The United Nations should focus more consistently on outcomes rather than outputs and should strive to provide more compatible data to facilitate analysis. |
Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания конечным, а не промежуточным результатам и позаботиться о предоставлении более сопоставимых данных, чтобы облегчить проведение анализа. |
The lack of comprehensive and internationally compatible data could pose serious problems in a rapidly changing and increasingly information-based world economy. |
Отсутствие всеобъемлющих международно сопоставимых данных может создавать серьезные проблемы в условиях стремительно меняющейся и все в большей степени опирающейся на информацию мировой экономики. |
Efforts are under way to share telephone directory information in compatible phone systems so as to simplify dialling and allow individual caller identification. |
Предпринимаются усилия по обмену информацией о списке абонентов телефонной сети в рамках сопоставимых систем телефонной связи для упрощения набора и опознавания индивидуального номера абонента. |
Options for bringing about compatible international approaches could include mutual acknowledgement of original marking systems and a political commitment among participating States to identify elements of such a common approach. |
Варианты обеспечения сопоставимых международных подходов могут включать взаимное признание первоначальных систем маркировки и политическое обязательство участвующих государств выявлять элементы такого общего подхода. |
This will require the development of coherent and compatible performance indicators and evaluation benchmarks applicable to both types of activities. |
Это потребует разработки согласованных и сопоставимых показателей эффективности работы и критериев оценки, применимых к обоим видам деятельности. |
The need for compatible and accessible databases is especially important in emergency and post-conflict situations. |
Необходимость сопоставимых и доступных баз данных становится особенно актуальной в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях. |
UNRWA also maintained a system for exchange of information on compatible areas of work with UNFPA and UNAIDS. |
БАПОР также разработало систему обмена информацией в отношении сопоставимых областей деятельности ЮНФПА и ЮНЭЙДС. |
In order to maximize such opportunities for data integration, limited adjustments to survey design may be necessary, with common or compatible standards and methods applied across data collection activities. |
Для максимального использования таких возможностей интегрирования данных могут потребоваться определенные корректировки структуры обследований, включая применение общих и сопоставимых стандартов и методов, в рамках деятельности по сбору данных. |
The United Nations has a comparative advantage in promoting the collection and compilation of compatible statistical and other data relating to international migration and development. |
Организация Объединенных Наций обладает сравнительным преимуществом в деле оказания содействия сбору и систематизации сопоставимых статистических и других данных, касающихся международной миграции и развития. |
In determining compatible conservation and management measures, States shall: |
При определении сопоставимых мер по сохранению и управлению государства: |
Pending agreement on compatible conservation and management measures, the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature. |
До заключения соглашения о сопоставимых мерах по сохранению и управлению заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера. |
All registries and the transaction log require compatible communication modules |
Все реестры и регистрационный журнал операций требуют сопоставимых модулей коммуникации |
Recognizing also the importance of developing internationally compatible national pollutant release and transfer register systems to increase the comparability of data, |
признавая также важность создания и совершенствования сопоставимых на международном уровне национальных систем регистров выбросов и переноса загрязнителей для повышения уровня сопоставимости данных, |
As such, they provide rich opportunities for the United Nations to develop effective models for integrating compatible human uses with the protection of ecosystem functions and biodiversity. |
Будучи таковыми, они создают для Организации Объединенных Наций многочисленные возможности с точки зрения разработки эффективных моделей объединения сопоставимых видов использования природы человеком с мероприятиями по защите функций экосистем и биологического разнообразия. |
Establishment of compatible computerized and database systems |
создание сопоставимых компьютеризованных систем и баз данных; |
The link between the national level and the FAO global Forest Resources Assessment is important in providing consistent, reliable and compatible forest data on a global basis. |
Важное значение для обеспечения последовательных, надежных и сопоставимых данных о лесах в глобальном масштабе имеет налаживание связи между национальным уровнем и глобальной оценкой лесных ресурсов ФАО 8/. |
To this end, coastal States and States fishing on the high seas have a duty to cooperate for the purpose of achieving compatible measures in respect of such stocks. |
Для этого прибрежные государства и государства, ведущие промысел в открытом море, обязаны сотрудничать в деле выработки сопоставимых мер в отношении таких запасов. |
Having regard to the natural characteristics of the area, States shall pay special attention to the establishment of compatible conservation and management measures for such stocks pursuant to article 7. |
Учитывая природные особенности этого района, государства уделяют особое внимание введению сопоставимых мер по сохранению таких запасов и управлению ими в соответствии со статьей 7. |
(b) Member States should consider developing compatible registration and titling procedures and documents for vehicles in order to facilitate the identification of the rightful owner by law enforcement personnel and customs authorities. |
Ь) государствам-членам следует рассмотреть вопрос о разработке сопоставимых процедур и документов в отношении регистрации и оформления права владения на транспортные средства для облегчения определения законного владельца сотрудниками правоохранительных органов и таможенными властями. |
The possible advantages of a regional ocean policy include the consolidation of current achievements of regional institutions, the precise definition of roles and efficient allocation of scarce resources, assisting CROP agencies to develop compatible and transparent ocean programmes and providing international leadership. |
К возможным преимуществам региональной политики в отношении океана относятся: закрепление нынешних достижений региональных институтов, точное определение ролей и эффективное распределение дефицитных ресурсов, содействие учреждениям КРОП в разработке сопоставимых и ясных морехозяйственных программ, обеспечение международного руководства. |
In the second sentence, after the word "compatible", insert the phrase", as far as possible, ". |
Во втором предложении после слова «сопоставимых» включить фразу «в максимально возможной степени». |
The Guidelines may also help to establish similar or compatible conditions for business and industry throughout the region in their environmental monitoring and reporting, thus avoiding impediments to investment and trade. |
Принципы могут также способствовать установлению единых или сопоставимых условий предпринимательской деятельности для предприятий региона в области мониторинга окружающей среды и представления отчетности, устраняя тем самым препятствия для инвестиций и торговли. |
The Information Technology Services Division, Department of Administration and Management, should assist the Statistics Division and the regional commissions in the development of compatible standards for information technology systems. |
Отделу информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам администрации и управления следует оказать Статистическому отделу и региональным комиссиям помощь в разработке сопоставимых стандартов для информационно-технических систем. |
Employment contracts define the terms and conditions of employment of Filipino migrant workers, following compatible provisions of the laws of the Philippines and the host country while making reference to any international convention or stipulations in bilateral agreements. |
Условия работы филиппинских трудящихся-мигрантов определяются трудовыми контрактами с учетом сопоставимых законов Филиппин и принимающей страны и со ссылкой на соответствующие международные конвенции или же положения двухсторонних соглашений. |
Obligation of the flag State and the coastal State concerned to make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature, pending agreement on compatible conservation and management measures. |
Обязательство государства флага и заинтересованного прибрежного государства прилагать все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера до заключения соглашения о сопоставимых мерах по сохранению и управлению. |