечивающими безопасность. |
| A compendium containing the goals, targets and commitments of major United Nations conferences held and agreements signed since 1990, as well as an assessment of the status of their implementation, was submitted by the Secretariat to the Working Group following its first session. | После первой сессии Рабочей группы Секретариат представил ей резюме с изложением целей, задач и обязательств крупнейших конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся после 1990 года, и соглашений, заключенных после 1990 года, а также оценки хода их реализации. |
| However, it is enough to read the report of the Council to understand that it is basically just a compendium of the matters that have been examined, the activities undertaken and the resolutions adopted. | Однако достаточно ознакомиться с докладом Совета, чтобы понять, что фактически он является лишь резюме рассмотренных вопросов, проделанной работы и принятых резолюций. |
| The summary of the compendium has been completed. | Работа по подготовке резюме компендиума была завершена. |
| A compendium of several reports (for example: environmental indicators for Western Europe in EEA Environmental Signals, EECCA environmental indicator compendium, 2015-2050 scenarios and an overall summary). | сборник нескольких докладов (к примеру: экологические показатели для Западной Европы на основе "Сигналов окружающей среды ЕАОС", сборник экологических показателей ВЕКЦА, сценарии на 20152050 годы и общее резюме). |
| The addendum to the compendium with the full dossiers is published separately. | Добавление к компендиуму, содержащее эти досье в их полном объеме, публикуется в качестве отдельного документа. |
| The report provided a review of three additional substances to those in the compendium, dicofol, short-chain chlorinated paraffins and endosulfan. | В докладе содержится обзор досье трех веществ для включения в добавление к компендиуму: дикофола, короткоцепных хлорированных парафинов и эндосульфана. |
| The compendium can be searched using three criteria: sector (e.g. agriculture, forestry), theme (e.g. climate scenarios, impact assessment) and type (e.g. guidance document, modelling tool). | Поиск по Компендиуму можно осуществлять по трем критериям: сектор (например, сельское хозяйство, лесное хозяйство), тема (например, климатические сценарии, оценка воздействия) и вид (например, руководящие документы, инструмент моделирования). |
| Thus, the Executive Committee requests the Secretary-General of the United Nations to carry out the depositary and notification functions for both the Compendium and Registry, maintaining them with the Agreement in New York. | Таким образом, Исполнительный комитет просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций выполнять функции депозитария и уведомления применительно как к Компендиуму, так и к Регистру и хранить их вместе с текстом Соглашения в Нью-Йорке . |
| The Contracting Parties express their concern over the continuing lack of resolution over the function of depositary and notification for the Compendium of Candidate Global Technical Regulations (Compendium) and the Registry of Global Technical Regulations (Registry) under the above-mentioned Agreement. | Договаривающиеся стороны выражают обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему нерешен вопрос о функциях депозитария и уведомления применительно к Компендиуму потенциальных глобальных технических правил (Компендиуму) и Регистру глобальных технических правил (Регистру) в соответствии с упомянутым выше Соглашением. |
| As I say, it is a compendium in simple language. | Как я уже сказал, это есть конспект, изложенный простым языком. |
| The word Shastra (शास्त्र) means "precept, rules, manual, compendium, book or treatise", and is generally used as a suffix in the Indian literature context, for knowledge in a defined area of practice. | Слово Shastra (शास्त्र) обозначает «предписание, правила, руководство, конспект, трактат», и обычно используется в индийской литературе как обозначения класса теоретических текстов, способствующих овладению практикой. |
| I need Suleman's Compendium. | Мне необходим Конспект Сулеймана. |
| Additionally, Collectables Records still has the doubled-up Psychedelic Lollipop/Electric Comic Book CD for sale and Mercury's Kaleidoscopic Compendium anthology is still available as well. | Кроме того, диски с двойным альбомом Psychedelic Lollipop/Electric Comic Book всё ещё продаются Collectables Recordsruen, а Mercury Mercury Records до сих пор продают антологию альбомов группы Kaleidoscopic Compendium. |
| Rood's printing included John Ankywyll's Compendium totius grammaticae, which set new standards for teaching of Latin grammar. | Что же касается Руда, он, в частности, напечатал Compendium totius grammaticae автора John Ankywyll, установивший новые стандарты преподавания латинской грамматики. |
| Kajar Laboratories complied with the cease-and-desist letter and all traces of Crimson Echoes were removed from the Chrono Compendium. | Kajar Laboratories, получив письмо от Square, удалила с сайта Chrono Compendium всё, что было связано с Crimson Echoes. |
| At that time the most knowledge of this work came from a summary called Compendium Saxonis located in Chronica Jutensis, dated about 1342. | Начиная с XVI века хроника стала доступна лишь в кратком изложении под названием «Compendium Saxonis» в «Chronica Jutensis» от 1342 года. |
| In his 2010 treatise, Compendium of Bivalves, Markus Huber gives the total number of living bivalve species as about 9,200 combined in 106 families. | Ниже представлена схема этой классификации (обозначены вымершие таксоны): В 2010 году Маркус Губер (англ. Markus Huber) в своей работе Compendium of Bivalves оценил общее число видов двустворчатых в 9200 и объединил их в 106 семейств. |
| My delegation believes that the report and the compendium will facilitate our dialogue. | Наша делегация считает, что доклад и сводный документ будут благоприятствовать диалогу. |
| We are considering today the report of the Open-ended Working Group and the compendium prepared by the two Vice-Chairmen of the Group. | Мы обсуждаем сегодня доклад Рабочей группы открытого состава и сводный документ, подготовленный двумя заместителями Председателя Группы. |
| The compendium of policies, practices and procedures that was due to be issued in 2006 would be a valuable tool for comparing processes used at the various duty stations and for strengthening planning and coordination. | Сводный документ о стратегиях, практике и процедурах, который должен быть выпущен в 2006 году, станет ценным инструментом для сопоставительного анализа процессов, применяемых в различных местах службы, и совершенствования планирования и координации. |
| According to the current programme of work, the compendium contains three distinct sections under the heading: "Expansion of the Security Council": | В соответствии с нынешней программой работы этот сводный документ содержит три раздела под общим заголовком «Расширение членского состава Совета Безопасности»: |
| ICBL presented their Compendium Document of NGO projects. | МКЗНМ представила свой Сводный документ по проектам НПО. |