Norway noted that, in implementing compatible measures, NEAFC took into account the total allowable catch set by relevant coastal States when deciding on quotas for the high seas. |
Норвегия отметила, что в порядке внедрения сопоставимых мер НЕАФК, определяя квоты в отношении открытого моря, принимает во внимание уровень общего допустимого улова, устанавливаемый соответствующими прибрежными государствами. |
WMO/GAW have developed guidelines for aerosols measurements, proposing standards for compatible observations, quality assurance and common systems for calibration, data analysis and data archiving. |
ВМО/ГСА разработаны руководящие принципы для измерения аэрозолей, предусматривающие правила проведения наблюдений в сопоставимых условиях, обеспечение качества и создание единых систем калибровки, анализа данных и архивирования данных. |
Assessments of the global extent of and trends in land degradation, built up from a compatible series of regional assessments, and of the range of available mitigation and remediation tools as well as the relevant policy context, need to be made consistently for informed decision-making. |
Для принятия обоснованных решений требуется последовательное проведение оценок глобальных масштабов и тенденций деградации земель, основанных на ряде сопоставимых региональных оценок, анализа ряда имеющихся инструментов для смягчения последствий и восстановления, а также анализа соответствующего контекста в области политики. |
Investments in technology and related capacities for accurate and timely retrieval, analysis and dissemination; the need for compatible definitions of migrant categories; and the political will to engage in exchange of migration-related information are some of the components of effective migration information systems. |
Среди компонентов эффективных информационных систем по вопросам миграции можно назвать инвестиции в технологии и связанные с этим возможности для точного и своевременного поиска данных, их анализа и распространения; потребность в сопоставимых определениях категорий мигрантов, а также наличии политической воли для налаживания обмена связанной с миграцией информации. |
For example, significant advances have been made on national reporting and on better understanding of sustainable forest management, particularly by formulating a set of compatible criteria and indicators applicable to the boreal, temperate and tropical forests. |
Так, существенный прогресс был достигнут в деле представления национальной отчетности и более глубокого понимания вопросов рационального использования лесных ресурсов, в частности путем разработки комплекса сопоставимых критериев и показателей, применимых к северным лесам, лесам умеренной зоны и тропическим лесам. |
In order to help combat illicit arms trafficking, States should make efforts to develop and enhance the application of compatible standards in their legislative and administrative procedures for regulating the export and import of arms. |
Чтобы содействовать борьбе с незаконным оборотом оружия, государства должны предпринимать усилия по разработке и более эффективному применению сопоставимых стандартов в своих законодательных и административных процедурах для регулирования экспорта и импорта оружия. |
Furthermore, for 2001 the Board noted overexpenditures for objects for which there was no corresponding underexpenditure within the group of compatible objects of expenditure, as set out in table 1 below. |
Кроме того, в отношении 2001 года Комиссия отметила перерасход по статьям, по которым не имелось соответствующего уменьшения расходов по группе сопоставимых целей расходов, указанных в таблице 1, ниже. |
Many Parties, both developed and developing country Parties, referred to the importance of robust, common and internationally compatible accounting rules, including rules for use of LULUCF and market-based mechanisms, base year, starting points for the emission reduction targets and target year or period. |
Многие Стороны, являющиеся как развитыми, так и развивающимися странами, отметили важность надежных, единых и международно сопоставимых правил учета, включая правила в отношении использования ЗИЗЛХ и рыночных механизмов, базового года, отправных пунктов для целей сокращения выбросов и целевого года или периода. |
This common basis comprises many factors, with the minimum being compatible accounting standards and procedures, leading in turn to the mutual recognition of emission reductions and removals against emission targets among these Parties. |
Эта общая основа включает многочисленные факторы, при этом минимумом является наличие сопоставимых стандартов и процедур учета, что в свою очередь приводит к взаимному признанию сокращений выбросов и абсорбции по отношению к целевым показателям в области выбросов между этими Сторонами. |
The participants were informed about the FAO's database that contains a global coverage of integrated and compatible time series of statistics for 200 countries covering agricultural production, trade, forestry, fisheries, land use and agricultural inputs. |
Он проинформировал участников о базе данных ФАО, которая на глобальной основе охватывает комплексные временные ряды сопоставимых статистических данных о сельскохозяйственном производстве, торговле, лесном хозяйстве, рыбном хозяйстве, землепользовании и факторах сельскохозяйственного производства в 200 странах. |
In emphasizing the importance of data sharing in developing compatible measures, New Zealand reported that it worked through regional fisheries management organizations and arrangements to develop procedures for the sharing and management of data on catches and landings. |
Подчеркнув важность взаимного обмена данными при разработке сопоставимых мер, Новая Зеландия сообщила, что занимается по линии региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей разработкой процедур, регулирующих обмен данными об уловах и выгрузках и управление этими данными. |
Within the framework of the Partnership for Peace, Austria continues its programme of making national topographic maps compatible and interoperable with those of NATO in terms of reference system, projection, scale and sheet lines. |
В рамках программы «Партнерство ради мира» Австрия продолжает реализацию своей программы изготовления национальных топографических карт, сопоставимых и взаимозаменяемых с картами НАТО с точки зрения системы координат, проекции, масштаба и рамок листа карты. |
The Informal group will continue its work on the comparative database of results from the different test procedures, which will act as a major input on the discussion of limit values that are compatible to the existing limit values in different regions/countries. |
Неофициальная группа продолжит свою работу над сопоставительной базой данных о результатах применения различных процедур испытания, что послужит важным вкладом в обсуждение вопроса о предельных величинах, сопоставимых с уже существующими в различных регионах/странах . |
The project aims to reinforce the coordination of child protection initiatives in the subregion by supporting systems for information-sharing among Governments, United Nations agencies and child protection agencies across borders focusing on the development of compatible databases across the subregion. |
Этот проект направлен на укрепление координации инициатив в области защиты детей в субрегионе путем поддержки систем обмена информацией между правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и учреждениями по вопросам защиты детей во всех странах с упором на разработку сопоставимых баз данных во всем субрегионе. |
A number of delegations noted that coastal States and States whose nationals fish for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks have an obligation to cooperate to agree upon compatible measures for the conservation of such stocks both within and beyond the areas of national jurisdiction. |
Ряд делегаций отметил, что прибрежные государства и государства, чьи граждане ведут промысел трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, обязаны сотрудничать в согласовании сопоставимых мер по сохранению таких запасов как в районах национальной юрисдикции, так и за их пределами. |
(c) The design of a framework that would enable monitoring, reviewing and reporting on the management, conservation and sustainable development of all types of forests in the long term, using available and compatible data sources; |
с) рамки должны быть разработаны таким образом, чтобы они позволяли осуществлять обзор и контроль за прогрессом в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов и представление соответствующих докладов на основе доступных и сопоставимых источников данных; |
The production of internationally compatible environmental indicators and the assessment of comprehensive environmental indices might be other subjects where OECD/WGEIO might cooperate with WGEMA. |
Разработка международно сопоставимых экологических показателей и оценка всеобъемлющих экологических индексов являются, возможно, еще одной областью, где можно было бы наладить сотрудничество между РГЭИП/ОЭСР и РГМООС. |
A coordinated global effort is necessary to consolidate the data available in a compatible form, and to obtain a greatly improved base of information, so that a much more detailed and precise understanding of the desertification issue can be obtained. |
Необходимы скоординированные глобальные усилия, с тем чтобы на основе сведения воедино имеющихся сопоставимых данных получить значительно усовершенствованную информационную базу, которая позволила бы обеспечить гораздо более глубокое и точное понимание проблемы опустынивания. |
While the importance of compatible measures is obvious, modalities for the adoption of such "compatible measures" have raised difficulties for some coastal States and some high seas fishing States. |
Если важность сопоставимых мер очевидна, то определение способов внедрения таких «сопоставимых мер» породило трудности у некоторых прибрежных государств и некоторых государств, ведущих промысел в открытом море. |
A pre-condition for any market observation is the availability of comparable and compatible source data. |
Предварительным условием для любого обследования рынка является наличие сопоставимых и совместимых исходных данных. |
Recognizing further the need for comparable, compatible and harmonized data and information on support provided for the implementation of the Convention in the reports to be submitted by developed country Parties and by the organs, funds and programmes of the United Nations and other intergovernmental organizations, |
признавая далее необходимость включения сопоставимых, совместимых и гармонизированных данных и информации об оказываемой поддержке в осуществлении Конвенции в доклады, представляемые развитыми странами-Сторонами, а также органами, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями, |